А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

»

Глава II. Цилиндр

В Окленде Джон Уинтерслип пересел на паром. Он чувствовал себя усталым. Б
олее шести суток трясся он в вагоне, а в Чикаго он только пересел с одного
поезда на другой и поехал дальше. Довольно! В первый раз ездил он по всей с
тране. Как безрадостна и скучна была эта часть Америки!
Щедро расплатившись с носильщиком-инвалидом, у которого вместо правой р
уки был стальной крючок, Джон опустился на скамью и стал думать о том, что
с ним случилось.
3 000 миль отделяло его от Бикн-стрит и ему предстояло еще 2 000 миль пути. Дернул
о же его послушаться родных и пуститься в эту авантюру Ц ехать на Гавайс
кие острова только для того, чтобы намекнуть мисс Минерве, что пора же, нак
онец, вернуться к родным пенатам. Он чувствовал себя выбитым из колеи. О, к
ак хорошо было бы очутиться снова в родном Бостоне и снова заняться в бан
ке обычными делами!
Резкий гудок. Джон вздрогнул. Подняв глаза, он увидел вокруг себя сказочн
ую красоту. Утренний воздух был свеж и сух. Перед ним расстилалась гавань,
мечта усталого моряка, претворившаяся в действительность. Они прошли ми
мо Гоат-Айленда, он слышал заглушённое эхо рожка, он видел Тамалпиа, гордо
подымающую свою верхушку к сияющему небу, повернул голову и увидел Сан-Ф
ранциско, раскинувшийся по множеству горных склонов. Паром бороздил вод
у. Джон сидел тихо, как мышь. Целый лес мачт и пароходных труб! Да, это был то
т берег, который навеял дымкой романтизма столько рассказов, восхищавши
х его в детстве, его Ц уравновешенного молодого Уинтерслипа из Бостона,
не способного по своей природе на необдуманные выходки. Он различал барк
у из Антверпена, большой пакетбот с востока, пятимачтовую шхуну, Ц переж
иток как будто совершенно забытых детских книг. Суда из Тринидада, суда с
островов Тихого океана! Поразительная, ошеломляющая картина!
Джон провел рукой по лбу… «Не сон ли это, может быть, это декорация в театр
е? Ничего, ничего не понимаю», Ц пробормотал он.
Ц Простите, я не расслышала! Ц услышал он чей-то голос.
Джон повернулся. Рядом с ним стояла красивая девушка испанского типа и в
опросительно смотрела на него.
Ц О, извините! Ц проговорил, заикаясь, Джон. Ц Это вышло как-то нечаянно!
Не понимаю…
Ц Что вы не понимаете?
Ц Со мной произошло что-то странное! Ц Джон показал рукой на гавань. Ц
Мне почему-то кажется, что я здесь уже бывал…
Ц Многие бывали здесь, Ц недоумевающе произнесла девушка. Ц Ах, нет, не
то! Я, собственно, здесь никогда не была.
Девушка несколько отступила от него.
Ц Конечно, есть много людей, которые никогда не бывали здесь.
Джон чувствовал, что теперь ему следовало бы вежливо приподнять шляпу и
отойти к своим вещам. Но вместо этого он сказал:
Ц Я из Бостона…
Ц Вот как?
Ц Видите ли, мне хотелось бы… Собственно, у меня нет никакого права утруж
дать вас разговором.
Ц О, пожалуйста! Ц ответила девушка, подняв на него свои великолепные ч
ерные глаза.
И тут произошло то, на что Джон никогда не считал себя способным. Виновата
ли была чарующая красота пейзажа, или прекрасные темные бархатистые гла
за незнакомки, ласково и несколько недоумевающе смотревшие на него, но е
му так захотелось излить перед кем-нибудь свою душу, свой восторг, что он
пустился с незнакомкой в разговоры, рассказал ей, чем он занимается в Бос
тоне, куда едет, громко восхищался красотой природы, вспомнил свое детст
во, когда он зачитывался рассказами из жизни в экзотических странах. Куд
а делась его замкнутость и чопорность?…
Ц Я тоже еду в Гонолулу, Ц просто сказала девушка.
Паром тем временем подходил к пристани.
Ц Как жаль, что у меня столько вещей! Ц произнес Джон. Ц Я с удовольстви
ем помог бы вам, но, может быть, удастся найти носильщика.
Ц О, не беспокойтесь, пожалуйста! Я справлюсь и сама. Ц И бросив искоса вз
гляд на картонку с цилиндром, она спросила:
Ц Вы везете цилиндр?
Ц Да, конечно!
Девушка громко и звонко расхохоталась.
Ц Простите! Но цилиндр на Гавайских островах… ха-ха-ха!
Джон гордо выпрямился. Что это значит? Молодая девушка смеялась над ним, н
ад Уинтерслипом? И вдруг чувство какой-то праздничной шаловливой беззаб
отности охватило его. Вместо того, чтобы обидеться на свою соседку, он схв
атил картонку с цилиндром и швырнул ее за борт. Картонка неохотно опусти
лась в воду. Несколько человек из толпы пододвинулось к ним. А вдруг этот с
умасбродный господин выкинет еще какую-нибудь штучку!…
Ц Ну, наконец-то разделался с ним! Ц проговорил Джон.
Ц Зачем вы это сделали? Ц с укором произнесла девушка.
Ц А зачем он мне? Эта проклятая картонка все время стесняла меня. Теперь
нам не надо ждать носильщика, я могу помочь вам нести вещи…
Ц Благодарю вас, я сама! Знаете, я чувствую себя виноватой. Как это странн
о. Пора сходить… Прощайте! Ц С этими словами девушка направилась к мостк
ам.
Ц Будьте добры, только на одну секунду! Ц вскричал Джон. Ц Я надеюсь, я б
ыл бы очень рад…
Но толпа уже разъединила их. Он увидел только ее улыбавшиеся черные глаз
ки, еще момент Ц и девушка скрылась из виду так же безвозвратно, как его к
артонка с цилиндром.

Глава III. Полночь на Русском х
олме

Через несколько минут Джон Уинтерслип сошел на берег в Сан-Франциско. Не
успел он пройти и нескольких шагов, как к нему через толпу протискался шо
фер-японец, узнавший в нем сразу жителя восточных штатов, и к которому он
был послан с поручением от Роджера Уинтерслипа.
Ц Мистер Роджер Уинтерслип, Ц вежливо доложил японец, Ц к сожалению, н
е мог приехать встретить мистера Джона Уинтерслипа, но просит его через
час пожаловать к нему в контору.
Джон проехал в дом Роджера на Ноб Хилл, принял ванну, переоделся и к назнач
енному сроку был в конторе Роджера. Его родственник оказался низеньким,
цветущим мужчиной лет пятидесяти. Ласково приветствовав Джона, он повел
его завтракать в один из известных клубов Сан-Франциско.
Ц Ну, как тебе нравится город? Ц спросил Роджер.
Ц Я уже влюбился в него! Ц просто ответил Джон.
Ц Да? Ц Лицо Роджера осветилось улыбкой. Ц Да, этот город не может не нр
авиться. История его коротка, но чревата событиями. Сравни его с другими г
ородами, ну, скажем, с Лос-Анжелесом. Наш Сан-Франциско…
И Роджер сел на своего любимого конька.
Ц Писатели, Ц сказал он в заключение своей длинной тирады, Ц любят сра
внивать города с женщинами. Сан-Франциско Ц это женщина, о которой нельз
я слишком много рассказывать в кругу своей семьи. Не потому, чтобы она не б
ыла вполне пристойна Ц нет, но ее чулки чуточку тоньше, смех чуточку звон
че, чем это допустимо в обществе Ц и люди не поймут ее. Кроме того, воспоми
нание о ней слишком приятно, чтобы его часто можно было воскрешать в свое
й памяти… Ах, чуть не забыл! Мой кузен Дэн Уинтерслип из Гонолулу просит те
бя исполнить одно поручение.
Ц Меня?! Вот странно!
Ц Да. Такое доверие должно тебе льстить. Впрочем, его ты можешь выполнить
только с наступлением темноты. А теперь я поеду показывать тебе город.

Через несколько часов Джон, опьяненный впечатлениями, сидел с Роджером в
каком-то шикарном варьете и смотрел на сцену.
Ц Послушай, Джон! Ц обратился к нему Роджер. Ц Почему бы тебе не перееха
ть сюда в Сан-Франциско? Вступай ко мне в дело, я ведь уже начинаю стареть…

Ц Не могу! Моя невеста Агата Пакер ни за что не согласится расстаться с Б
остоном.
Ц Вот как! А ведь настоящая жена едет с мужем куда угодно. Значит, я нескол
ько ошибся в тебе.
Ц В каком смысле?
Ц Видишь ли, в прежние времена Уинтерслипы были тем материалом, из котор
ого выковывались пионеры. Уинтерслипы не увлекались мишурой цивилизац
ии. В один прекрасный день они двигались в путь и исчезали на горизонте. Он
и умели жить полной жизнью. Впрочем, ты принадлежишь к другому поколению.
Тебе не понять этого.
Ц Почему?
Ц Потому, что тебя, по-видимому, удовлетворяет тихая размеренная рысь. Т
ебе не знакомы непонятная тревога, внутреннее волнение, жажда деятельно
сти и борьба… Бывало ли с тобой, чтобы ты не пошел спать из-за какого-нибуд
ь пустяка, ну, скажем, просто потому, что ты молод и луна освещала берег, омы
ваемый ночным морем? Приходилось ли тебе лгать, чтобы защитить, в сущност
и, недостойную женщину? Приходилось ли тебе объясняться в любви… гулящей
девке?
Ц Конечно, нет! Ц с гордым возмущением ответил высоконравственный бос
тонец.
Ц Бродил ли ты когда-нибудь по темным подозрительным улицам чужого гор
ода? Дрался ли ты с судовым офицером просто на кулаках, осыпая его градом у
даров? Подкарауливал ли ты когда-нибудь из-за угла своего врага и затем х
ватал ли его за глотку? Бывало ли с тобой…
Ц Знаешь, человек, о котором ты мне рассказываешь, не возбудил бы во мне о
собенной симпатии, Ц прервал его Джон.
Ц Вполне согласен с тобой! Но я привел тебе события из моей жизни. Ц Родж
ер не сводил глаз с лица Джона. Ц Д-да… Значит, я ошибся в тебе. Ты Ц пережи
ток пуританской эпохи.
Джон хотел дать ему отпор, достойный настоящего бостонца, но варьете был
о так красиво и уютно, музыка так ласково-чарующа, женщины так обаятельны
и прекрасны, что Джону не захотелось портить себе настроение. И только од
ин вопрос мелькнул в его голове: не издевается ли над ним его пожилой родс
твенник, умудренный житейским опытом!…
В одиннадцать часов вечера они вышли из варьете лучшими друзьями. В авто
мобиле Роджер зажег электрическую лампочку и подал Джону письмо.
Ц Мне передал его третьего дня младший офицер с «Президента Тайлора»,
Ц прибавил он.
Джон стал читать письмо, написанное торопливым нервным почерком:


«Милый Роджер!
Ты и тот молодой человек, который по пути к нам остановится в твоем доме, м
ожете оказать мне большую услугу. Прежде всего передай Джону мой привет
и скажи ему, что я буду очень рад видеть его у себя.
Теперь перехожу к моей просьбе. У тебя есть ключ от моего дома на Решшиэн Х
илл. Лучше поезжай туда вечером, когда там нет управляющего. Свет выключе
н, но в буфете есть свечи. В кладовке на чердаке стоит старый коричневый че
модан. Если он замкнут, Ц сломай замок. В нижнем отделении ты найдешь дер
евянную шкатулку, окованную медью. На ней инициалы Т. М. В.
Тщательно заверни ее и унеси. Пусть Джон спрячет ее в своих вещах и как-ни
будь ночью, на полпути к нам, выбросит ее за борт. Скажи ему, что никто не дол
жен этого видеть. Когда шкатулка будет в твоих руках, пошли мне шифрованн
ую телеграмму и попроси Джона также послать мне телеграмму после того, к
ак эта вещь опустится на дно Тихого океана. Тогда я буду спать спокойнее.

Роджер! Об этом никому ни слова! Ни одной душе! Ты понимаешь? Мертвое прошл
ое иногда нуждается в посторонней помощи для погребения своих мертвецо
в.
Твой кузен Дэн».

Ц Что же делать? Ц спросил Джон.
Ц Надо действовать! Если мы можем так легко избавить старика Дэна от бес
сонницы, надо помочь ему. Не правда ли?
Ц Хорошо! Ц нерешительно проговорил Джон.
Ц Так едем туда!
Подъехав к дому Дэна, Роджер открыл его своим ключом, и они вошли в вестибю
ль. За ним виднелся огромный холл и смутные очертания лестницы. Мебель в б
елых чехлах напоминала каких-то призраков, жутких, но терпеливых. Роджер
вынул коробочку спичек.
Ц Забыл захватить электрический фонарик. Сейчас принесу свечи. Подожди
меня здесь! Сейчас вернусь.
Джону показалось, что прошла целая вечность, прежде чем Роджер вернулся
со свечами.
Ц Каждому по одной! Ц проговорил он.
Джон взял свечу в подсвечнике и высоко поднял ее. Мигающий желтый огонек
давал мало свету и только еще сильнее подчеркивал густые тени.
Роджер шел вперед по большой лестнице. У входа в третий этаж он остановил
ся.
Ц Нет, друг мой, я положительно становлюсь стар для таких авантюр. Забыл
взять инструменты. Надо сходить за ними. Я знаю, где они лежат. А ты поднима
йся наверх и поищи в кладовке чемодан.
Ц Хорошо! Ц сказал Джон. «Он во второй раз почему-то оставляет меня одно
го», Ц пронеслось в его голове. Ц «Как жутко здесь!» Держа над головой св
ечу, он стал подниматься по узкой лестнице. Дошел до верха. Остановился. Гд
е-то треснула половица. Мрак, повсюду мрак. Странно! Треск повторился совс
ем близко от него. Он хотел обернуться, но кто-то в этот момент ударом кула
ка вышиб у него из рук подсвечник. Он покатился по земле, и свет погас.
Ц Осторожней! Ц закричал Джон. Ц Кто здесь?
Слабый лунный свет проникал через отдаленное окно. Джон заметил силуэт м
ужчины и понял, что ему надо быть настороже. Вдруг сильный удар кулака сва
лил его с ног. Он на секунду потерял сознание, но затем услышал шаги челове
ка, сбегавшего вниз по лестнице. Джон встал, стряхивая пыль и сор со своего
смокинга, составлявшего гордость его бостонского портного.
Ц Что случилось? Ц вскричал прибежавший Роджер. Ц Кто-то сбежал вниз п
о кухонной лестнице. Кто это?
Ц А я почем знаю? Ц довольно резко оборвал его Джон. Ц Этот господин мне
не представился.
Щека Джона ныла; приложив к ней платок, он заметил кровь.
Ц Он ударил меня рукой, на которой было кольцо. У этого незнакомца не осо
бенно изысканный вкус!
Ц Он ударил тебя? Вот те на! Джон! Джон! Сюда! Иди-ка сюда, смотри! Чемодан сл
оман, шкатулки нет! Бедный, бедный Дэн.
Джон не ощущал никакого сожаления к этому Дэну. Напротив, он злился на нег
о за то, что тот втравил его в такую гнусную историю.
Роджер продолжал поиски. Они спустились на первый этаж, прошли в кухню. Дв
ерь ее была распахнута, окно выбито.
Ц Надо дать знать полиции! Ц сказал Джон.
Ц Совершенно лишнее! Завтра прикажу вставить стекло… Бедный Дэн! Непри
ятно! Нас постигла неудача. Не думаю, что он теперь почувствует к тебе особ
ую симпатию.
Ц Это меня очень мало трогает! Ц резко ответил Джон.
Ц И как это ты не задержал этого парня, который ударил тебя? Надо было…
Ц Послушай, Роджер! Ц резко прервал его Джон. Ц Все произошло так неожи
данно. Откуда я мог знать, что здесь на чердаке мне придется иметь дело с т
яжеловесом? Он набросился на меня из-за угла, а я был не в форме.
Ц Да я не хотел обидеть тебя, друг мой.
Ц Я сознаю свою ошибку: мне следовало перед отъездом на дикий Запад потр
енироваться в боксе.
Ц Заедем в аптеку, тебе перевяжут рану, а потом домой! Ц ласковым голосо
м проговорил Роджер.
Дома их ожидала приятная неожиданность. Нечто легкое, воздушное в облаке
тюля. Это была Барбара, дочь Дэна, красивая, живая, гибкая девушка.
Ц Какими судьбами ты здесь? Ц вскричал Роджер.
Ц Здравствуйте, дядюшка! Ц воскликнула девушка, целуя его. Ц Я приехал
а на автомобиле из Берлингэма. Переночую у тебя, а утром уеду на «Президен
те Тайлоре». А это Джон Уинтерслип?
Ц Кузен Джон! Ц улыбаясь, сказал Роджер. Ц Он тоже заслуживает поцелуя,
так как провел сегодня неприятный вечер…
С быстротой молнии девушка подскочила к Джону и чмокнула его в щеку. И на э
тот раз бедный Джон оказался неподготовленным!
Ц Только для первого знакомства! Ц заявила Барбара. Ц Ты тоже едешь на
«Президенте Тайлоре»? Вот хорошо-то! Ну, а куда же ты повезешь нас сегодня,
Роджер?
Ц Сегодня? В такой поздний час? Ц тихо сказал Джон. Ц Ведь уже пора спат
ь!
Ц Да ведь еще только двенадцать. Едем!
И Джон, несмотря на свое страстное желание улечься поскорее в постель, по
виновался этой решительной, энергичной девушке, и все трое сошли к автом
обилю.
Ц Так куда же? К китайцам? Хорошо?
Собственно говоря, Джона не интересовали ни китайские, ни мексиканские р
естораны, ни итальянские, ни французские, куда они заезжали в эту ночь. Но
он мужественно принимал участие в объезде всех этих национальных уголк
ов, оскорбил свой бостонский пищеварительный аппарат самыми невероятн
ыми кушаньями и протанцевал, по крайней мере, тысячу миль со стройной Бар
барой. Наконец, в «Pete's Fashion», она, скушав яичницу, заявила, что пора домой. Было у
же три часа ночи.
Прощаясь с Джоном, Барбара спросила:
Ц А что это с вашей щекой?
Ц О, пустяки! Ц ответил он, дотрагиваясь до раны. Ц У вас в Сан-Франциско
начинается Запад. Маленькая стычка. Спокойной ночи!
Обрывки самых сбивчивых и странных мыслей носились в голове Джона, когда
он засыпал в спальне в доме своего родственника. Сияющее море. Картонка с
цилиндром… Девушка с прекрасными черными глазами. Барбара… Тетя Минерв
а… и шкатулка с инициалами Т. М. В.

Глава IV. Университетский тов
арищ

Когда Джон на другой день подъехал с Барбарой и Роджером к пристани, от ко
торой отходил «Президент Тайлор», там уже собралась большая группа пров
ожающих. На палубе к Барбаре подошел высокий широкоплечий господин в бел
ом костюме.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Дом без ключа'



1 2 3