А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Браун Картер

Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд


 

Здесь выложена электронная книга Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд автора по имени Браун Картер. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Браун Картер - Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд.

Размер архива с книгой Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд равняется 109.57 KB

Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд - Браун Картер => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

29
Картер Браун: «Жена на уи
к-энд»


Картер Браун
Жена на уик-энд

Дэнни Бойд Ц 16

«Картер Браун. Убить вампира»: Эридан; Ми
нск; 1996
ISBN 5-85872-338-I
Оригинал: Carter Brown, “The Sometime Wife”
Перевод: Ю. Койдановский

Аннотация

Частный детектив, красавчик с
орлиным профилем Дэнни Бойд, сутками ищет исчезнувших супругов своих кл
иентов...

Картер Браун
Жена на уик-энд

Глава 1

Человека, который хотел воспользоваться моими услугами, звали Чарли Ван
осса, и он занимал шикарные апартаменты в четырехэтажном отеле на Шестьд
есят седьмой улице. Жить в этом здании, более похожем на греческий храм, мо
гли только очень состоятельные люди. Впрочем, это еще ничего не значило
Ц богачи не всегда бывают щедрыми клиентами.
Открыла мне горничная, похожая на больничную сиделку. Ее происхождение в
ыдавал ирландский акцент, а мировоззрение Ц унылая рожа, похожая на ноч
ной горшок без ручки. Думаю, имея столько денег, мистер Ваносса мог держат
ь в своем доме и чуть более привлекательное существо. Хотя, возможно, женс
кую прислугу его жена подбирала самостоятельно.
Ц Меня зовут Дэнни Бойд, Ц я не поленился продемонстрировать ей свой ле
вый профиль, это настоящее чудо мужской красоты, способное скрасить печа
льное существование вот такой серой мышки.
Ц А что дальше? Ц с полнейшим равнодушием спросила она.
Ц Мистер Ваносса назначил мне встречу, Ц я повторил свой маневр, вполне
резонно полагая, что одного взгляда недостаточно, чтобы оценить редкую
привлекательность моего лица.
Ц Пройдите в библиотеку, Ц она подозрительно глянула на меня своими ол
овянными глазами-пуговками. Ц А вы, кстати, не пьяны, мистер? Почему вы все
время вертите головой?
Я хотел ответить ей соответствующим комплиментом, но передумал Ц лежач
их не бьют, а уродов не дразнят.
Завидев меня, мистер Ваносса с трудом приподнялся в просторном кожаном к
ресле и поздоровался. Это был тусклый блондин, до того заплывший жиром, чт
о в свои тридцать пять лет казался едва ли не стариком. Он постоянно закид
ывал назад голову, отбрасывая с лица длинные нечесаные волосы, и это прид
авало ему сходство с мерином, отгоняющим от себя мух. Водянистые бледно-г
олубые глазки смотрели на меня настороженно. Если бы кто-то потребовал о
т меня охарактеризовать мистера Ваносса одним словом, я бы ответил корот
ко: придурок. Очевидно, такого урода породила слишком долгая цепь родств
енных браков, как это было принято когда-то в европейских аристократиче
ских семействах.
Ц Рад вас видеть, мистер Бойд, Ц он подал мне свою мягкую вялую лапку. Ц
С нетерпением ожидаю вас целое утро. Я в такой ситуации, что просто схожу с
ума от беспокойства.
Ц Неужели? Ц я с сомнением глянул на него. Расшевелить такого флегматик
а мог разве что конец света. Ц А в чем, собственно, дело?
Ц Речь идет о Карен, моей жене. Она отсутствует уже больше недели. А до это
го никогда не покидала наш дом более чем на четыре дня.
Ц Вы подозреваете ее в неверности и ищете повод для развода? Я вас правил
ьно понял?
Ц Нет! Ц Мои слова, казалось, потрясли его до глубины души. Ц Только не э
то! Видите ли, мистер Бойд, здесь все принадлежит ей!
Ц В каком смысле? Ц осторожно осведомился я.
Ц Все наши деньги, машины, имущество и все остальное принадлежит Карен. Е
сли мы разведемся, я останусь без гроша в кармане. Мне придется самому зар
абатывать на жизнь, а я никогда не испытывал склонности к этому. О разводе
не может быть и речи.
Решив, что он просто забыл пригласить меня сесть, я выбрал для себя кресло
помягче и бесцеремонно плюхнулся в него. Разговор предстоял нудный, а де
ло, которое мне предлагали, казалось серой рутиной.
Ц Если я вас правильно понял, мистер Ваносса, неделю тому назад у вас исч
езла жена. До этого она никогда не отлучалась на срок, больший, чем четверо
суток. Вы не хотите развода, потому что все имущество семьи принадлежит е
й. Что вы хотите от меня?
Ц Чтобы вы нашли ее, мистер Бойд, Ц он наивно глянул на меня. Ц Человек, р
екомендовавший вас, уверен, что вы наиболее ловкий частный детектив в го
роде.
Ц Ваша жена часто исчезает из дома? Ц я пропустил слова лести мимо ушей.

Ц Я бы не сказал, Ц он закусил нижнюю губу. Ц В среднем... раз в месяц... иног
да два... Все зависит от того, с кем она завела интрижку.
Ц Интрижку? Ц удивился я. Ц Значит, она изменяет вам?
Ц Как вам сказать, Ц он замялся. Ц Конечно, это можно назвать и так. Но Ка
рен очень своеобразная женщина... Я забыл сказать, что она нимфоманка.
Ц Объясните, если это вам не трудно.
Я прекрасно знал, кто такие нимфоманки, и даже имел дела с некоторыми из ни
х, но мне было интересно услышать определение подобного сорта женщин из
уст этого увальня.
Ц Она испытывает постоянную тягу к мужчинам, Ц мистер Ваносса потупил
глаза. Ц Ее можно сравнить разве что с мартовской кошкой.
Ц И вас это устраивает?
Ц Почему бы и нет, Ц ответил он с наигранной развязностью. Ц Я не люблю
никаких физических занятий, в том числе и постельных.
Ц Значит, она находится где-то с мужчиной?
Ц Да.
Ц С одним или сразу с несколькими?
Ц С одним. Коллективные развлечения не в ее вкусе.
Ц Вам знаком ее нынешний кавалер?
Ц Надо подумать... Ц он потер лоб. Ц Лето в разгаре, все покинули город... С
корее всего, она прихватила первого, кто попался ей под руку. Последнее вр
емя возле нее крутился актеришка с дурацким именем Петер Пелль.
Я едва не застонал от тоски. Мало мне этого жирного дурака, так еще придетс
я общаться с человеком по имени Петер Пелль
Петер Пелль Ц сказочный п
ерсонаж.
. Разве нормальные люди носят такие имена?
Ц Вы не знаете, где бы они могли быть? Ц рассеянно спросил я.
Ц Скорее всего на нашей загородной вилле на Лонг-Айленде. Иногда мы пров
одим там уик-энды.
Ц Если я найду вашу жену, как мне вести себя дальше?
Ц Ради бога, не беспокойте ее. Я просто хочу знать, что с ней все в порядке.
Но если вам не трудно, намекните, что к концу месяца ей неплохо было бы поя
виться дома. Нужно подписать кое-какие счета и чеки. Если ей вдруг захочет
ся отправиться с приятелем куда-нибудь подальше, пусть закончит все нео
тложные финансовые дела, и я не буду возражать. Более того, могу признатьс
я вам, мистер Бойд, я вовсе не скучаю без своей жены.
Ц Каждый проводит время так, как ему больше нравится, Ц я кивнул. Ц Но, п
режде чем покинуть этот дом, я хочу уточнить: где именно на Лонг-Айленде н
аходится ваша вилла?
Ц Недалеко от Ньюпорта. Я приготовил вам схему, по которой вы без труда н
айдете ее. Место очень уединенное. Там есть небольшой пляж, скрытый от нес
кромных взглядов. Дело в том, что Карен убежденная нудистка. Она стараетс
я как можно больше времени проводить голышом.
Я взял у него из рук тщательно вычерченную схему участка морского побере
жья, на которой красной стрелкой была отмечена вилла, где в настоящий мом
ент могла находиться миссис Ваносса.
Ц Хочу заранее предупредить вас, мистер Бойд, что Карен очень вспыльчив
ая женщина. Ее поступки часто бывают непредсказуемыми, Ц сказал он неоп
ределенно.
Ц Мистер Ваносса, коль вы собрались нанять меня, то постарайтесь выража
ться ясно, Ц разозлился я Ц Что вы имеете в виду под "непредсказуемыми п
оступками"? Она может выстрелить в меня без предупреждения?
Ц Может, Ц он кивнул. Ц Может выстрелить, а может спустить собак. Карен
терпеть не может, когда кто-нибудь сует нос в ее личные дела. Но вам все же п
ридется найти ее.
Ц А если миссис Ваносса нет на вилле?
Ц Продолжайте поиски в другом месте. Мне обязательно нужно знать, где он
а сейчас и что делает.
Ц Это потребует определенных расходов, Ц буркнул я.
Ц Само собой, Ц он достал из кармана чек и протянул мне.
Ц Так, Ц сказал я, внимательно рассматривая этот дорогой моему сердцу д
окумент. Ц Чек на предъявителя... Сумма: тысяча долларов... Неплохо. А не пот
ребуете ли вы деньги обратно, если ваша жена сама вернется домой еще до то
го, как я разыщу ее?
Ц Я не крохобор, мистер Бойд. Мой покой стоит намного дороже, чем тысяча д
олларов.
Ц Простите за нескромный вопрос, мистер Ваносса. Почему вы женились на т
акой женщине, как ваша Карен?
Ц Причина одна, и я не собираюсь ее скрывать, Ц ответил он с обезоружива
ющей прямотой. Ц Деньги. Карен скомпрометировала себя любовной связью
с одним известным политическим деятелем. Назревал крупный скандал, и еди
нственным спасением для нее было замужество. Под рукой в это время никог
о более достойного не оказалось, и Карен выбрана меня: человека бедного, с
вободного и принадлежащего к ее кругу. Меня такая жизнь вполне устраивае
т, и я не желаю никаких перемен.
Ц Все ясно, Ц я кивнул.
Ц Обязательно отыщите Карен, Ц мистер Ваносса протянул мне на прощани
е руку. Ц Идите. Берта проводит вас, если только она не занята пением свои
х псалмов.
Я хотел задать ему еще несколько вопросов, но убедился, что мой новый клие
нт уже дремлет. Выход я отыскал без помощи горничной и вскоре уже стоял на
раскаленном асфальте Шестьдесят седьмой улицы.
Здесь, среди густой толпы, в смраде отравленной бензиновым перегаром атм
осферы, прохладный и сумрачный мирок, окружавший мистера Ваносса, казалс
я чем-то нереальным.
* * *
Руководствуясь врученной мне схемой, я миновал Ньюпорт и выехал на узкую
извилистую дорогу, выглядевшую так, словно ею пользовались не чаще пары
раз в год. Нужный мне дом стоял на берегу небольшой бухты и со стороны выгл
ядел как маленький оазис в раскаленной пустыне. Дом окружал высокий забо
р, а единственные ворота в нем оказались запертыми. Не обнаружив ничего, д
аже приблизительно напоминавшего звонок, я попросту перелез через забо
р.
Дом казался заброшенным: двери заперты, окна зашторены. По ступенькам, вы
рубленным в скале, я спустился к воде. Небольшой пляж, покрытый золотисты
м песком, окружали отвесные скалы. Сначала мне показалось, что пляж пуст, н
о затем я заметил расположившуюся у самой кромки прибоя женщину. Ее заго
релое обнаженное тело цвета светлой бронзы почти не выделялось на фоне п
еска.
Я невольно замер на месте. Несомненно, сюда стоило приехать только для то
го, чтобы глянуть на эту картину Ц Афродита, загорающая в пене прибоя. В д
уше обзывая себя старым сатиром, я не мог оторваться от этого волнующего
зрелища.
Наверное, женщина почувствовала мой взгляд. Не оборачиваясь, она лениво
спросила:
Ц Где ты пропадал столько времени?
Ц Вы имеете в виду всю мою прошлую жизнь или только сегодняшний день? Ц
осторожно спросил я.
Ц Кто это? Что вы здесь делаете?
Она стремительно перевернулась на спину и села, даже не подумав прикрыть
интимные места. Жена мистера Ваносса действительно была красавицей: тем
ные, страстные глаза, чувственные губы, пышные волосы цвета воронова кры
ла. Песок налип на ее пышную грудь и бедра.
На меня она смотрела с едва сдерживаемой яростью.
Ц Как вы посмели ворваться на территорию моего дома? Ц крикнула она. Ц
Немедленно убирайтесь вон, если не хотите неприятностей!
Ц Хотя нас и не представляли друг другу, Ц сказал я, продолжая разгляды
вать ее тело, Ц вы ведете себя так, словно в детстве нас купали в одной ван
ночке. Я хочу сказать: вы ничего не скрываете от меня, ни своего настроения
, ни своих прелестей. А между тем я пришел к вам по делу. Меня зовут Дэнни Бой
д.
Ц Дэнни Бойд? Ц переспросила она, словно это было вовсе не мое имя, а како
е-то неприличное слово. Ц Никогда не слышала о таком типе и, надеюсь, боль
ше не услышу! Выметайтесь отсюда, живо!
Ц Я бы с удовольствием сделал это, миссис Ваносса. Но дело в том, что ваш му
ж нанял меня для того, чтобы я задал вам несколько вопросов. Он дат мне адр
ес этой виллы, где вы проводите время с неким мистером Петером Пеллем.
Ц Вас нанял мой муж? Ц она расхохоталась. Ц Чарли? Значит, ваша професси
я Ц следить за людьми?
Ц Я частный детектив, Ц мне пришлось кивнуть головой. Ц И, кстати, один
из самых лучших в этом городе.
Ц Чарли потребовались ваши услуги, чтобы уличить меня в неверности и эт
им добиться права на развод? Ц она едва не подавилась от смеха. Ц Неужел
и он совсем утратил разум, бедняжка?
Ц Миссис, можно мне сказать несколько слов? Ц перебил я ее. Ц Со слов ми
стера Ваносса я понял, что он ничего так не страшится в жизни, как развода
с вами. Его просто беспокоит ваше долгое отсутствие. Он надеется, что к кон
цу месяца вы вернетесь домой, чтобы подписать счета.
Женщина перестала смеяться и принялась стряхивать песок, налипший на ее
тело. Начата она с грудей, формой и объемом не уступавших самым полновесн
ым кокосовым орехам, а закончила бедрами, один взгляд на которые мог отпр
авить в нокаут любого мужчину, чуть менее стойкого, чем я. При этом ее ничу
ть не беспокоило присутствие постороннего наблюдателя.
Отряхнувшись, Карен Ваносса заявила:
Ц Если Чарли настаивает, сегодня вечером я вернусь домой. Проклинаю тот
час, когда я связалась с этим придурком Пеллем. Два часа назад он пошел за
выпивкой и как в воду канул. Что за мужчины мне попадаются в последнее вре
мя Ц больше одной недели любви не выдерживают! Боюсь, что и он сбежал в Нь
ю-Йорк.
Ц Разрешите, миссис Ваносса, извиниться перед вами за всех представите
лей мужской половины рода человеческого, к которой я причисляю и себя. Су
етные заботы иногда принуждают нас пренебречь чувственной любовью.
Ц Интересно, а какие заботы вынуждают пренебречь любовью моего мужа? Ц
презрительно фыркнула она. Ц Если я когда-нибудь затащу его в постель, о
н от страха предпочтет выпрыгнуть в окно.
Ц Думаю, он поступит опрометчиво, Ц заявил я. Ц Что мне передать мистер
у Ваносса по возвращении в Нью-Йорк?
Ц Скажите, что я скоро вернусь и выполню все формальности, касающиеся фи
нансов.
Она прошла мимо меня и стала подниматься по лестнице, но через несколько
шагов остановилась.
Ц Нечего вам стоять там и пожирать меня глазами, мистер Бойд! Ц сухо бро
сила она. Ц Можете зайти в дом и выпить стаканчик. Кроме того, вам придетс
я отвезти меня в город, если этот актеришка все же сбежал. Заодно и отработ
аете свой гонорар, сдав меня мужу с рук на руки живой и здоровой.
Ц Всегда счастлив услужить вам, Ц я кивнул и стал подниматься вслед за
ней по лестнице, едва не тыкаясь носом в упругие бронзовые ягодицы мисси
с Ваносса. Ц Надеюсь, все же вы накинете что-нибудь на себя. Я с удовольств
ием прокатил бы голую женщину через весь Нью-Йорк, но не у всех такие своб
одные взгляды на жизнь.
Ц В крайнем случае вы пожертвуете мне свою рубашку, Ц усмехнулась она.

Поднявшись до верха лестницы, она свернула на дорожку, проложенную к дом
у через парк. Сквозь ветки кустов я увидел спортивную машину, припаркова
нную у заднего крыльца. Карен тоже заметила ее.
Ц Странно! Ц фыркнула она. Ц Значит, Пелль не такой уж трус, как я думала.
Он, наверное, просто перебрал лишнего и уснул с бутылочкой в обнимку.
Карен открыла дверь черного хода и жестом пригласила меня войти.
Ц Бар находится в гостиной, Ц сказала она. Ц Это вторая дверь налево. По
ка вы приготовите выпивку, я приму душ и наброшу на себя что-нибудь.
Ц Что вы предпочитаете в это время дня?
Ц Мартини со льдом. На восемь пальцев виски, на один Ц вермута. Только не
ошибитесь в пропорциях.
Ц Будет сделано, Ц сказал я. Ц А как мне поступить с вашим парнем, если я
вдруг встречу его здесь?
Ц Скажите, что теперь ваша очередь. Пусть подождет, Ц усмехнулась она.
Ц Возможно, это его даже обрадует.
Ц А если нет? Можно мне оказать хотя бы пассивное сопротивление?
Ц Можете даже хорошенько отколотить его. Из-за этого осла я уснула на пл
яже и получила солнечный ожог. Кожа уже слезает с меня, как с линяющей змеи
. Теперь целую неделю придется заниматься любовью только стоя.
Несомненно, она была такая же чокнутая, как и ее муж, только в другом роде. О
н сходил с ума от лени, она Ц от разврата.
Размышляя о странностях судьбы, соединившей вместе двух столь непохожи
х людей, я отыскал бар. Запасы спиртного в нем были так же бездонны, как и ст
расть их хозяйки. Оглянувшись по сторонам, я нигде не обнаружил проштраф
ившегося любовника и углубился в изучение бутылочных наклеек.
Приготовив мартини точно по рецепту миссис Ваносса, я уполовинил свою по
рцию и, покуривая, стал размышлять над странными взаимоотношениями этой
парочки. Интересно, зачем этот придурок Чарли заплатил мне тысячу доллар
ов за возвращение жены, которой он не пользуется? Почему он просто не позв
онил ей по телефону и не передал просьбу прибыть в конце месяца домой?

Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд - Браун Картер => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд автора Браун Картер дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Браун Картер - Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд.
Если после завершения чтения книги Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд вы захотите почитать и другие книги Браун Картер, тогда зайдите на страницу писателя Браун Картер - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Браун Картер, написавшего книгу Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Дэнни Бойд - 16. Жена на уик-энд; Браун Картер, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн