А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Браун Картер

Дэнни Бойд - 33. Плутовка


 

Здесь выложена электронная книга Дэнни Бойд - 33. Плутовка автора по имени Браун Картер. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Браун Картер - Дэнни Бойд - 33. Плутовка.

Размер архива с книгой Дэнни Бойд - 33. Плутовка равняется 50.05 KB

Дэнни Бойд - 33. Плутовка - Браун Картер => скачать бесплатную электронную книгу


Картер Браун
Плутовка

Глава 1

Она походила на туристку, но в разгар сезона в Санта-Байе все похожи на туристов. Прямые, угольно-черные волосы были коротко подрезаны и образовывали четкую линию примерно на полдюйма выше бровей. Глаза, темные и блестящие, смотрели словно куда-то вдаль. На ней была ярко-синяя блузка, из которой приятно выпирали груди, и короткие джинсовые шорты, по-модному обтрепанные снизу и едва прикрывавшие верхнюю часть округлых бедер. На левом плече висела холщовая сумка, на запястье правой руки – солнечные очки с большими стеклами.
– Вы – Бойд, – сказала она четко и уверенно.
– Дэнни Бойд, – согласился я и чуть повернул голову так, чтобы она в полной мере могла оценить мой профиль. Однако она не закричала, не всплеснула руками и вообще никак не отреагировала. Я убедился, что она, похоже, страдает близорукостью.
– И вы – частный детектив?
– Совершенно верно.
– И вас можно нанять прямо сейчас?
– Прямо сейчас.
Она проследовала мимо меня в гостиную – одну из двух комнат моей квартиры и уселась в кресло. Когда она скрестила ноги, под синим денимом четко проступил ее венерин бугор. Совершенные очертания ее бронзовых ног были мечтой скульптора.
– Меня зовут Келли Джексон, – сказала она. – Дорого вы стоите?
– Два пятьдесят в день плюс расходы.
– Недешево.
– Кому-то хочется нанять дешевого сыщика?
Она нехотя улыбнулась, показав замечательные жемчужно-белые зубы.
– Полагаю, такого недостатка у вас нет, – заметила она. – Я порасспросила знакомых. Говорят, вы способны добиться цели даже в самой сложной ситуации.
– Вся эта болтовня, конечно, восхитительна, – сказал я, – но большинство клиентов сначала делают пару вещей. Говорят, чего от меня хотят, и платят аванс в счет гонорара.
Темные глаза посмотрели на меня холодно.
– Давайте обойдемся без свинского мужского шовинизма, – сказала она. – Я поступаю так, как считаю правильным.
– У меня когда-то была подруга, любившая говорить точно так же, – припомнил я вслух.
– И однажды, когда вы случайно отвернулись, она, несмотря на эрекцию, не удержалась на вас и выпала из окна, – сказала она скучающим голосом. – Мне это никогда не казалось забавным, даже когда было внове.
– Прекрасная, солнечная погода! Санта-Байя – замечательный курортный город, – сказал я, чтобы поддержать разговор. – Даже не сомневайтесь, замечательный! Множество симпатичных магазинчиков, дискотеки, пляжи, водные комплексы…
– Достаточно, – остановила она. – Вы способны убить человека?
– Несомненно, – сказал я. – Но не под заказ. Я чту законы.
– Я имела в виду, что мое дело может оказаться опасным, – прокомментировала она. – Просто хотела убедиться, что вам хватит на это духу.
– Объясните же, о чем речь, и тогда я смогу принять решение, – сказал я рассудительно.
– Я бы не прочь выпить, – сказала она. – Солнце сейчас выше нок-реи. Что бы, черт побери, это ни означало! Так часто говаривал в это время суток Дэнни Лабланш. Одно из его любимых высказываний наравне с «Хотя бы на полшишечки, деточка» и «Да ты и носорога в задницу отымеешь, парнишка!». Дэнни – великий задорник.
– Что ж, солнце действительно выше нок-реи, – заметил я. – У меня есть водка и ржаное виски.
– Ржаное виски со льдом – замечательно, – отозвалась она. – Мне и прежде не очень нравилось, но после первой же недели с Дэнни так меня достало… Ненавижу!
– Что?
– Трахаться, – сказала она просто. – Заниматься сексом. Грязное гадкое лапанье, и хрюканье, и все прочее.
Я налил две порции выпивки и дал одну своей посетительнице. Она быстро кивнула, принимая стакан из моей руки, затем закрыла глаза. Я украдкой бросил взгляд в окно, но нигде не заметил парней в белых халатах, со смирительной рубашкой наготове.
– Он сказал, что он из Нового Орлеана, – продолжила Келли Джексон. – Но ручаюсь, что это ложь. Он был враль каких поискать, знаете ли. Имя могло быть таким же фальшивым, как все остальное.
– Вы хотите, чтобы я что-то предпринял касательно этого Дэнни Лабланша?
– Я хочу, чтобы вы его убили – но вы минуту назад сказали, что не будете этого делать, – ответила она. – Поэтому для начала его нужно найти. Он где-то в Санта-Байе.
– И если я действительно найду его?..
– Тогда вашей задачей будет найти мою сестру-близняшку Тину. Мы не совсем похожи. Ну, похожи, конечно, но пытаемся отличаться. Она носит длинные волосы и более тощая, чем я. Если моей сестры с ним нет, то, возможно, он уже убил ее. Если вы не сумеете найти ее, я хочу, чтобы вы узнали, мертва она или нет.
– С чего бы Лабланшу убивать ее?
– Это вполне в его духе. – Она беспокойно пожала плечами. – Крайне вспыльчив и без тормозов.
Я решил, что это похоже на ответ. На какой ответ, я пока не совсем понял.
– Хэнк Ньюсон, – внезапно сказала она.
– А?
– Возможно, с ними или с ним будет Хэнк, – пояснила она. – Не спускайте глаз с Хэнка, он хитрый. Воткнет нож вам в спину, не прекращая рассказывать, как рад вас видеть.
– Это друг Лабланша?
– Работает на него. Телохранитель. И даже больше, мне кажется. Но точно не знаю. – Она открыла свою холщовую сумку, достала чек и сказала: – Я предполагала, что вы недешевы. Этого хватит на какое-то время?
Я взял чек из ее рук и начал его рассматривать. Прекрасное сертифицированное произведение искусства с номинальной стоимостью пять тысяч долларов.
– Дней на двадцать, – пробормотал я.
– Плюс расходы, – сказала она и снова улыбнулась. – Не забывайте о расходах, Бойд.
– Как примерно выглядит Лабланш?
– Ему около тридцати пять… Черт! Ему тридцать пять лет. Большой и полный, с темными волосами. Обычно длинными. Страдает от перхоти. Его плечи всегда припорошены. Впрочем, пожалуй, «страдает» – неправильное слово. Скорее он наслаждается перхотью.
– Чем он занимается?
– В основном людьми. Он трахает их буквально либо фигурально. Если это женщина, то обычно и так, и так.
– Ваш чек содержит чертовски много осмысленной информации, – заметил я. – Чего нельзя сказать о ваших словах.
– Он заставил меня выйти за него, – сказала она с глубокой ненавистью в голосе. – Скорее для того… а, не берите в голову!.. Он забрал у меня все деньги, какие сумел, и умотал с моей сестрой. Я хочу заполучить обратно и то, и другое, Бойд. И сестру, и деньги. Еще я хочу, чтобы он сдох, но, похоже, об этом придется договариваться с кем-то еще. Вы оказались несговорчивым!
– И вы уверены, что он здесь, в Санта-Байе?
– Более чем, – сказала она. – Где же еще ему быть. Но вам следует найти его прежде, чем это сделает Эд Карлин.
– Эд Карлин? – пробормотал я.
– Он действительно хочет разобраться с Дэнни, – сказала она. – И сложность в том, что если Тина с Дэнни, то, когда Эд настигнет его, несдобровать и моей сестре.
– Почему Карлин ищет Дэнни?
– У него есть серьезные основания, – сказала она равнодушно. – Слушайте, Бойд, я пришла сюда не для того чтобы болтать. Я пришла нанять вас, чтобы найти Дэнни и мою сестру. А если вы найдете Дэнни без моей сестры, то вам следует узнать, где она. Хорошо?
– Хорошо, – сказал я.
Что, черт возьми, можно еще сказать, когда чек на пять штук удобно устроился в вашем бумажнике?
– Я остановилась в «Хрустальном фонтане», – сказала она. – Вы сможете найти меня там.
«Хрустальный фонтан» – новая, роскошная гостиница, вершина туристского шика. Большие, роскошно обставленные апартаменты, вышколенная прислуга и рассчитанная на гурманов пища, доставляемая прямо в номера в любое время суток. Насколько я знал, даже краны там были сделаны из золота. И стоило все это столько, что легко было остаться голым и босым.
– Какой у вас там номер?
– Свяжетесь со мной через портье, – сказала она коротко. – Не люблю сюрпризов.
Она поднялась из кресла, затем медленно потерла рукой заметную выпуклость венериного бугорка.
– Теперь всякий раз, когда мне хочется секса, я забочусь о себе сама, – сказала она. – Это, конечно, хуже, чем с мужчиной, но зато никаких неприятных воспоминаний. Вот чего я никогда не прощу Дэнни – он отвадил меня от мужчин.
– Разве это хорошо? – слабо возмутился я.
– Похоже, вы всегда готовы прыгнуть в постель, – сказала она. – На такой профиль женщины наверняка клюют пачками. Вы от этого никогда не устаете?
– Нет, – признался я.
– У мужчин ведь не так, как у нас. Уж если вы начали, то закончите, гарантированно получив удовольствие, после чего просто оставите женщину, так? Но у женщин иначе. У них есть собственные потребности. Может, податься в лесбиянки? Другая женщина сможет понять. Надо будет подумать.
Она двинулась к двери, но на полпути остановилась и оглянулась.
– Не думаю, что Дэнни будет скрываться, – медленно проговорила она. – Он наверняка не подозревает, что я приехала отыметь его, поскольку полагает, что уже сжил меня со свету. Так что не говорите ему, что я ваша клиентка. А еще он не предполагает, что Эд Карлин тоже ищет его. Он полагает, что сумел пустить Эда по ложному следу. – Она хихикнула, и это прозвучало странно зловеще. – Но он очень ошибается! В общем, я хотела сказать, что надо начать с лучших гостиниц, Дэнни наверняка развлекается в одной из них. На мои чертовы деньги!
Она повернулась и двинулась дальше. Дверь за ней захлопнулась, и лишь тогда я заметил, что она так и не притронулась к своей выпивке. Держа свою порцию в руке, я подошел к окну и посмотрел вниз. Через несколько секунд Келли Джексон вышла на тротуар. Она подошла к бордюру, вложила два пальца в рот и пронзительно свистнула. Примерно через десять секунд возле нее осторожно притормозил «Роллс-Ройс» с откидным верхом, и она забралась на заднее сиденье. Шофер был в кепке и опрятной коричневой униформе.
Я проследил, как автомобиль урча отъехал от бордюра, и почти машинально сделал большой глоток ржаного виски. Итак, у меня появилась клиентка – крепкий орешек, но похоже, богатая. Единственное, что рождало неприятные предчувствия, это то, что она явно умолчала о чем-то чертовски более важном, чем то, о чем рассказала. И, скорее всего, чертовски более гадком.

Глава 2

Я попал в яблочко с третьей попытки. Десять долларов превратили портье в искреннего друга. Они сняли «Императорские апартаменты» на восемнадцатом этаже, поведал он мне. Мистер и миссис Лабланш и мистер Ньюсон. В этих апартаментах три спальни, сказал он и искоса посмотрел на меня. Но, возможно, они уединяются втроем и потому обходятся одной спальней. А жена – просто нечто! Он выразительно закатил глаза. Какая фигура! Всякий раз, как она проходила через вестибюль, все просто замирало.
Я поблагодарил его и направился к лифту.
Вход в «Императорские апартаменты» украшал поддельный римский декоративный диск, покрытый самой настоящей позолотой. Я громко постучал и стал ждать. Ждал я долго. Потом дверь открылась, и на меня холодно уставились ярко-синие глаза.
– Какого черта вам здесь нужно? – спросила она.
Ее длинные пшеничные волосы в беспорядке спадали на плечи. Она была одета в черный шелк. Это одеяние, туго перетянутое пояском на талии, закрывало бедра лишь до середины. Высокие груди имели коническую форму. Плотно прилегающий тонкий шелк четко обрисовывал большие соски.
– Меня зовут Бойд, – сказал я. – Я хотел бы поговорить с мистером Лабланшем.
– Его здесь нет, – сказала она и начала закрывать дверь перед моим носом.
– Когда он вернется? – спросил я быстро.
– Понятия не имею. – В ее голосе угадывался арктический холод, плохо вязавшийся с климатом Санта-Байи.
– Проблемы, миссис Лабланш? – спросил мужской голос где-то позади нее.
– Какой-то мужчина по имени Бойд, – ответила она. – Якобы хочет поговорить с Дэнни.
– Может, я могу разобраться с этим вместо вас?
– Буду рада, если вы это сделаете, – холодно сказала она. – Он глазеет на меня так, что можно подумать, будто я одевалась совершенно напрасно.
Она отвернулась, и я несколько волнующих секунд, пока она не исчезла из вида, наблюдал за колыханием ее высоко поднятого задика, обтянутого тонким шелком. Вместо нее появился обладатель мужского голоса. Он был молод, лет двадцати пяти, с короткими вьющимися каштановыми волосами – возможно, на пару дюймов короче, чем у меня, – и одет был явно в первую попавшуюся рубашку и слаксы. У этого парня было тело атлета, даже без скидок на габариты. Во взгляде карих глаз читалась смутная заинтересованность, а тонкие усы казались намеком на проблеск запоздалой мысли.
– Я – Хэнк Ньюсон, – сказал он. – Личный помощник мистера Лабланша.
– Дэнни Бойд, – сказал я. – Частный детектив.
– Славненько!
– Мой клиент хочет, чтобы я определил местонахождение Тины Джексон, – сказал я. – Мой клиент также полагает, что, возможно, мистер Лабланш поможет мне найти ее.
– Захватывающе! – Он старательно зевнул. – Вашего клиента зовут случайно не Эд Карлин?
– Сведения о личности моего клиента не подлежат разглашению.
– Конечно, – сказал он серьезно. – Тайна исповеди для священника, частного детектива и сутенера. Почему бы вам не зайти на минуточку, мистер Бойд?
Я последовал за ним через прихожую в гостиную. Сквозь распахнутые стеклянные двери, ведущие на балкон, открывался вид на залитую светом закатного солнца Саблайм-Пойнт, фешенебельную часть Санта-Байи, во всей ее славе. Златовласая миссис Лабланш скрылась, по-видимому, в одной из спальных комнат.
– Мистер Лабланш чрезвычайно необщителен, – сказал Ньюсон, поворачиваясь ко мне лицом. – Не думаю, что он с вами встретится.
Я пожал плечами:
– В таком случае, возможно, вы в силах помочь мне, мистер Ньюсон?
– Едва ли, – ответил он коротко. – У вас есть какие-нибудь доказательства тому, что вы говорите правду и что вы мистер Бойд?
Я открыл бумажник и продемонстрировал ему свою лицензию. Похоже, его это не впечатлило.
– Давайте не будем еще раз проходить ту унылую рутину, – сказал он. – Итак, я предполагаю, что ваш клиент Эд Карлин, какие бы разговоры вы ни вели для отвода глаз. Договорились?
– Как скажете, мистер Ньюсон.
– Хорошо. – Он одарил меня медленной мечтательной улыбкой. – В таком случае можете кое-что передать вашему клиенту. Я буду говорить и от себя, и от имени мистера Лабланша.
– Прекрасно, – сказал я.
– Мистер Лабланш не желает, чтобы его беспокоил Эд Карлин или кто-либо из его партнеров, особенно всякие ничтожные частные сыщики, нанятые упомянутым Эдом Карлином. Конец сообщения.
– Я передам это клиенту, – пообещал я. – А как насчет Тины Джексон?
– То же касается Тины Джексон.
– Я хотел бы услышать это от нее. – Я вернул ему улыбку, но моя была вдобавок теплой и солнечной. – Вы знаете, как это бывает, мистер Ньюсон. Мой клиент платит хорошие деньги и поэтому ожидает реальных результатов, не просто слухов.
– Пожалуйста, не упрямьтесь, мистер Бойд, – произнес он мягко. – Я сказал все, что собирался.
– А миссис Лабланш? – спросил я. – Ее следует считать второй или третьей миссис Лабланш?
– Первой, – произнес голос за моей спиной.
Я повернул голову и увидел блондинку. Черный шелк сменил длинный разноцветный халат, который так облегал изгибы ее тела, что от этой картины любой нормальный мужик сразу возбудился бы.
– Забавно, – сказал я. – По моим сведениям, первой миссис Лабланш была сестра Тины Джексон.
– Я думала, вы сами справитесь, Хэнк, – сказала она с напряжением в голосе.
– Мистер Бойд как раз собирался уходить, – отозвался он.
– Тина Джексон, – сказал я. – Как бы мне узнать, жива ли она еще?
– Уходите! – Хэнк взял меня за локоть и повел к двери. – Ваше время истекло, Бойд.
Я двинулся с ним в сторону двери. Но почти сразу резко лягнул правой ногой, и мой каблук врезался в его берцовую кость. Он страдальчески вскрикнул и запрыгал на одной ноге, обхватив обеими руками голень. По моему представлению, он нуждался в немедленном приеме болеутоляющего. Поэтому я резко ударил ребром ладони в основание его шеи у плеча. Он распластался на полу и замер.
– Ублюдок! – сказала блондинка. – Ты убил его!
Она кинулась на меня, выставив вперед руки и нацелив мне в лицо скрюченные пальцы с длинными ногтями. Я редко бью женщин, но самозащита – мать всех грязных приемов борьбы. Так что я ударил миссис Лабланш кулаком в солнечное сплетение – достаточно сильно. Она мучительно выдохнула и упала мне на руки. Пока она пыталась отдышаться, я крепко обхватил ее, но не пытался причинять ей боль. Ее полная грудь прижалась к моей груди. Затем миссис Лабланш попробовала ударить меня коленом в пах. Я зажал ее ногу между бедрами.

Дэнни Бойд - 33. Плутовка - Браун Картер => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Дэнни Бойд - 33. Плутовка автора Браун Картер дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Дэнни Бойд - 33. Плутовка у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Дэнни Бойд - 33. Плутовка своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Браун Картер - Дэнни Бойд - 33. Плутовка.
Если после завершения чтения книги Дэнни Бойд - 33. Плутовка вы захотите почитать и другие книги Браун Картер, тогда зайдите на страницу писателя Браун Картер - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Дэнни Бойд - 33. Плутовка, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Браун Картер, написавшего книгу Дэнни Бойд - 33. Плутовка, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Дэнни Бойд - 33. Плутовка; Браун Картер, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн