А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ноги стали ватными, тем не менее я подошел поближе, чтобы заглянуть в гроб.Это был уже другой, обитый бархатом, и там был другой обитатель — маленький пожилой человек с гривой седых волос и усохшим, странно заострившимся лицом. Он мирно лежал, бессмысленно уставившись в потолок. В середине лба краснела безобразная дыра.— Это тот самый, кто открывал нам ворота утром, — сказал я.— Джордан! — согласился Уильямc. Его рука оставила в покое глаза и вцепилась в мочку уха;— Как это случилось? — спросил я.— Он делал последний обход… две ночи в неделю он обязан проверять все кладбище, — быстро начал Уильямc. — Я был дома. Занимался отчетностью. Вдруг я обнаружил, что забыл кое-какие бумаги на столе в кабинете, и вернулся.Движения его пальцев, манипулирующих с ухом, были похожи на движени ребенка, заводящего игрушку.— Я подошел к приемной и позвонил два раза, — продолжал он. — Мне послышались в коридоре чьи-то шаги, а когда я поднялся, эта дверь была широко распахнута — а ведь она всегда запиралась, как и остальные, на ночь. Я решил посмотреть, что же там происходит. Как только я вошел, кто-то захлопнул дверь позади меня и побежал по залу. Кто-то прятался в комнате… и вдруг пришел я. Страшно подумать: если бы я увидел его, он убил бы и меня.— И тогда вы нашли тело Джордана в гробу? — уточнил я.— Ну да, естественно, я заглянул в гроб, чтобы узнать, что же могло заинтересовать грабителя. Теперь его пальцы скребли уже шею.— Когда я увидел тело Джордана, можете себе представить, как я испугался. Ведь я был совсем один, а убийца, возможно, еще ходил где-то рядом.— Представить себе это я, конечно, могу, но не имею желания. Когда это произошло?— Я пришел сюда около четверти десятого.— Вы даже мельком не видели этого человека… убийцу?— Нет, — сдавленно произнес Уильямc. — Я только слышал его шаги.— Тогда как же вы определили, что это был он, а не она?— Не знаю. — Секунды две он смотрел на меня. — Но неужели вы думаете, лейтенант, что это могла быть женщина?— Не хочу я ни о чем думать, — прорычал я. — Я лучше позвоню шерифу и организую следствие. Уильямc начал скрести теперь уже затылок.— Вы можете воспользоваться телефоном в приемной, лейтенант, я вас провожу. — Внезапно его пробрало красноречие. — Я согласился работать здесь, так как меня привлекли тишина и покой, — никакого шума, споров — атмосфера гармонии. А за последние двадцать четыре часа весь мир перевернулся. Не знаю, что теперь и думать!— Я прекрасно вас понимаю, Уильямc, — утешал его я, пока мы шли к телефону в приемный зал, — если бы я работал здесь да вдобавок еще и размышлял о суетности жизни, меня бы вынесли в аккуратнейшем саване уже через часик в ближайший морг!В конторе шерифа, как видно, сидели на телефоне, совершенно невозможно было дозвониться. Это секретарша — тепленькая штучка — блондинка Аннабел Джексон! Пришлось поехать туда. Лейверс сидел за столом, лицо его горело. Доктор Мэрфи прислонился к стене, держа руки в карманах, с ожидающим взглядом на мефистофельском лице.Я сел в неудобное кресло для посетителей, стараясь не обращать внимани на Мэрфи, удивляясь в который раз про себя, почему я не выбрал себе какую-нибудь другую профессию, а предпочел копаться в моргах и лазить по кладбищам.— Так, — наконец сказал Лейверс, — вернемся к первому убийству, этой девицы Бернис Кейнс. Перечислите все факты, оставив при себе ваши мотивировки, Уилер!— Как прикажете, сэр, — вежливо согласился я.— Начнем со времени убийства. — Он выжидательно посмотрел на дока.— Что-то между десятью вечера и полуночью. — Мэрфи, как всегда, был лаконичен. — Девушка была застрелена пулей 32 — го калибра, она вошла в левую…— Да, да, — перебил Лейверс нетерпеливо. — Мы опустим медицинские подробности. Кто последний раз видел девушку живой?— Торро. Он сказал, что Бернис ушла из конторы около четырех часов, — с готовностью доложил я.— Я приказал сержанту Полнику произвести обыск в ее квартире, — озабоченно сказал шериф. — Она не возвращалась той ночью домой. Во всяком случае, никто из жильцов ее не видел.— Может быть, эта пай-девочка пошла на кладбище и села у могилы, чтобы подождать, пока ее пристрелят? — ласковым тоном проговорил Мэрфи.— Это очень забавно, доктор, — сказал Лейверс убийственным тоном. — Наверное, этот ваш черный юмор — печальное следствие ваших бесконечных вскрытий и экспертиз…— Юмор витает здесь, в этой конторе! Достаточно только послушать, что несут эти парни, расследующие случаи убийства, — сказал Мэрфи, четко произнося каждое слово.— Я могу кое-что вам предложить, — сказал шериф, и лицо его стало багровым, а голос задрожал от еле сдерживаемых эмоций.— Можете, — сказал Мэрфи, снисходительно улыбаясь.— Убирайтесь вон из моего кабинета! — заорал на него Лейверс.— Я как раз собирался это сделать, — холодно сказал доктор. — Кстати, сомневаюсь, что вас это заинтересует, но старый Джордан был убит не так уже давно, часа два назад, не больше.— Значит, где-то около девяти часов вечера, — заключил я. — Все верно, ведь Уильямc говорил, что он пришел туда в четверть десятого и убийца был еще там.— Утром я скажу вам точно калибр пули, — сказал Мэрфи, направляясь к дверям, — если вы меня очень попросите, — вот так! — Дверь за ним мягко закрылась.Лейверс сердито смотрел на меня несколько секунд.— Вернемся к фактам, лейтенант, если я вам еще не наскучил, — сказал он.— Вы уже на грани этого, шериф, — уверил я его. — Мы остановились на том, что первое тело было найдено сегодня ночью, а теперь мы обнаружили второй труп, ровно через двадцать четыре часа. У нас просто не было времени, чтобы собрать достаточно фактов!— Именно! — гаркнул вдруг Лейверс. — Вот те слова, которые я хотел сказать Мэрфи.— Шериф, — осторожно сказал я, — сейчас уже поздний час, и у меня был тяжелый день. Я искал улики. У нас есть кое-какие мотивировки. У нас есть второе убийство, правильно?— Ну! — рявкнул он. — Дальше что?— Итак, нам нужно отработать факты относительно наших подозрений, — сказал я нетерпеливо, — мы можем уточнить алиби, мы можем уточнить, кого и в чем подозревает каждый подозреваемый…— Что? — прервал он меня. — Повторите свои слова еще раз, только медленнее, может быть, там появится больше смысла.— Мы можем перечитать отчет о происшествии с Мартой Торро и уточнить, был ли это несчастный случай, ибо Таня Строуд так не думает. — Я начал повышать голос. — Мы можем проверить, мог ли Корбан взбеситься в тот момент, когда Бернис Кейнс была убита, как полагает доктор Торро. Мы можем проверить миссис Строуд и этого плейбоя Бейкера. У нас забот по горло, шериф, — встал из кресла и быстро пошел к двери, — поэтому я и направляюсь домой, чтобы хорошо отдохнуть!— Эй! — Его могучий бас остановил меня на выходе. — Я еще не закончил. Вернитесь!— Шериф! — Я взглянул на него через плечо с упреком. — Вы же не хотите сказать, что извлекли из рукава новые факты?— Я хочу сказать, что теперь самое время позвонить в отдел расследовани убийств, — сказал он и рявкнул:— А теперь можете идти спать, Уилер!Я вышел из конторы в темноту, которая окутала все кругом, сел в машину и поехал домой, где меня ждали. Но об этом я уже успел забыть.Она удобно расположилась на кушетке, голова ее лежала на подушке, белый шелк юбки задран почти до невозможных пределов. Один взгляд на длинные стройные ноги, и я понял, что отдых уже начался.— А, это вы! — сказала Бетти, садясь на кушетке, зевая и потягиваясь. — Который час?— Четверть второго, — сказал я. — Не ожидал, что застану вас еще здесь.— Очень мило, очень галантно. — Она подавила зевок. — Хотите кофе?— Нет, спасибо. — Я растянулся в кресле, закурил и начал рассматривать ее ноги.— Что же так срочно потребовало вашего выезда? — спросила она с любопытством.— Старичок, по имени Джордан, был убит. Это тот самый, который обнаружил Бернис Кейнс утром.— Убит? — Она вдруг побледнела. — Это ужасно! Кто это сделал?— Скорее всего, тот же, кто убил девушку, — сказал я. — И не спрашивайте, кто это, я все равно не знаю. Бетти вздрогнула и натянула юбку на ноги.— У меня мурашки бегут по коже, когда я думаю об этом!— А у меня все болит, — сказал я со стоном, — поэтому давайте не будем говорить об этом, а? Как насчет того, чтобы выпить?— Я лично не против, — разрешила она, — только не добавляйте содовой, Эл.Я пошел к столу, налил себе и ей, затем взял стаканы и сел на кушетку.— Смешно смотреть на вас, Эл, — сказала она и хихикнула.— Я бы тоже посмеялся. В чем дело? Поделитесь со мной.— Я просто подумала, что это очень забавно — мне никогда в жизни не было так легко с полицейским.— С полицейскими очень часто бывает легко. Как вы думаете, для чего мы носим с собой наручники?— Не знаю. — Она пристально посмотрела на меня, затем мягко вздохнула. — Вы хотите, чтобы я ушла?— Бетти, я волнуюсь. Может быть, даже слегка возбужден, — сказал я, — но от вашего голоса можно сойти с ума.Бетти снова вздохнула. Когда она допила свое виски, я взял стакан из ее рук, поставил на маленький столик у кушетки. Еще секунда… и она в моих объятиях.Вдруг она вырвалась и отодвинулась на краешек кушетки. Волосы ее растрепались, а помада на губах размазалась. Она сняла свое черно-белое одеяние и обнажила белизну кожи, которая резко оттенялась черным бельем.Освобождение — вот как можно было это назвать, но глаза ее оставались холодными, и пристальный взгляд не отпускал меня ни на секунду.— Я что-то не то сказал или сделал? — громко стал я выяснять.— Все в порядке, Эл, — сказала она мягко, — но давай сразу поставим все на свои места, прежде чем идти дальше!— Ты говоришь как шериф!Но она была слишком занята осмотром комнаты, чтобы мне ответить.— Спальня там, да?— Да, — ответил я холодно. — Кухню тоже хочешь посмотреть? Может быть, обменяемся рецептами?— Пойдем. — Она направилась к спальне.— Как скажешь, Бетти, — сказал я покорно. Она подошла к двери, я следом за ней. Она вошла в комнату, повернулась и посмотрела на меня с обольстительной улыбкой.— Понимаешь, я терпеть не могу кушеток, Эл, у меня какое-то ощущение… ну, будто кто-то смотрит, что ли…— Понимаю, — сказал я сочувственно, — это нередкое явление. У Бернарда Шоу была любовница, амриса, так вот она чувствовала то же самое, что и ты, и описала свои ощущения почти твоими же словами.— Бернард Шоу? — Она задумалась, затем равнодушно пожала плечами. — Кто это? Какой-нибудь сыщик?Я почти уже собрался отстоять Шоу, но в этот момент зрелище Бетти без белья парализовало мои голосовые связки. Но думаю, что Бернард Шоу сумел бы меня понять, даже если бы он был монахом. Глава 7 Я приехал в контору около десяти часов утра, отправив Бетти домой на такси часом раньше.Когда я направился к столу Аннабел Джексон, она взглянула на меня, как на что-то омерзительное, чему место на свалке.— Вижу, что это была одна из бурных ночек, лейтенант, — сказала она ледяным тоном. — Вы выглядите как живой труп, и это неприлично!— Успокой свои материнские чувства, — ответил я ей так же холодно. — Это лицо — есть результат ночного бдения по зову долга.— А как ее зовут? — спросила она, ехидно улыбаясь.— Ты думаешь, что я тебе лгу, цветущая магнолия?— Конечно, — сказала она без малейшего колебания.— Эх, если бы у меня был электрический стульчик, я бы приготовил такого вкусного цыпленочка! — начал я мечтать вслух, ни к кому не обращаясь. — Шериф у себя? — перешел я к делу.— Его нет, — ответила Аннабел. Голова ее опять склонилась над машинкой. — Но вас ожидает сержант Полник с отчетом или еще с чем-то. Он ждет уже с час, думаю, что он очень обрадуется, когда вас увидит. Похоже, что вы не ложились спать вообще, чтобы поспеть сюда, лейтенант!— Ты мне снилась всю ночь, крошка, — сказал я, созерцая шапку ее пышных волос, — вот почему я никак не мог проснуться, все хотел продолжить этот дивный сон. — Я страстно задышал ей в ухо. — Представляешь, мы только вдвоем, на берегу реки, а над нами полная луна. Но ты не можешь сидеть, потому что у тебя солнечный ожог. Да, я ведь не сказал тебе, что мы были в лагере нудистов!Ее правая рука схватила тяжелую линейку, и я нырнул в кабинет шефа, быстро закрыв за собой дверь на случай, если она вздумает швырнуть чем-нибудь в меня.Сержант Полник с выражением муки на лице посмотрел на меня.— Лейтенант, я тут думал, — медленно начал он.— Знаю, знаю, это болезненно, — посочувствовал я.— Может, мне устроиться водителем грузовика?— Вас уволили? — спросил я недоверчиво.— Я почти на грани, — пробормотал он грустно. — Понимаете, было время, все было просто: кто-то кого-то побил, кто-то кого-то ограбил дома или на улице, но теперь! — Он горестно покачал своей лохматой головой.— А что теперь? — поинтересовался я.— Я слышал, что нашли второй труп, точно там же, где и первый, — сказал он дрожащим голосом. — Если это какой-то маньяк, я не хочу принимать участи в этом деле!— Я не думал, что это так взволнует вас, сержант! — сказал успокаивающе. — Я думаю, мы успеем схватить его прежде, чем он сможет убить еще кого-нибудь. Так или иначе, прекрасные дамы его жертвами не будут.— Дамы? — Глаза его слегка ожили. — Какие дамы, лейтенант?— Держитесь меня, и возможно, мы встретим одну из них сегодня, — сказал с оптимизмом. — Что, шериф оставил мне отчет коронера?— Конечно, лейтенант. — Он подвинул мне бумагу. — Так вы говорите, дамы?— Блондинки, брюнетки, рыжие, — сказал я небрежно. — Займитесь чем-нибудь, пока я прочту это.Я вытащил свои записи о белом «мерседесе»и протянул ему.— Выясните все о владельце. Это должен быть парень по имени Хол Бейкер. Мне нужен адрес.— Будет сделано, лейтенант.Полник сгреб бумажку и рванулся к двери, затем вдруг остановился.— А сколько дам, вы говорите? Лейтенант, уточните!— Я потерял счет после первой дюжины. — Я лгал самым наглым образом. — Но помню, одна блондинка сказала, что она без ума от парней с сильными мускулами!— Да? — Он напряг автоматически мышцы. — А как насчет моих?Через пятнадцать минут я закончил чтение отчета коронера о дорожном происшествии со смертельным исходом. Но ясности так и не было. Марта Торро вела свой автомобиль ночью. Милях в трех от озера она не справилась с управлением на повороте, машина снесла защитное ограждение и покатилась вниз с обрыва. Она двигалась около двухсот метров, пока не врезалась в дерево.Вскрытие показало, что содержание алкоголя было не настолько большим, чтобы женщина не могла справиться с управлением. Торро дал показания, что его жена ушла из дому в половине восьмого вечера. Перед уходом она выпила только один мартини. Она выглядела спокойной, ничуть не взволнованной.Таня в своих показаниях превзошла самое себя, описывая невыносимую жизнь своей подруги. Намекала на домашние неурядицы с жестоким бессердечным мужем, который постоянно сводил бедную Марту с ума, но ничем не подкрепляла своих подозрений. Судя по отчету, ее показания никого особенно не впечатлили. Итак, не было никаких логических оснований считать, что Торро прямо или косвенно виноват в смерти жены.Дверь едва не слетела с петель, когда в комнату слоновьей поступью ворвался сержант Полник.— Я нашел его, лейтенант! Частный зоопарк Бейкера!— Сколько зелененьких это вам стоило? — насмешливо спросил я.— Регистрационный номер, — сказал он виновато, — помните, вы просили мен выяснить?— То есть этот белый «мерседес» принадлежит частному зоопарку? А Бейкер, получается, один из обитателей зоопарка?— Я все выяснил, — гордо заявил Полник, — это у Каскада-Каньон. Я как-то возил туда мою старуху в воскресенье, но она не очень-то радовалась. Оказалось, что все эти дикие животные слишком дики для нее. Она любит таких животных, которые тихо сидят и просят орешки. — Его плечи вздрагивали от едва сдерживаемого смеха. — Она хотела накормить орешками пуму или еще кого-то, а та чуть не отхватила ей руку до локтя!
Гладь озера была такой же серебристой, как и вчера, когда мы подъехали туда часом позже. На Полника это не произвело никакого впечатления, он воспринимал красоту природы просто как чье-то владение.Но когда дверь открыла Бетти в форме горничной, у него отпала челюсть.— О! — произнесла Бетти. — Если это не лейтенант Как-вас-там, то кто же еще может быть! Давненько не виделись, лейтенант.— Представляю вам сержанта Полника, Бетти, — сказал я официально. — Уделите ему пару минут, чтобы помочь закрыть рот, и он будет выглядеть по-человечески.— Ну? — Она так глубоко вздохнула, что ткань платья на груди натянулась, и взглянула на сержанта многозначительно.— Я просто обожаю пещерный тип, где вы были всю мою жизнь, сержант? — проворковала она.Полник начал что-то беспомощно бормотать, а глаза его загорелись.— Вот это да! — Бетти мечтательно закрыла глаза. — Он еще даже не умеет говорить, настоящий первобытный человек.— Ему это ни к чему, — сказал я. — Он просто стоит рядом и слушает меня. А сейчас он должен послушать мой разговор с Корбаном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10