А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я жду уже два часа. Еще не полдничал.— Ну конечно, когда гоняешься за горничной по всему участку, легко нагулять аппетит!Он посмотрел на меня с ужасом, не понимая, откуда мне все это известно.— Что это с вами? — холодно полюбопытствовал я.— Эта горничная… — Он понизил голос до свистящего шепота. — Вы верите в ведьм, лейтенант?— Конечно! Но не в том смысле, в каком вы!— Может, у нее есть волшебный хрустальный шар! А может, она просто сглазила меня.— Да почему вы так уверены в том, что она ведьма?— Ни с того ни с сего она вдруг заявила, что сейчас позвонит моей жене и скажет, что она продавщица, что я покупаю жене и ее матери дорогие подарки и поручил ей спросить, чего бы им хотелось. — Полник безутешно вздохнул.— Но все же почему она ведьма?— Да ведь мать жены приехала только вчера. Как эта горничная могла все узнать? Наверняка с помощью волшебного шара или чего-то такого. У меня и так много было неприятностей с ведьмами, а теперь еще и теща приехала.— Самое лучшее средство против ведьмы — оставить ее в покое. А что миссис Майер?— Я сделал все, как вы мне говорили, лейтенант, — быстро ответил Полник. — Но эта дама все время так нервничает…— Отлично, — прервал я. — Теперь ты установил алиби, послушаем, что сказала она.— Стоило мне произнести «Хардейкр», как она начинала рыдать. Это было так ужасно, что я просто перестал называть его по имени, а говорил: «Вы сами знаете кто!» Она уверяет, что пару раз видела свой настоящий портрет: голову и плечи, вот почему…— Хорошо. Хардейкр не мешал ей смотреть на портрет?— Он разрешил. — Сержант прикрыл глаза и несколько секунд размышлял. — Картина стояла на мольберте. И когда миссис Майер была в мастерской, он всегда поворачивал мольберт к стене. Когда работа была почти закончена, он так повернул мольберт, чтобы она видела…— Все! Что она еще сказала?— Вы ведь не говорили, что она должна еще что-то сказать. — Он встревоженно глянул на меня. — Вы говорили только, чтобы она ответила на вопросы…— Да, ты прав, я и забыл.— Я пойду поем, лейтенант?— Конечно, — отрешенно бросил я. — А впрочем, обожди минуту!Он остановился у двери.— Да, лейтенант? — покорно спросил он.— Какого ты мнения о заде миссис Майер?— Лейтенант. — Он смущенно почесал ухо. — Честно говоря, я даже не заметил его.— Я так и думал, — уныло произнес я. Отпустив его, я сделал еще одну ошибку, а именно: направился в кабинет Лейверса. Стоило мне только прикрыть за собой дверь, как я полностью завладел его вниманием. Он сидел добродушно улыбаясь — редкое зрелище!— Неужели это лейтенант Уилер? — радостно приветствовал он меня. — Как мило с вашей стороны зайти сюда. Какие важные дела вам пришлось прервать дл короткой беседы с другом?— Позвольте мне придерживаться моего плана? — попросил я.— Так куда же вы сейчас побежите?С этого момента наши отношения начали ухудшаться. Он с ужасом выслушал историю о том, как я разыграл прошлой ночью Деккера. А когда я рассказал, что то же самое проделал с Майером, шериф начал задыхаться. Когда же изложил «вариант Вернона», шериф был на грани нервного срыва.— Что мне делать, чтобы они не подали в суд на наше управление? — язвительно спросил он.— Вы настолько не доверяете мне?— Выслушав все это, конечно не доверяю. Какая во всем этом была необходимость?— Я могу объяснить, но боюсь, вы не поверите мне, — мрачно заявил я.— Почему не поверю? — рассердился он. — У меня достаточно широкий кругозор. Я готов выслушать все. Но учтите, у вас две минуты.— С момента убийства Хардейкра все разыгрывается, как в греческой трагедии. Все движутся по сцене в нужном направлении и вовремя произносят нужные реплики. Это просто смешно. Как будто кто-то ими всеми руководит из-за сцены.— Две минуты прошли, Уилер. — На лице шерифа застыла улыбка.— Вовсе нет! Вы ведь хотели знать, зачем я разыграл всю эту комедию с Майером, Деккером и Верноном? Вот зачем.— Это делает все хрустально ясным…— Я хочу запугать того, кто двигает все эти пешки, — произнес убийственным тоном. — Я придумал отличный ход — предупредил основных действующих лиц о том, что они ненавидят друг друга. Таким образом я спутал планы этого греческого трагика. Вместо организованного действия он теперь имеет хаос! Актеры выйдут из повиновения и начнут нести отсебятину. Когда это произойдет, ему придется что-то предпринять, причем быстро. Я надеюсь, что он запаникует, но, даже если этого не произойдет, он все равно будет в растерянности и непременно совершит какую-нибудь ошибку. Теперь вы понимаете?Шериф Лейверс долго смотрел на меня, затем грустно покачал головой:— Печально, Уилер. Вы высокомерны, как призовой иноходец. И будет весьма печально, когда вы поймете, что годы берут свое и что призовой иноходец превращается в старую клячу. Я вас не понимаю.— Это ничего. Вы только не думайте, что у меня идея фикс насчет трагедии и ее организатора. Ждите и смотрите. Дайте мне двадцать четыре часа и…— Вам что-нибудь нужно, — предположил он.— Да. — Я тепло посмотрел на него.— Почему это вы вдруг решили, что оставили с носом организатора всего этого балагана и что теперь все идет не так, как он задумал на своих репетициях?— Но вы ведь не так глупы, чтобы не понять… На лицо шерифа медленно выплыла блаженная улыбка.— Я всю жизнь просидел в этом управлении, — сказал он. — И обычно я не возражаю против подобного образа действий… Но есть одно обстоятельство, которое меня беспокоит…— Что вы имеете в виду?— Тот тип, который задумал это убийство, расписал заранее все роли. Теперь вы спутали всю игру. Мне не хотелось бы завершить это дело еще парочкой убийств, которые никогда бы не произошли, если бы дело вел он.Я пригнулся, словно получил удар в живот. Лейверс попал в точку. Дол риска действительно была, а я не принял это в расчет. Но теперь прошло слишком много времени, и нельзя было свернуть с намеченного пути.— Вы думаете, Уилер, что гоняетесь за убийцей, который играет роль «Бога из машины»? Может быть, вы и правы. Но вы не должны сами увлекаться этой ролью. За это может поплатиться кто-нибудь из актеров, ведь остальная часть труппы даже и не подозревает, что вовлечена в битву гигантов. Не так ли?— Вы правы, — уныло согласился я. — Обо всем этом я и не подумал.— Если вы ожидали, что я расплачусь, — зарычал шериф, — то имейте в виду — ждать придется долго. До пятницы. В пятницу мне придется рыдать в Сити-Холл, защищая бессмысленные расходы нашего управления на ваше жалованье.— Я, пожалуй, пойду, — сказал я.— Самое время! — громыхнул он. — Здесь вам не будуар для леди!Я вышел из кабинета. Ноги у меня дрожали. Все рушилось. Я почти падал от усталости. Ночь с Хильдой была изумительна, но энергии я на нее ухлопал столько, что… Во всяком случае, теперь мне оставалось только смотреть и ждать, что произойдет. Я мог вернуться к себе домой и лечь в постель — это не уменьшило бы эффективности подобного ожидания. Я чуть не плакал. Минутой позже судьба нанесла мне еще один неожиданный удар. Я не успел сделать и трех шагов по направлению к двери, как вдруг…— Эл, милый. — Слабое благоухание жасмина и магнолии остановило меня.— Привет, Аннабел, — произнес я дрожащим голосом.— Я думала, как вы удивитесь, узнав о том, что я собираюсь довериться вам сегодня ночью, — сладко пропела она.— Это великолепно! — произнес я почти истерически.— Я рада, что у вас нет возражений.— Встретимся в восемь! — Я клацнул зубами.— У вас сегодня здорово потрепанный вид.— В восемь, — прошептал я сквозь стиснутые зубы. — У вас?— Милый Эл, я приготовила вам сюрприз, — счастливо проворковала она. — Мы встречаемся в восемь у вас и не хлопочите ни о чем, ужин я захвачу с собой.— Превосходная мысль. — Я невольно передернул плечами. — И как вы только додумались до этого, цветок магнолии?— Я, между прочим, отличная кулинарка!— Аннабел, радость моя. Жду около восьми.— Минута в минуту, миленький! Я выскочил на тротуар, проклиная Лейверса. Я чуть не плакал. Глава 10 Стряпня Аннабел была отличной, и мне было искренне жаль, что у мен пропал аппетит. Она сказала, что ей на это наплевать, и я ей верил, пока случайно не увидел выражения ее глаз, когда она смотрела на жареного цыпленка и сладкие блинчики, уже остывшие.— Вот что я скажу вам, милая! — Я предпринимал фантастические усилия, стараясь, чтобы в моем голосе звучал энтузиазм, но он не желал звучать.— Что? — холодно спросила Аннабел.— Ступайте в гостиную и устраивайтесь поудобнее, а я позабочусь о тарелках.Она не стала настаивать на том, что кухня — не место для мужчины.— Хорошо, — сказала она. — Могу я поставить пластинку?— Любую, какую захотите, милая.Тарелки отняли у меня массу времени. Каждые три минуты я отдыхал и присаживался каждый раз, когда вынужден был поднимать что-нибудь тяжелое, например ложку. Но наконец я покончил с мытьем посуды и не спеша направилс в гостиную. Звучало «С музыкой ты проведешь свой вечер». У меня ужасно болели глаза, веки прямо-таки горели. Я ничего не видел.Я застыл на месте, размышляя, смогу ли я водить машину с собакой-поводырем, если она будет лаять, когда потребуется, указывая мне нужное направление. Но затем я нашел объяснение своей внезапной слепоте: Аннабел выключила свет, оставив лишь настольную лампу, да и ту спрятала за диваном. Этот слабый свет едва доходил до моих горящих глаз.Я огляделся. Где же моя гостья? Я несколько раз моргнул. И наконец заметил ее. Она лежала прямо передо мной, растянувшись на диване.— Я думала, вы никогда не закончите, — прошептала она. — Сядьте ко мне.Сесть было не так трудно. Но смогу ли я встать? Я опустился на диван и замер. Прошло минут десять, и Аннабел снова заговорила:— Эл, милый, о чем вы задумались?— Что случилось, Аннабел? — растерянно пробормотал я.— Музыка так размягчила меня. Теперь я совершенно беспомощна. — Она тихо рассмеялась. — Беспомощна! И это после всех наших стычек в управлении! Можешь такое представить? — Она глубоко вздохнула.Я бросил на нее робкий взгляд, подтвердивший мои самые худшие опасения. Юбка Аннабел, задравшаяся выше колен, походила на чуть широковатый пояс.Если девушка лежит, юбка у нее, само собой, задирается, но когда она успела расстегнуть пуговицы на блузке? Много пуговиц. Светло-голубое шелковое с кружевами белье обладало определенной привлекательностью.— Ты так далеко! — Ее мягкие руки настойчиво охватывали меня за плечи.Я не сопротивлялся. Моя рука безвольно отдыхала в ложбинке между ее грудями…Аннабел еще более взволновалась. Я почувствовал, что тону, и робко приоткрыл один глаз.Передо мной стояла одетая Аннабел Джексон. В руке она держала полупустой стакан. По моим щекам сползала жидкость.— Пятнадцать минут первого, — проинформировала она твердокаменным голосом. — Мне пора домой.— Да? — понимающе спросил я.— Спокойной ночи!— Да. — Я неопределенно кивнул. Она приостановилась и очень выразительно посмотрела на меня:— Да, вы изменились, Эл Уилер! Просто смешно! Хлопнула дверь. Я задумалс о том, как бы перейти с дивана на кровать. Телефон пронзительно зазвонил еще прежде, чем я твердо решился. Странно, но мне стало легче, когда я оказалс на ногах.— Уилер слушает.— Хэлло! — Мне показалось, я узнал голос, но он был какой-то неуверенный. — Это Хильда Дэвис, горничная миссис Майер.— Привет, — слабым голосом ответил я.— Ради Бога, приезжай как можно скорее. — Теперь она почти кричала. — Они могут убить нас всех!— Что? — Мне показалось, что меня двинули прямо в солнечное сплетение. — Кто убьет?— Мне надо идти. — Она явно была охвачена паническим страхом. — Поторопись, Эл!Я позвонил в офис и велел передать, чтобы позвонили Лейверсу, что мне только что в панике звонили о г Майеров и я туда еду.Я вынул из ящика свой пистолет 38 — го калибра и запасную обойму.Машину я вел быстро. Ночной ветер обдувал меня. Я что было силы жал на педаль. Эта езда не доставляла мне удовольствия, только поднимала уровень тревоги.Я помнил каждое слово Хильды Дэвис. Она была в панике — это понятно. Она не думала о подробностях. Она звала на помощь. Хорошо, если еще ничего не произошло!«Хильда Дэвис, горничная миссис Майер!» Неужели она полагает, что у мен несколько знакомых Хильд? Но почему такая официальность после той ночи? И если она в панике, то тем более ни к чему такой тон.Я нажал на тормоз. Я вспомнил об угрозах Хэла Деккера.Я мчался по шоссе. Возможно, Хильда говорила со мной под дулом револьвера. Возможно, у нее за спиной стоял Хэл Деккер. Возможно, он решил таким образом заманить меня… А затем… подстрелить?До дома Майеров оставалось не так уж много. Я мог бы припарковаться на улице и там дожидаться прибытия Лейверса и остальных. Но тогда, вполне возможно, я обнаружу Хильду Дэвис, которая умерла за несколько минут до того. И наверное, не только ее. Утром Лейверс был прав. Я вступил в игру с самим дьяволом!Теперь оставалась совсем несложная проблема: попасть в дом и остатьс живым. Если это ловушка, то они, вполне успешно использовав Хильду в качестве подсадной утки один раз, могли проделать то же самое вторично.На втором этаже светились два окна. У меня не было времени на размышления… Надо было действовать…Я влетел на подъездную аллею со скоростью семьдесят миль. Тормоза завизжали. Ворота распахнулись.Гигантский фасад дома несся прямо на меня, все увеличиваясь, как гигантское насекомое из научно-фантастических комиксов.Я зигзагообразно поколесил по лужайке и объехал угол дома. Затем резко затормозил, выпрыгнул из машины и кинулся на заднее крыльцо.С пистолетом в руке я с силой толкнул дверь плечом. Боль была адская. Я не понимал, что хрустнуло: дверь или разбитое плечо. Но дверь начала подаваться, отворяясь вовнутрь.Я услышал какой-то слабый звук… Еще несколько шагов, и я сделал удивительное открытие: это был голос Хильды. Она монотонно ругалась. Я подвинулся ближе и прошептал:— Привет, это Эл Уилер, лейтенант полиции! Последовало недолгое молчание, потом Хильда окликнула меня шепотом:— Эл!— Что случилось?— Он сначала думал, что ты пошел к черному ходу, потом кинулся теб искать и оставил меня здесь. Я привязана к перилам.— Деккер?— Да! Он сошел с ума!Я поднялся на крыльцо, производя не больше шума, чем облако, плывущее по небу. Хильда была привязана к одной из пяти стоек металлической балюстрады… Это имело одно преимущество: если бы началась перестрелка, она оказалась бы вне опасности.— Я приду за тобой позже! — прошептал я. — Где он может быть сейчас?— Не знаю. Он крадется тихо, по-кошачьи.— Внизу выключены все лампы?— Да.— Где выключатели?— Слева от входа. Два верхних — для ламп в передней прихожей, нижние — для лестницы и черного хода.— Отличная информация!— Будь осторожен! — донесся до меня ее тревожный шепот.— Шутишь? — Я понял, почему этот мой вопрос не произвел ожидаемого действия. Нельзя шептать то, что следует произносить громко.Было бы великолепно, если бы Деккер все еще ждал меня у другого входа. Но если он уже идет сюда… А, черт с ним!..Парадная дверь была приоткрыта. Это выглядело весьма заманчиво. Я опустился на четвереньки, растянулся на полу и пополз по-пластунски. В прихожей было темно, хоть глаз выколи. Здесь мог видеть только Деккер, у которого, должно быть, глаза уже привыкли к темноте.Я быстро вскочил на ноги, прижался к левой стене и нащупал выключатели. Они были именно там, где сказала Хильда, и расположены так близко один от другого, что моя ладонь полностью охватывала их.Я глубоко вздохнул, надавил. Прихожая озарилась светом. Хэл Деккер стоял пол лестницей спиной ко мне. Он отреагировал мгновенно: через секунду на меня были направлены оба ствола его охотничьего ружья.— Брось оружие! — крикнул я достаточно громко.Деккер не дрогнул. Я сильно рисковал. Если он сейчас пальнет из обоих стволов, он не просто убьет меня, но разорвет на куски. Я тщательно прицелился и дважды нажал на спусковой крючок. Я учитывал массу Деккера. Была возможность, что мой тридцать восьмой калибр не сделает своего дела сразу и тогда Деккер успеет выстрелить. Обе мои пули попали ему в грудь и отбросили на несколько шагов. Он упал на колено, дробовик выпал из его рук и стукнулся об пол. Все произошло так, будто было спланировано заранее. Поток крови хлынул на ружье.Я подошел к нему. Он наклонился, упал на бок и остался лежать. Он еще не умер, но кровь хлестала с такой силой, что ему явно оставалось жить не больше минуты. Я наклонился над ним. Губы его шевельнулись. Через десять секунд он был мертв.Вдруг я услышал, что Хильда отчаянно зовет меня. Я тотчас отозвался, чтобы она поняла, что со мной все в порядке. Затем я вернулся на крыльцо.— Эл! — Слезы текли по ее щекам. — Я думала, ты убит!— Есть еще кто-то в доме? — настойчиво спросил я. Она судорожно передернула плечами:— Наверно, все перебиты.Пока я развязывал веревку, которой она была привязана, Хильда рассказала мне, что произошло.Где-то в половине десятого она ушла к себе, легла и почти сразу же заснула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10