А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Стражни
ки эти Ц их ещё называли прокторами Ц не только охраняли хозяина, но и сл
едили за порядком в Туземном городе. По закону они должны были ловить пре
ступников и после суда либо отправлять на плантации или в тюрьмы, либо ка
знить, хотя на деле многие откупались от туземного монарха. Но к пиратам б
ыло иное отношение: если Уги-Уги узнает, что в его владениях объявился Кра
сный Платок, то немедленно прикажет схватить его.
Ц Ты не местный. Где жил раньше, чем занимался? Ц спросил Диш.
Гана заметил, что хозяин всё пристальнее вглядывается в его лицо.
Ц Жил на Салионе возле пролива Боранчи, Ц сказал На-Тропе-Войны, назвав
один из самых крупных из островов Претории. Ц Собирал раковины парусны
х моллюсков и живой жемчуг. Иногда нанимался матросом на…
Ц Салион… Ц перебила Арлея. Ц Диш, это ведь тот самый остров, на который
Тулага отправился, чтобы схватить королевского убийцу…
Когда дочь хозяина заговорила, Гана повернул к ней голову, и Диш Длог во вс
е глаза уставился на него.
Ц Кто такой Тулага…
Гана не договорил. Стоящее позади стола кресло громко скрипнуло. Диш под
нялся, схватив огнестрел.
Ц Ты Ц сын Безумца! Ц объявил он. Ц Пришёл забрать деньги?!
Ц Нет, погоди… Ц начала Арлея. Ствол огнестрела дёрнулся вслед за Ганой
, который, присев, скользнул вдоль стола. На-Тропе-Войны выпрямился, вскин
ув отобранный у купца двуствольный пистолет. Они замерли: огнестрел хозя
ина почти касался груди гостя, а тот целился в лоб Диша Длога.
Ц Сын Безумца… Ц прошептала Арлея изумлённо. Ц Ну конечно! Вот почему
на улице мне казалось, что я уже видела…
Ц Я не понимаю, Ц сказал Гана. Ц Кто такие эти Безумец и Тулага?
Дверь раскрылась, в комнату шагнула туземка-повариха с подносом, на кото
ром стояли плетёная бутыль, два стакана и тарелка с прозрачно-зелёными с
очными ломтями засахаренных перцерей. Увидев поднятое оружие, она, ни сл
ова не говоря, подалась назад и исчезла в коридоре. Через несколько мгнов
ений из глубины дома донёсся её голос, зовущий кого-то.
Ц Что бы там ни было, Ц произнёс На-Тропе-Войны, Ц я ничего не знаю ни о к
аких деньгах и пришёл сюда не за ними.
Ц Так для чего ты пришёл? Ц спросил торговец.
Ц Опустите огнестрелы! Ц велела Арлея, делая шаг к ним. Ц Диш, может быт
ь, это не он…
Ц Может быть? Приглядись к его лицу сбоку, Ц ответил хозяин.
До сих пор Гана ни разу не видел свой профиль в зеркале. Хотя, конечно же, ем
у приходилось касаться лица, иногда ощупывать его… На-Тропе-Войны знал, ч
то нос у него прямой и как бы продолжает линию лба, губы Ц тонкие и обычно
крепко сжаты…
Ц Длог-Дарейн, Ц произнёс он. Ц Вы двое изображены на щите у двери. Ты ре
шил, что я…
В комнату ввалился управляющий Краг с саблей в руке. Должно быть, оба охра
нника-онолонки сейчас везли тела убитых наёмников к городскому рынку, а
иначе повариха наверняка позвала бы их.
Ц Что происходит? Ц спросил управляющий, делая шаг в сторону, чтобы поз
волить войти толстухе, вновь вооружённой своим тесаком.
Ц Арлея! Ц сказала та. Ц Мой девочка не ранен? Сюда, иди к Лили!
Качнув головой, дочь хозяина осталась стоять на месте.
Диш Длог произнёс:
Ц Краг, этот метис никого не напоминает тебе?
Ц Ну… Ц начал управляющий, мелкими шагами приближаясь к Гане.
Ц Приглядись к его профилю.
Уже обойдя стол, управляющий остановился, выпучив глаза.
Ц Небесный Зев! Ц воскликнул он, опуская саблю. Ц Это же Тулага… Нет, не
может быть. Слишком молодой. Его сын…
Лили пробормотала туземное проклятие и сделала жест левой рукой, коснув
шись ладонью своих губ, а после быстро отмахнувшись, будто отгоняя древн
их островных демонов. Гана, искоса наблюдавший за происходящим и внимате
льно слушавший всё, что говорится вокруг, наконец принял решение.
Ц Сейчас я уйду, Ц объявил он. Ц Краг, стой на месте, иначе я выстрелю в тв
оего хозяина. Диш Длог, не шевелись. Даже если ты первым нажмёшь на курок, я
услышу щелчок. Успею выстрелить.
Он попятился, не опуская пистолета, чьи стволы были по-прежнему направле
ны в голову торговца, боком дошёл до двери и покинул здание фактории.

Глава 4

Дворец суладарского короля оставил Гельту де Алие равнодушной. Вся её не
долгая жизнь прошла в Большом Эрзаце, а после него мало какая из человече
ских построек способна впечатлить. Но Экуни Рон понравился принцессе. В
нём не было необузданной страстности и силы, как в дикаре-пирате, зато его
утончённые манеры, вежливость и сдержанность пришлись по душе Гельте.
После того как пират уполз по коралловой стене, принцессу обступили двор
цовые стражники. Вскоре прискакали несколько всадников и прибыл паланк
ин, который несли четверо здоровяков-туземцев. Рон распахнул дверцу и ус
адил невесту на затянутое зелёным бархатом сиденье.
Ц Теперь вы можете ничего не опасаться, Ц произнёс принц, склоняясь над
паланкином. Ц Всё позади.
Этот человек внушал спокойствие своими уверенными манерами. Рядом с ним
Ц тем более когда вокруг были ещё и вооружённые слуги Ц девушка чувств
овала себя в безопасности.
Лошади принца и Трэна Агори находились у склона под присмотром стражник
а. Носильщики осторожно подняли паланкин, и процессия двинулась по дорог
е, которая начиналась возле портовой администрации, а заканчивалась у во
рот королевского дворца.
Ц Мы можем устроить облаву? Ц спросил принц.
Ц Только если попросим помощи Уги-Уги, Ц откликнулся Трэн. Ц Да и то…
Он смолк, и в конце концов Рон недовольно проворчал:
Ц Ну? Говори!
Ц Это же Суладар, Ц произнёс капитан дворцовой стражи. Ц Острова и риф
ы. В порту Туземного города стоит множество лодок. Пират украдёт какую-ни
будь или раздобудет плавательный пояс и отправится на юг. Как мне искать
его среди атоллов и лагун?
Рон нахмурился. Трэн Агори был единственным, кому он позволял разговарив
ать с собой в подобном тоне, но иногда наглая самоуверенность чернокожег
о уроженца Имаджины раздражала его.
Ц Невеста твоего хозяина была похищена, а ты не можешь наказать преступ
ника? Ц холодно спросил он.
Капитан равнодушно пожал плечами.
Ц Теперь, когда начали прибывать корабли купцов и наши торговцы затева
ют свару с ними, в Туземном городе неразбериха. Мы можем попытаться, принц
. Но вряд ли отыщем пирата, если он решил спрятаться.
Ц Пусть солдаты спустятся к Туземному городу, растянувшись цепью по се
верному и западному склонам. Они должны искать темноволосого юнца, одето
го как дикарь. Если найдут Ц заковать и привести ко мне. Будет сопротивля
ться Ц убить.
Мускулистые туземцы легко несли паланкин. Когда Гельта отодвигала в сто
рону занавеску, то неизменно видела фигуру скачущего рядом Рона, а иногд
а Ц его гордый профиль. В конце концов, ощущая усталость после бессонной
ночи и неспокойного утра, она легла на сиденье, поджав ноги, закрыла глаза
. Приглушённо стучали копыта о камни, принц иногда о чём-то негромко перег
оваривался с другими всадниками. Пусть она пока знала этого человека сов
сем мало, Гельта решила, что он будет хорошим мужем.
Дома нянькой принцессы в течение множества лет была рыжекожая женщина п
о имени Ра. Она принадлежала к прайдам гаераков, моряки Эрзаца захватили
Ра вместе с её детьми во время одного из сражений с облачными колёсами ль
виных людей. Львица Ц так называли женщин этого племени Ц стала не толь
ко нянькой, но и телохранительницей: в Эрзаце хватало тех, кто желал смерт
и наследницы повелителя. И первым среди них был сводный брат Гельты, изгн
анный из дворца Марич де Алие Ц отверженный, который жил где-то в Мусорны
х Садах, то есть в глубинных нижних кварталах плавучего города, служивши
х прибежищем самых отчаянных головорезов. Повелитель не опасался, что ди
карка попытается убить его дочь, ведь пятеро детей Ра были разлучены с не
й и могли умереть в любой момент, если их мать попробует причинить вред по
допечной или сбежать. Львица была нянькой долгих девять лет, и Гельта оче
нь привязалась к ней. Принцесса надеялась, что и Ра любит её Ц настолько,
насколько та, чей разум с рождения отравлен летучим ядом облачной лозы, в
ообще способна испытывать обычные чувства вроде привязанности, любви и
прочих. Трижды нянька спасала её жизнь: один раз во время бунта и дважды Ц
когда брат подсылал своих убийц. Но теперь Ра осталась в Эрзаце. Как раз в
то время, когда отец наконец договорился с Ронами Суладарскими и Гельту
собрались отправить на архипелаг Ц осталось лишь дождаться шержней, ко
торые должны были вскоре прийти оттуда, Ц принцессу чуть не похитили. Эт
о были люди с Тхая, чей владыка также был не прочь взять в жёны наследницу
Эрзаца. Когда-то отец Гельты даже вёл переговоры с ним, хотя в конце концо
в решил отдать руку дочери Рону Суладарскому: союз с архипелагом показал
ся ему более выгодным. И вот за два дня до отплытия несколько хорошо воору
жённых бойцов попытались выкрасть принцессу. Среди них были как узкогла
зые тхайцы, так и местные бандиты, которых наверняка прислал Марич де Али
е. Большую часть перебила охрана; четверым нападавшим удалось ворваться
в покои, где их встретила Ра. Женщина прикончила всех, но получила тяжёлое
ранение и потому не смогла отправиться в Суладар вместе Гельтой.
Принцесса привыкла, что Ра всегда где-то рядом, и в начале плавания чувств
овала острое беспокойство из-за отсутствия няньки. И вот теперь, впервые
с того дня, как покинула дом, она вновь ощутила себя в безопасности: своей
почти надменной самоуверенностью Экуни внушал ей то же чувство, что и Ра.

В паланкине она так и не заснула по-настоящему, хотя впала в беспокойное з
абытье. Ей привиделся молодой красноглазый пират с окровавленным ножом
в руках, а потом Ц убитые матросы со скайвы, которые, оставляя за собой ба
гровые полосы, шли по облачным перекатам. Выходя из паланкина, Гельта чут
ь не потеряла сознание. Экуни Рон поспешно шагнул к ней, но лишь взял за пл
ечи, а не поднял на руки. Это сделал чернокожий верзила, глава охраны, и Гел
ьта, хотя и с трудом осознавала сейчас окружающее, удивилась. Неужели при
нц, при всей его самоуверенности, боится прикасаться к ней, боится близос
ти?
Здоровяк легко поднялся по ступеням с принцессой на руках и передал её т
рём служанкам-туземкам. Гельту раздели, помыли в тёплой, пахнущей цветам
и воде и уложили на широкую кровать. Она заснула, а пробудилась под вечер,
испуганная тем, что Ра нет рядом. Не сразу Гельта поняла, что теперь она да
леко от Большого Эрзаца, в котором провела всю жизнь. Принцесса выпила ко
косового сока из стоящего на столике возле кровати графина, заснула опят
ь и на следующий день наконец почувствовала себя хорошо.
Для неё выделили два верхних этажа западной башни, высившейся над прочим
и постройками дворца. Ниже располагались помещение для приёма гостей, би
блиотека, оружейная комната и у подножия столовый зал. Служанки внесли т
ри сундука, пару больших и один маленький, затем фарфоровую ванну. Туземк
и наполнили её водой, которую доставили в больших кувшинах. Гельта отосл
ала их и всё утро провела, сначала лёжа в ванной, а после прихорашиваясь пе
ред зеркалом, что висело у окна. В сундуках оказалась всевозможная одежд
а и обувь. В конце концов Гельта выбрала короткие светлые шаровары, едва д
остигающие середины икр, розовую рубаху, широкие рукава которой волнами
ниспадали к узким манжетам, жакет из высветленной мягкой кожи серапиона
и украшенные мелким перламутром туфельки.
Она только успела несколько раз повернуться перед зеркалом, чтобы рассм
отреть себя со всех сторон, как раздался стук. Дверь приоткрылась, вошла, н
изко кланяясь, служанка. Исподлобья взглянув на Гельту и удостоверившис
ь, что та одета, девушка попятилась и исчезла. Некоторое время было тихо, д
верь оставалась открытой. Принцесса присела на стоящую под стеной софу,
и в этот миг появился Экуни Рон с деревянным футляром в руках.
Ц Вы хорошо спали? Ц спросил он, приближаясь.
Потупив глаза, Гельта кивнула.
Экуни остановился над ней, разглядывая принцессу, которая внимательно и
зучала свои колени. Её волосы напоминали чистый, недавно выпавший снег. Л
ицо с мягкими чертами казалось немного сонным. Оно выглядело бы совсем н
евинным, как у маленькой девочки, если бы не пухлые губы Ц верхняя была не
много вздёрнута, Ц которые придавали ему лёгкий оттенок капризности и,
как отметил Экуни Рон, едва уловимой развратности.
Ц Ваше высочество, я приношу извинения за то, что произошло в дороге, Ц п
роизнёс принц. Ц Прискорбное происшествие…
Ц Но вам не за что извиняться, Ц возразила Гельта. Ц Ведь…
Ц Я послал пять кораблей, а надо было отправить больше.
Ц И оставить Суладар без охраны? Отец говорил, ваш военный флот не так уж
и велик. К тому же это случилось из-за бури и того, что эскорт отстал, а не из-
за его величины…
Они помолчали. Принцесса всё также смотрела вниз, а стоящий перед софой Р
он разглядывал её.
Ц Что же, как бы там ни было, теперь всё позади, Ц наконец сказал он. Ц Что
бы хоть в какой-то мере искупить лежащую на королевском доме Суладара ви
ну, а также в знак восхищения вашей красотой позвольте подарить вам это…

Услышав щелчок, Гельта наконец подняла голову и, не сдержавшись, тихо ахн
ула. Она встала, изучая содержимое футляра, который принц держал в вытяну
тых руках. Лицо её преобразилось, улыбка тронула полные губы.
Ц Наденьте, Ц предложил Рон.
Девушка взяла тяжёлое ожерелье Ц гроздь разноцветных серапионовых гл
аз, похожих на виноградную кисть. Драгоценные шарики разной величины све
ркали красными, синими и зелёными искрами; скрепляющая их золотая цепь н
апоминала гибкую лозу. На конце её поблёскивала застёжка в виде кораблик
а. Держа ожерелье на растопыренных пальцах, Гельта долго и заворожённо р
ассматривала драгоценность. Добыча глаз серапионов была опасным делом,
которым занимались в основном ловчие Суладара и некоторые сорвиголовы
из Претории. В других местах Ц на Бултагари, Гельштате, на Купеческих Пло
тах или Большом Эрзаце Ц подобное ожерелье стоило бы баснословную сумм
у. Но и здесь оно наверняка обошлось не меньше чем в тысячу тарпов. За таки
е деньги можно было бы купить небольшой остров.
Ц Наденьте, Ц повторил Экуни.
Невеста так явно была восхищена подарком, что он немного снисходительно
улыбнулся.
Глаза Гельты сияли, а грудь вздымалась больше обычного, когда она встала
перед зеркалом. Рон шагнул к ней, и принцесса с лёгким смущением почувств
овала, как его пальцы, взявшись за кораблик-застёжку, коснулись шеи.
Ц Вы очень красивы, Ц произнёс принц, отступая и скользя взглядом от ше
и, на которой он только что застегнул ожерелье, по округлым плечам, спине и
бёдрам, скрытым лёгкой тканью шаровар, тонким икрам и миниатюрным ступн
ям в поблёскивающих перламутром туфлях-лодочках. У Экуни Рона было две л
юбовницы Ц дочь дворцового распорядителя и туземка, сестра наместника,
одного из тех, кто от имени короля управлял островами Суладара. Обе молод
ы и красивы… но сейчас принц осознал, что в сравнении с дочерью повелител
я Эрзаца они выглядят как уличные булыжники рядом с бриллиантом чистейш
ей воды. Его охватила почти непреодолимая страсть, принц даже сделал шаг
вперёд, чтобы обнять невесту, поднять её на руки и отнести к стоящей у стен
ы роскошной постели, но сдержал себя. Он не какой-нибудь простолюдин, он
Ц Экунион Рон Суладарский и отличается от простонародья тем, что умеет
управлять своими желаниями, подчинять чувства разуму. Сначала Ц свадьб
а, потом Ц постель.
Ц Не хотите ли осмотреть дворец? Ц спросил он, когда принцесса повернул
ась. Ц Я сам сопровожу вас.
Она помедлила, вновь опустив взгляд, и сказала:
Ц С радостью. Скоро я буду готова.
Рон кивнул, вышел из спальни и прикрыл за собой дверь. Оставшись одна, Гель
та быстро подошла к постели, вытащила из-под подушки измятый красный пла
ток и бросилась к окну. Распахнув его, встала коленями на подоконник, выгл
янула. Порыв тёплого ветра приподнял её волосы, и принцесса глубоко вздо
хнула, окидывая взглядом огромное пространство внизу. За склоном, поросш
им сандаловыми деревьями и пальмами, виднелись крыши Туземного города, м
алые и большие эфиропланы в порту и пространство сверкающих облаков. С л
евой стороны склон рассекала облачная река, текущая по большой дуге от б
ухты Наконечника к горе. У бухты и располагалась туземная часть островно
го поселения. Дальше среди пуховых перекатов темнели пятна других остро
вов, а по правую руку тянулась обширная низина Ц там раскинулись планта
ции и поместья богатых землевладельцев, за которыми начиналось Бескайс
кое море, разделяющее архипелаг и Тхай.
1 2 3 4 5 6 7