А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Возможность ненадолго съездить в Лондон немного скрасила бы однообразие этого существования: городская суета, светское общество – все это обещало нечто большее, чем охота, вечера за партией в вист, деревенские балы да бесконечные сплетни людей, связанных друг с другом почти кровными узами и обособленных от всего окружающего мира.
Перспектива, которую проклятые попечители без малейшего сомнения разрушили.
Разве что… Ее голубые глаза обратились к Ливии. Подруга тотчас узнала исходивший из их глубин знакомый блеск.
– Что? – спросила Аурелия, наклоняясь вперед в кресле.
– Мне пришла в голову одна мысль, – пробормотала Корнелия. – Если бы нам не пришлось платить за проживание, мы, вероятно, могли бы наскрести необходимую сумму, чтобы пожить в Лондоне хотя бы месяц. Содержание у меня, безусловно, скудное, но, если проявить бережливость… – Она повела бровями, и на ее красиво очерченных губах заиграла улыбка.
– Мое тоже скромное, – сказала Аурелия, которой не потребовались дальнейшие объяснения. – Но если объединить средства… понадобится только нянька для детей. А что, Лив, в доме есть прислуга, как ты думаешь? Эта леди София должна была иметь по крайней мере экономку, повара.
– Я не знаю, но думаю, что да, – ответила Ливия, мгновенно схватывая суть дела. – И правда, мне действительно нужно съездить посмотреть на свое наследство, вы не находите? Должна же я получить представление о его стоимости, тем более если есть потенциальный покупатель. Должно быть, дом неплох, раз им кто-то так скоро заинтересовался.
– Ты непременно должна сделать это, – твердо заявила Корнелия. – И ехать тебе туда одной, без компаньонок, невозможно. А более респектабельных компаньонок, чем твоя овдовевшая кузина и ее овдовевшая золовка, и желать нельзя. А какое жилье для нас может быть более достойным, чем дом покойной леди Софии Лейси на Кавендиш-сквер?
– Верно, – кивнула Ливия, широко улыбаясь. – И я еще подумаю, стоит ли мне продавать дом. Возможно, по финансовым соображениям будет разумнее оставить его себе и сдавать внаем. Нужно рассмотреть все возможности, не правда ли? Рента обеспечит мне регулярный доход, ведь дом находится в респектабельной части города. Многие желали бы арендовать там жилье на светский сезон.
– Это, конечно, будет зависеть от состояния дома, – сказала Аурелия. – Никто из состоятельных людей не снимет развалюху.
– Мне ничего не известно об этой загадочной родственнице, – размышляла вслух Ливия. – Может, она нуждалась, перебивалась с хлеба на воду на ветхом чердаке.
– У тебя снова разыгралось воображение, Лив, – остановила ее Корнелия. – Вряд ли она бедствовала. Она же как-никак из рода Лейси.
– А Лейси всем известные скряги, – поддержала ее Аурелия. – За одним выдающимся исключением, коим является Лив. – Она хихикнула. – Хотя, как знать, может, она и впрямь жевала сухие корки среди руин.
– Вот только почему-то этот лорд Бонем уж очень рвется купить дом, – напомнила им Корнелия. – Если он не слабоумный, то не спешил бы покупать кота в мешке. – Она протянула руку и взяла из разжавшихся пальцев Ливии письмо. – Виконт Бонем, – пробормотала она. – Никогда не слышала этого имени.
Она аккуратно сложила листок.
– Да, думаю, нам определенно нужно поехать осмотреть дом… – Глаза ее заблестели. От недавнего гнева в них не осталось и следа… – А также потенциального покупателя. Должна признаться, я немного даже заинтригована этим неизвестным джентльменом. Как знать, Лив, вдруг это твоя судьба?
– Подумать только! Дом и муж сразу! – ахнула Ливия и всплеснула руками, разыгрывая изумление. – Сомнительно, чтобы мне так посчастливилось.
– Никогда ничего не знаешь наперед, – бодро сказала Корнелия. – Но прежде всего, Лив, ты должна отписать адвокатам. – Она поднесла поближе к глазам листок бумаги и прочитала верхнюю строчку. – То есть в контору «Мастерз и сыновья на Треднидл-стрит»… Сообщи им, что не хочешь продавать дом, пока не обдумаешь все варианты.
Блеск в ее глазах стал еще ярче.
– Кто знает, что за варианты это могут оказаться?..
Глава 2
– Отказано? – Гарри Бонем хмуро посмотрел на прямого, как палка, джентльмена за массивным столом в адвокатской конторе на Треднидл-стрит. – Господи, но почему? Разве это не выгодное предложение?
– О да, милорд, без сомнения! По-моему, даже более чем… учитывая… – Адвокат тщательно выровнял стопку бумаг на столе, так чтобы из нее не выбивался ни один уголок, – учитывая состояние имущества, – договорил он и, подняв голову, встретился с твердым взглядом зеленых глаз своего посетителя. – Я передал это вашим поверенным, милорд.
Он кашлянул в кулак.
– Признаться, я ожидал, что буду иметь дело именно с ними, а не с вами, милорд. Подобные дела, как правило, ведутся при посредничестве адвокатов заинтересованных сторон.
– Я предпочитаю вести свои дела лично, – заявил виконт, сделав нетерпеливый жест рукой. – Так гораздо быстрее. А то вся эта канитель с поверенными! Что касается состояния дома, то мне на это наплевать. – Виконт угрюмо посмотрел на Мастерза. – Я уже вам это говорил. Чего ж они хотят? Еще денег? – Он прищурился и, откинувшись на спинку кресла и закинув затянутую в сапог из оленьей кожи ногу на ногу, уставился в лицо адвокату.
Мистер Мастерз еще немного повозился с бумагами.
– Об этом речь не шла, сэр. На сей счет встречных предложений не поступало.
– М-м. – Не переставая хмуриться, Гарри постучал хлыстом по мыску сапога. – Так к кому теперь, после смерти старой дамы, переходит дом?
Адвокат вытянул бумагу из стопки перед собой и подтолкнул ее через весь стол к виконту.
– К леди Ливии Лейси, милорд.
Гарри взял в руки листок и прочел написанное. Изящный почерк, простая веленевая бумага, не надушенная, поручение составлено четко и ясно. Леди Ливия Лейси, как явствовало из письма, желала осмотреть доставшийся ей в наследство дом, прежде чем решить, как им распорядиться.
– И кто эта дама? – возвращая депешу на стол, поинтересовался он.
– Ее сиятельство состоит в дальнем родстве с покойной леди Софией Лейси.
– Какая-нибудь склочная старая дева, надо полагать? – предположил Гарри, впрочем, совершенно беззлобно.
– Насчет этого, милорд, ничего не могу вам сказать, – ответил адвокат. – Если судить по почерку, то он не похож на почерк старой дамы.
– Дайте-ка еще раз взглянуть на письмо, Мастерз.
Подавив вздох, адвокат нарушил идеальный порядок своей безупречно сложенной стопки бумаг, вытащил оттуда листок веленевой бумаги и передал его посетителю.
– Рингвуд, Гемпшир, – задумчиво пробормотал Гарри. – Милая, сонная деревушка в Нью-Форесте. И с чего это старой деве, ведущей тихую, уединенную жизнь в деревне, вздумалось утруждать себя поездкой в Лондон? Просто ума не приложу.
Мастерз откашлялся.
– Не исключено, сэр, что обстоятельства этой дамы вовсе не таковы, какими они нам представляются.
Гарри таким энергичным движением снял ногу с ноги, что адвокат невольно вздрогнул.
– Может, и так. Потрудитесь по возможности выяснить эти обстоятельства, Мастерз. Да предложите ей три тысячи сверху. – Он выпрямился и так же энергично поднялся.
Адвокат, с испугом взглянув на него, выпалил:
– По совести говоря, милорд, будь я вашим адвокатом, то настоятельно бы вам посоветовал не делать этого. Цена этой недвижимости не соответствует и первоначально предложенной вами сумме. Прибавка в три тысячи и вовсе стала бы безрассудной тратой денег… право, сэр… – Он осекся.
– Я очень признателен вам за совет, Мастерз, право, – спокойно ответил Гарри, натягивая перчатки для верховой езды. – И я хорошо понимаю затруднения, с которыми вы сталкиваетесь, давая мне его. Прошу вас, передайте этой самой леди Ливии Лейси мое новое предложение и сделайте все возможное, чтобы выяснить ее обстоятельства. – Он кивнул и направился к двери, сдернув на ходу с вешалки свой плащ. – Будьте здоровы, Мастерз.
Адвокат поспешил проводить важного посетителя вниз по узенькой лестнице к выходу. На улице шел дождь со снегом.
– Возвращайтесь в дом, дружище, – велел Гарри. – Мой грум водит лошадей по улице, он появится с минуты на минуту, вам нет нужды здесь мерзнуть.
Мастерз с благодарностью пожал гостю руку и тут же ретировался.
Гарри стоял, притопывая ногами.
Вскоре из-за угла Корнхилла показалась пара лошадей. Грум, верхом на коренастом кобе, тотчас заметил хозяина и заставил свою лошадь, а также идущего следом гнедого ускорить шаг.
– Проклятие! Эрик, я думал, ты отправился в ближайший кабачок! – воскликнул Гарри, принимая у грума поводья и вскакивая в седло. – Дьявольский холод!
– Простите, что заставил вас ждать, милорд, – флегматично ответил слуга.
Гарри щелкнул языком, слегка сжал бока лошади каблуками, и гнедой, дугой выгнув шею и раздувая ноздри от холода, тронулся вперед.
Гарри дал коню волю идти по скользким булыжникам, как ему вздумается, а сам тем временем погрузился в размышления о только что полученных им обескураживающих вестях. Если он не сможет проникнуть в дом на Кавендиш-сквер на законных основаниях, придется действовать окольными путями. Терять и дальше время в поисках похищенной вещи было непозволительно.
Кто бы ни стоял за этой кражей – французы, русские либо и те и другие вместе, вступившие в сговор по этому случаю, – он знал, что ключ к шифру спрятан где-то там, в этом запущенном, ветхом доме на Кавендиш-сквер. С момента совершения кражи и неудачного преследования, в результате которого Лестер получил ранение, минула неделя, и Гарри был уверен, что они также отчаянно, как и он, стремятся заполучить искомое. При этом у них имелось преимущество: они знали, где это спрятано, хотя проникнуть туда незамеченными – наблюдатели министерства были расставлены на Кавендиш-сквер сразу после той шумной сцены на рассвете – они не сумели бы.
Как не сумели бы войти в дом легально, минуя необычных стражей дома. Несмотря на охватившее его беспокойство, Гарри не смог удержаться от мрачной улыбки, вспомнив о встрече, оказанной ему тремя слугами Софии Лейси. Как-то после ее кончины он постучал в дверь, изобретя, как ему казалось, самый что ни на есть благовидный предлог, чтобы войти в дом и осмотреться. Ему якобы требовалось оценить содержимое дома, чтобы утвердить завещание.
Прием ему был оказан, мягко говоря, сдержанный. Согбенный, со свирепым взглядом слезящихся глаз старик в запятнанных кожаных брюках и старом сюртуке, которого он принял за дворецкого, обращаясь к кому-то в доме, произнес «Опять один из этих. На сей раз, правда, не иностранец», – после чего захлопнул дверь прямо перед носом гостя и с неожиданной для его возраста расторопностью запер ее изнутри на ключ и задвинул засов.
Попасть в дом, однако, нужно было так или иначе, и первый пришедший Гарри на ум способ – купить особняк – представлялся ему самым простым. И вот теперь дома ему в обозримом будущем, по всему выходило, не видать.
Хотя… хотя…
По его лицу медленно поползла улыбка. Быть может, чтобы проникнуть в дом, покупать его вовсе ни к чему. Быть может, ему просто стоит подружиться с его новой владелицей. У него есть превосходный предлог отрекомендоваться… он по-прежнему возможный покупатель, жаждущий приобрести у нее дом и не оставляющий надежды убедить ее заключить сделку.
Удовлетворенно кивнув, Гарри погнал лошадь быстрее.
Министерство будет держать дом под наблюдением, покуда леди Ливия Лейси не прибудет в город, а тогда он явится к ней с частным визитом и осмотрит все, что будет возможно. Однако сидеть и ждать сложа руки еще несколько дней Гарри счел для себя недопустимым, а посему принял самое деятельное участие в слежке за домом на Кавендиш-сквер.
Долгие часы, проведенные на холоде, со сведенными судорогой мышцами, были наконец вознаграждены. Несколько дней спустя в одну из безлунных ночей к подвальной лестнице приблизилась человеческая фигура… Темная тень в плотно запахнутом черном плаще, в черной, надвинутой на самые брови шляпе, нарисовалась на фоне ночного сумрака.
В предвкушении действия кровь моментально согрелась. Гарри, осторожно покинув укрытие за живой изгородью сквера на площади, бесшумно двинулся вперед и притаился за оградой. Он был твердо намерен самолично возвратить то, что у него украли… плоды сложных многочасовых математических расчетов и изощренной работы ума… сверх того, украденное было ценно не только для него, оно имело чрезвычайную важность в кровавой борьбе, которая охватила континент.
Оглушительный взрыв нарушил чинный покой Мейфэра. Окна резко распахнулись, тишина огласилась громкими воплями, а по подвальной лестнице на улицу вылетела темная фигура. Плащ на человеке висел клочьями, шляпа на голове отсутствовала, волосы стояли дыбом, напоминая нимб.
Стоило человеку соскочить с верхней ступеньки лестницы на мостовую, как Гарри тут же бросился ему под ноги, схватил за лодыжки и повалил на камни мостовой, так же тяжело дыша, как и его жертва.
– Все в порядке, сэр, мы его взяли. – Одни руки помогли Гарри встать, другие подняли с мостовой его задыхающегося противника.
– Что, дьявол побери, это было? – осведомился Гарри, отряхивая руки.
– Не имею ни малейшего представления, сэр. – Человек, оказавший ему помощь, огляделся по сторонам, словно пытаясь найти ключ к разгадке в окружавшей их тьме. – Сроду не слышал такого грохота.
Гарри пожал плечами.
– Этот взрыв до смерти напугал нашего друга, да и нам тоже, боюсь, оказал медвежью услугу. – Он мрачно посмотрел на съежившуюся фигуру. – Он мог не успеть взять то, за чем явился.
– Весьма вероятно, сэр, но мы все равно его заберем. Кто знает, что можно из него вытянуть? – Человек, проговоривший это, повернувшись лицом к площади, сунул два пальца в рот и пронзительно свистнул. Почти тотчас же перед ним появился дилижанс без каких-либо опознавательных знаков. В мгновение ока пойманный Гарри вор был брошен внутрь. Его конвоиры последовали за ним.
– Впредь ему, жулику, наука будет! – Гарри тут же узнал этот режущий ухо йоркширский акцент – он принадлежал замшелому дворецкому Софии Лейси, который возник у Гарри за спиной из-под лестницы, ведущей в подвал. Гарри резко обернулся и уткнулся носом точно в раструб мушкетона, который сжимал в руке вышеупомянутый дворецкий, облаченный на сей раз в ночную рубашку в пурпурную полоску и съехавший набок ночной колпак.
Гарри тут же все понял. Его взгляд остановился на старинном оружии. Выстрел мушкетона в замкнутом пространстве. Природа чудовищного взрыва теперь стала абсолютно ясна.
– Как, дьявол вас побери, вы умудрились не попасть в него? – спросил он с некоторым благоговением.
Дворецкий, близоруко щурясь в полутьме, посмотрел на него.
– А я и не желал этого, сэр. Коли б хотел, он у меня почуял бы это на своей шкуре.
– Это верно, – широко улыбаясь, согласился Гарри. – В этом нет никаких сомнений. Спокойной вам ночи.
– И вам того же, – послышался ответ, и дворецкий с мушкетоном по ступенькам подвальной лестницы возвратился туда, откуда вышел.
Ну теперь-то в эту ночь посягательств на дом скорее всего больше не последует, решил про себя Гарри. Если вору есть что отдать, он отдаст это до рассвета.
Глава 3
Железные колеса дилижанса стучали по булыжной мостовой. В темное и душное пространство кареты с улицы проникала все нарастающая какофония городского шума. Корнелия, подавшись вперед, отодвинула от грязного окна лоскут кожи, служивший занавеской. Нянька потребовала, чтобы шторы в дилижансе на протяжении всего пути оставались задернутыми, защищая ее подопечных от света, способного навредить их глазам, и от разного рода безобразий, способных навредить их душам. Впрочем, устало размышляла про себя Корнелия, как раз последнего, того, что могло бы разнообразить это утомительное путешествие, на их пути почти не встречалось.
И вот, чувствуя вновь проснувшееся любопытство, она выглянула в окно. Только что минул полдень, когда дилижанс, оставив позади суету оживленных улиц, свернул на тихую площадь. Скверик, располагавшийся в ее центре, был по-зимнему гол и выглядел заброшенным, но все равно детям будет, где порезвиться. Дилижанс со скрипом остановился, и Корнелия почувствовала, как у нее в радостном предвкушении сжалось сердце.
– Мам, мы приехали?.. это тот самый дом?.. Можно нам выйти?..
– Мама, я первый… Фрэнни, подвинься…
Заслышав детский галдеж, Корнелия на миг прикрыла глаза. Сюзанна, младшая девочка, проснувшись, поняла, что вот-вот упустит самое интересное, и к двум детским присоединился ее голос.
Корнелия открыла глаза, и они с Аурелией переглянулись: приехали. Что бы ни ждало их здесь, в любом случае это станет для них долгожданным завершением тягот длительного путешествия по тряской дороге с тремя непоседливыми детьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33