А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Ты очень дорого обошлась мне, Элис. Фактически ты стоила мне дороже, чем вес мои любовницы, вместе взятые. По завершении вежи той истории у меня мало что осталось. Вернее сказать — не осталось ровно ничего, И мне пришлось начинать свое дело едва ли не с нуля.Элис слушала его молча. Бессмысленно било оправдываться и уверять Сайласа, что его разорение совсем не входило в ее планы.— Деньги еще не все в жизни, — сказала она наконец. — Если бы женщина любила тебя…— Как Фиона, например? — саркастически усмехнулся он. — «В богатстве и в бедности…» — процитировал Моррисон слова, произносимые священником во время церемонии венчания.Элис виновато опустила глаза, но Сайлас не позволил ей так легко уйти от неприятной темы.— В чем дело, Элис? Разве ты надеялась, что я буду делать вид, будто между нами ничего не произошло? Но ведь именно из-за этого ты и сидишь сейчас здесь!Элис мгновенно вздернула подбородок.— Я пришла сюда, потому что ты сказал, что у тебя есть для меня интересное предложение.— Ах, да! — Моррисон откинулся на спинку стула, — Предложение… Забавно, на что ивой раз может решиться человек, которому больше нечего терять. Правда, Элис? — медленно протянул он.— О чем это ты? — насторожилась она. На яйце Сайласа появилась очаровательная улыбка, но глаза его оставались ледяными.— О том, что в жизни может наступить такой момент, когда все принципы и убеждения летят к черту, вот о чем…Эяис вдруг заметила тоненькую полоску на его нижней губе — крошечный, почти заживший шрамик, на который она и внимания не обратила бы, если бы не была сама повинна в его появлении.— Да, в сфере бизнеса удача изменчива… — вздохнула она.— Особенно для тех, кто занимается не своим делом! — жестко отрубил Сайлас.— Если ты сомневаешься в моих профессиональных способностях, тогда я не понимаю, что здесь делаю! — сердито заметила Элис.— Скоро поймешь, — заверил ее Моррисон, глядя куда-то поверх ее головы.— К чему ты клонишь? — начала было она, но осеклась, увидев, что Сайлас поднялся из-за стола и циничная ухмылка на его лице сменилась широкой радушной улыбкой. Он протянул руку подошедшему к столику немолодому блондину.— Привет, Зигфрид! Рад, что ты нашел время, чтобы прийти сюда, — сказал Моррисон.— Разве мог я оставить без внимания такой заманчивый предлог? — добродушно рассмеялся блондин, крепко пожимая руку Сайласа. Он говорил с сильным, режущим ухо немецким акцентом. Затем гость бросил взгляд на Элис. — Привет, детка!Прежде чем она успела открыть рот, вмешался Моррисон.— Не обижайся на нашего гостя, Элис! Он только хотел показать тебе свое доброе расположение, — заметил он как бы между прочим. — Позволь представить тебе Зигфрида Мотценбеккера. Чтобы не быть многословным, скажу лишь, что он — весьма видная персона в западногерманской сталелитейной промышленности и прибыл сюда, чтобы подписать кое-какие соглашения с моей компанией. Зиг, познакомься с Элис.Моррисон не назвал фамилии Элис, и это показалось ей оскорбительным, но герр Мотценбеккер воспринял такое с ней обращение как вполне естественное.— Рад познакомиться, золотце. — Он улыбнулся еще шире.Элис постаралась изобразить ответную улыбку, но в следующее мгновение ей пришлось крепко стиснуть зубы, потому что немец взял ее за обе руки и галантно расцеловал их. Перед глазами Элис вспыхнули красные круги, и она едва удержалась, чтобы не вскрикнуть. От боли она даже не слышала, о чем говорят между собой мужчины. Мотценбеккер тем временем устроился за столиком слева от нее. Оказалось, что там стоял еще один прибор, который Элис не заметила, потому что была слишком увлечена беседой с Сайласом. Только сейчас она поняла, что к ужину с самого начала ожидался еще один человек.— Я думала, что мы будем ужинать вдвоем, — прошипела она прямо в ухо Моррисона, пока немец заказывал себе выпивку.— Разве я что-нибудь говорил на этот счет? — насмешливо поднял брови Сайлас.— Нет, но мне казалось, что это само собой разумеется, — неприязненно произнесла Элис.— — Обожаю сюрпризы, — шепнул Моррисон. — Это делает меня непредсказуемым. Потому что предсказуемый человек слишком уязвим… не так ли?Что он хочет этим сказать? Элис нахмурилась и прикусила нижнюю губу. Уж не намек ли это на ее собственные, слишком уж немудреные действия? Когда-то ее отец любил говорить, что у нее типично женская логика и из-за этого ей никогда не стать преуспевающей деловой дамой.— Ты держишься чересчур скованно, — продолжил Сайлас все с теми же бархатистыми интонациями в голосе. — Перестань волноваться и наслаждайся вкусной едой. Я потому и пригласил вас с Зигфридом в этот отель, что здешняя кухня имеет отличную репутацию. — Он подлил в рюмку Элис еще немного водки. — Не стоит обсуждать дела на пустой желудок. — В его пронзительном взгляде появилось какое-то новое выражение. — Расслабься и будь попроще. Зиг очень выгодный партнер, и, кроме того, он прилетел всего на один день — завтра же должен возвращаться обратно. Я просто прошу тебя сделать этот вечер приятным для него. Поверь, если ты сейчас приложишь немного усилий, чтобы развлечь Мотценбеккера, это потом окупится для тебя сторицей…Элис охватило странное волнение. Она видела Моррисона разным: и гневным, и равнодушным, и язвительным, но еще ни разу ей не случалось подпадать под его обаяние.В то время, когда Сайлас был помолвлен с Фионой, он всегда держался с Элис подчеркнуто официально и сдержанно, никогда не пытался с ней заигрывать или даже пошутить. Вероятно, поэтому неожиданно появившаяся на его лице теплая улыбка заставила сердце Элис приятно замереть. Глубокие синие глаза, казалось, гипнотизировали ее. На секунду ей почудилось, что перед ней совсем другой человек, с которым она могла бы…Элис словно подхватила горячая волна, и она вдруг устыдилась своих нескромных мыслей. Усилием воли отогнав соблазнительные образы, она выпрямилась на стуле, только сейчас спохватившись, что они с Морриеоном шепчутся как заговорщики.Кажется, он что-то сказал насчет того, что ей нужно развлекать гостя? Иными словами, Сайлас хочет, чтобы она сыграла роль хозяйки вечера? Идея была настолько неожиданной, что Элис вздрогнула.— Тебе холодно? — Моррисон дотронулся кончиками пальцев до ее руки. И этот едва ощутимый физический контакт заставил Элис вновь вздрогнуть. Чувствуя, как внезапно пересохло у нее во рту, она взглянула вниз и увидела, как встопорщились крошечные светлые волоски на коже ее руки. Должно быть, это от страха, мелькнула у нее мысль. Страха перед этим человеком, таким сильным, властным, самоуверенным… и привлекательным.Вместо Элис ответил Зигфрид Мотценбекккер.— Холодно? — повторил он с добродушным смешком. Было похоже, что этот человек всегда весел и добродушен, как бы ни складывались дела. — Я знаю хороший способ разогреться. Как насчет того, чтобы потанцевать? Танцевальный пятачок выглядит слишком сиротливо, когда на нем нет ни единой пары!Немец схватил Элис за правую руку, заставляя подняться со стула. Она уже хотела отказаться, но новая вспышка боли подавила желание спорить.— Я не знаю… — пролепетала Элис.Сайлас тут же перебил ее:— Не ломайся, Элис. Я же знаю, как ты любишь танцевать! — коварно подмигнул он, лишая ее возможности возразить. — Ну, а если я заскучаю в одиночестве, то приду к вам и отберу тебя у Зига, — добавил Моррисон к величайшему смущению Элис.Зигфрид весело рассмеялся.— Не выйдет, приятель! — заявил он, притягивая Элис к себе. — Найди себе другую партнершу, а эта — моя!Пока Мотценбеккер вел ее меж столиков, она оглянулась и заметила на лице Сайласа довольную улыбку. Откинувшись на спинку стула и прикрыв глаза, он наблюдал, как они идут к танцевальному пятачку.Несмотря на свои почтенные годы и объемистое брюшко, Зигфрид оказался хорошим танцором. Даже медленный вальс он сумел превратить в настоящую феерию. К сожалению, Элис не могла во всей полноте оценить его способности, потому что все время старалась убрать от него подальше больную руку.Зигфрид между тем рассказывал ей, что ему «шее пятьдесят четыре года, что у него очень ревнивая жена, которая не отпускает его от тебя ни на шаг, и сегодня ему удалось вырваться сюда одному только потому, что его Трудхен с утра мучается мигренью и осталась лежать в постели. Затем Мотценбеккер со смехом заметил, что Элис на целую голову выше его но это совсем даже не плохо: он считает ее просто необыкновенной красавицей и невероятно сексапильной особой.Если бы Элис не страдала от ноющей боли, она непременно удивилась бы смелости его комплимента, но все ее силы уходили на то, чтобы не завопить словно раненое животное и не разрыдаться.К счастью, вскоре танец закончился, и они отправились обратно к столику. Поджидавший их Сайлас даже не пытался скрыть своего интереса к фигуре Элис. Его изучающий взгляд медленно скользил вверх от ее длинных ног к обтянутым плотным трикотажем бедрам и полной груди. Казалось, Моррисон уже преодолел первое впечатление, произведенное на него нарядом Элис, и сейчас смаковал, словно гурман лакомство, красоту всех изгибов и выпуклостей ее тела.Кровь быстрее заструилась по жилам Элис, когда она поняла, что он сейчас представляет ее себе совсем голой. Она стиснула зубы, решив, что не позволит Сайласу разрушить ее уверенность в своей женской привлекательности, как он уже сделал это с ее уверенностью в своих деловых способностях.Гордо выпрямив плечи и тряхнув волоса. ми, Элис подошла к столику с таким независимым видом, что глаза Моррисона поневоле сузились, а подбородок задрался, как в то мгновение, когда в него врезался ее кулак Затем он неожиданно улыбнулся. Элис была совершенно обескуражена, увидев, какое выражение появилось на его лице.Сайлас Моррисон и нежность? Такого просто не может быть!После того как Элис и Мотценбеккер снова сели, к столику подошел официант, чтобы принять заказ на основные блюда. Изучая меню Элис вдруг почувствовала, что у нее совсем пропал аппетит. А ведь отправляясь сюда, она собиралась основательно подкрепиться. В конце концов она остановила свой выбор на филе камбалы, обжаренном в сухарях, и салате из помидоров.— Ты могла бы заказать и что-нибудь поизысканнее, Элис, — проворчал Сайлас. — Я пригласил тебя сюда не для того, чтобы ты изображала скромницу. Не стесняйся — во всяком случае, грязную посуду тебе сегодня вечером мыть не придется.— Уж это точно! — подхватил Зигфрид. — Мы найдем более интересное занятие, правда, золотце? Женщина с такими великолепными пышными формами должна иметь хороши аппетит за столом, но не только за столом…Игривое замечание немца заставило Элис' поморщиться. Она никогда не любила сальных шуточек. А тот без умолку болтал, постоянно обращаясь к ней. Сайлас не делал попыток прервать Мотценбеккера, позволяя ему нести любую чепуху.Еще дважды Зигфрид уводил Элис танцевать. После второго раза она попросила разрешения удалиться в дамскую комнату. Там, глядя в зеркало на свое измученное лицо, она решила, что не продержится до конца вечера без помощи таблеток. Рука ныла не переставая, выпитая водка только усиливала неприятные ощущения, ее бегство сейчас было бы действительно смерти подобно. Сайлас делал шаг навстречу, и Элис собиралась играть по его правилам до тех пор, пока не добьется от него главного — перемирия. Она нашла в сумочке пакетик с выписанными молодым доктором таблетками и проглотила сразу две, исходя из соображения, что двойная доза и подействует в два раза быстрее.Таблетки быстро смягчили грызущую боль в руке, что привело Элис в радостное состояние. Ей вдруг стало легче соображать, и она, уже опять сидя за столом, обратила внимание на то, что ее попытки уклониться от все более настойчивых ухаживаний Зигфрида вызывают у Сайласа явное недовольство. Это ее насторожило. Прикрыв рот ладонью, она притворно зевнула и заметила, что время уже позднее.Отодвинув манжет, Сайлас бросил взгляд на свои дорогие золотые часы.— Мм, да. Все хорошие девочки уже давно должны быть в постельке…— Ты хочешь сказать, что я не принадлежу к их числу? — иронично бросила Элис.Зигфрид хохотнул и стиснул под столом ее коленку.— Что ты! Ты бы здесь не сидела, если бы Сай не считал тебя очень хорошей девочкой. Он говорил мне, что ты классная девчонка, — и был прав, не сойти мкс этого места! — Он потянулся было к больной руке Элис, но она быстро схватила бокал минеральной водой. Тогда Зигфрид снова тронул ее за колено.— Вот как? А что же Сай говорил обо мне? — спросила она, быстро отодвинув ногу. Кажется, дело обстою много хуже, чем она подозревала…— Детка, если ты действительно хочешь это знать, то почему бы нам не подняться в твой номер и не обсудить этот вопрос там? Ведь мне скоро уже придется отправляться к своей Трудхен, пока она не начала волноваться. — Зигфрид подмигнул Элис с таким видом, будто они оба вали, о чем идет речь, и она с пугающей ясностью поняла, что он имеет в виду. По ее спине пробежал холодок. Но пока она путалась в словах, пытаясь выразить свое возмущение, Мотценбеккер неожиданно заметил в дальнем конце зала кого-то из своих знакомых и встал из-за стола.— Да это же Курт! Оказывается, и он тоже здесь, — удивился Зигфрид. — Извини, золотко, я схожу поболтаю с одним приятелем и быстро вернусь. А потом мы с тобой займемся нашим дельцем.-Пошатнувшись, он повернулся к Моррисону. — Прости, Сай, но тебя мы с собой не приглашаем. Сам понимаешь — третий лишний… и все такое!Как только Мотценбеккер отошел на достаточное расстояние, Элис наклонилась к Сайласу.— Почему Зигфрид думает, что я поднимусь с ним в номер? — Ее голос был тревожным. — И почему он вообще считает, что я живу в этой гостинице?Вынув что-то из кармана, Сайлас показал этот предмет Элис. Это был ключ с биркой.— Потому что ты действительно здесь живешь, — ответил он. — В номере шестьсот один.— Что все это означает? — прошептала Элис, с опаской глядя на ключ, словно тот мог в любую секунду взорваться.— Зигфрид считает тебя классной девочкой, поэтому не можешь же ты отвезти его в тот клоповник, где снимаешь комнатенку, — усмехнулся Сайлас. — А Мотценбеккер, в свою очередь, не может пригласить тебя к себе, потому что там сидит его ревнивая супруга. Кроме того, «обсуждения» такого рода лучше проводить на нейтральной территории.У Элис потемнело в глазах от гнева и обиды.— Это и есть твое «деловое предложение»? — горько спросила она. — Ты хочешь, чтобы я переспала с Зигфридом и тем подсластила вашу сделку? А какой смысл мне этим заниматься?— Я всегда выполняю свои обещания, — отвечал Сайлас, проводя пальцем по шрамику на губе. — А если ты помнишь, я обещал, что ты получишь выгодное предложение…Он сунул пальцы во внутренний карман и вынул сложенный вдвое листочек бумаги. Не отрывая глаз от Элис, он придвинул листочек к ней. Она сразу поняла, что это банковский чек.— Деньги? — Ее голос дрогнул от обиды. Какое унижение! — И ты думаешь, что я продамся за какие-то жалкие… — она развернула чек, — десять тысяч фунтов?! — поражение выдохнула Элис, увидев ряд нулей.Моррисон внимательно наблюдал за ней, словно дьявол-искуситель.— Заманчиво, правда, Элис? Подумай, за один вечер ты можешь заработать столько, сколько другие выколачивают за полгода… Если только твоим принципам не претит то обстоятельство, что для этого тебе придется стать всего лишь проституткой! 5 В эту минуту Элис больше всего хотелось броситься на него и как следует расцарапать ему физиономию. Удерживало ее только подозрение, что именно этого он и добивается. Она всей кожей чувствовала, что Сайлас только и ждет, чтобы она взбеленилась и устроила новый безобразный скандал. Тогда ее репутация погибнет окончательно…— В чем дело, Элис? — вкрадчиво прошептал Моррисон. — Или тебе этого мало?Они оба знали, что этого много, даже слишком много. Подобная сумма могла кого угодно заставить призадуматься, а особенно того, кто в долгах как в шелках. И всего-то требуется наступить на свою гордость… Но она никогда не пойдет на такое! И Моррисон это знал! Знал, что она отвергнет его гнусное предложение.Под воздействием водки и болеутоляющих таблеток Элис почувствовала, что вот-вот взорвется и наделает кучу глупостей.— И ты думаешь, что я соглашусь? — вздернула она подбородок. — А завтра ты возьмешь и наложишь запрет на выплату денег по этому чеку!— Ты же видишь, что это банковский чек, а не мой собственный. Как я могу наложить на него запрет?— Как-то все слишком подозрительно складывается, — не сдавалась Элис. — За это столько не платят… насколько я знаю.— Платят. Только не всем. Или ты хочешь сказать, что не стоишь этих денег? — поддел ее Сайлас.— Вовсе нет! Именно такую сумму я и стою. И ни пенни меньше, — заявила она, складывая чек вчетверо.Он напряженно следил за ее резкими движениями, словно ожидая, что она вот-вот порвет чек на мелкие кусочки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15