А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Я понимаю ваше стремление покончить с этим делом как можно быстрее, синьорина Блейк: невозможно выпасть из жизни на неопределенный срок, у вас наверняка есть обязательства не только перед отцом, но и перед мужем и детьми…
— Я не замужем.
— Что же тогда? — Он горько усмехнулся. — Любовник? Карьера?
— Разумеется, карьера, — раздраженно бросила Даниэлла. Какая разница, что он о ней подумает? Я владею туристическим агентством.
— Очевидно, для вас бизнес важнее отца, иначе вы не стали бы оттягивать свой приезд…
До этого момента Даниэлла старалась не обращать внимания на упреки в свой адрес. Но это уже слишком!
— Так уж получилось, доктор Росси, что, когда с отцом произошла эта трагедия, я была в антарктическом круизе!
— И на лайнере не нашлось ни одного мобильного телефона или рации?..
— Разумеется, на борту имелось все необходимое, но на этот раз ваш сарказм пропал зря, — резко ответила она. — Если бы медперсонал больницы сообщил о случившемся в офис, я бы сразу обо всем узнала и вылетела сюда так быстро, как это вообще возможно. Но послание записали на домашний автоответчик, а так как я живу одна…
— Мы не заслужили такого упрека, синьорина, Карло Росси тоже умел держать удар, — так как в документах вашего отца мы нашли именно этот адрес, по которому и разыскивались родственники больного… — В течение нескольких секунд он молча смотрел на нее, а потом осторожно начал: Мне очень жаль, синьорина Блейк, что наш разговор…
Но договорить он не успел, потому что дверь распахнулась — и в кабинет влетела очаровательная девочка с длинными черными локонами.
— Papa! — весело закричала она по-итальянски, но, заметив, что он не один, поспешила извиниться:
— Mi scusi! La dis turbo, Papa?
— Да, — ответил доктор Росси по-английски. Ты же прекрасно знаешь, что нельзя входить ко мне в кабинет, не постучав.
— Ма Beatrice non е…
— Анита, веди себя как воспитанная девочка.
Эта синьорина не говорит по-итальянски, — он повернулся к Даниэлле. — Я прав, не так ли?
— Я знаю всего несколько слов, — улыбнулась она, вставая. — Но не беспокойтесь: мы все равно уже закончили обсуждать…
— Не совсем, синьорина Блейк, — спокойно возразил он. — Дайте мне несколько минут, чтобы выяснить, почему нас прервали, и мы продолжим беседу Она послушно опустилась в кресло, а Карло Росси обратился к дочери:
— Итак, Анита, объясни мне свое поведение.
Его голос был строг, но легкая улыбка, сопровождавшая эти слова, подсказывала девочке, что отец совсем не сердится на нее. В больших карих глазах снова заплясали искорки веселья, когда она сообщила:
— Я не постучала, потому что Беатриса ушла домой, и я решила, что ты тоже закончил работать.
Какая у меня новость Бьянка родила четырех малышей! Я нашла их, вернувшись из школы…
— Действительно, потрясающее известие! рассмеялся доктор Росси и, обняв дочь, повернулся к Даниэлле:
— Если вам интересно, синьорина, Бьянка — это наша кошка, а Анита — моя дочь, хотя вы уже наверняка догадались сами.
Даниэлла улыбнулась:
— Здравствуй, Анита.
Девочка расправила складки на плиссированной юбке, приводя в порядок школьную форму, и вежливо поздоровалась:
— Здравствуйте. Как поживаете? Очень рада вас видеть…
— Очень хорошо, — похвалил ее отец и добавил: Если так и дальше пойдет, скоро ты будешь разговаривать по-английски лучше, чем я.
— Правда? — Анита посмотрела на отца с обожанием и обняла его. — Насколько лучше?
Карло Росси щелкнул дочь по носу и ответил:
— Не настолько хорошо, чтобы я позволил тебе нарушать наши правила. Сегодня ты пришла сюда не одна, надеюсь?
— No, Papa, — она так энергично покачала головой, что ее черные тугие локоны весело заплясали и в конце концов оказались за спиной. — Со мной Саландрия, она ждет внизу. Мы собираемся на рынок, чтобы купить Бьянке свежей рыбки.
— Ну так не заставляй Саландрию ждать, — доктор Росси похлопал дочь по плечу. — Попрощайся с леди и беги…
— Arrivederci, синьорина. До свидания, — улыбнувшись, смущенно произнесла девочка, потом повернулась к отцу и, обняв его, крепко поцеловала:
— Ciao, Papa!
Наблюдая эту трогательную сцену, Даниэлла почувствовала зависть. Она никогда не могла позволить себе ничего подобного в отношениях с отцом, который просто ужаснулся бы такому бурному проявлению чувств. Алан Блейк был очень сдержанным человеком, абсолютно несентиментальным по натуре. Даниэлле ни разу не приходилось, например, сидеть у него на коленях. Он никогда не хвалил ее и не любил шуток, предпочитая видеть в дочери главную причину всех своих проблем.
— Прошу прощения, синьорина, за это неожиданное вмешательство… Мы прервались на том, почему вы не смогли приехать раньше. Итак, вы побывали в Антарктике, а возвращение было не из приятных. Сочувствую.
— Спасибо, я постараюсь со всем справиться.
Вы вкратце обрисовали состояние здоровья отца, и я уже вполне готова к тому, что может произойти.
— Позвольте возразить, синьорина Блейк. Вы сейчас в шоковом состоянии, которое всегда мешает трезво оценивать ситуацию.
— Поверьте, я не буду устраивать здесь истерики и рыдать…
— Вам это пошло бы только на пользу. Страх, гнев, печаль, слезы — любые чувства сейчас гораздо естественнее ледяного спокойствия. Я встречал подобную реакцию у многих людей, стремящихся справиться с болью. Сначала они отказываются признать очевидное, но рано или поздно плотину прорывает — и реальность всей тяжестью обрушивается на них. Когда это случается, им особенно необходима поддержка близких и родных. Вы же, синьорина, находитесь в чужой стране, вдали от тех, кто вам дорог…
Даниэлла слушала, не перебивая. Этот доктор ни за что не догадался бы, что по злой прихоти судьбы она в один день лишилась и возлюбленного, и лучшей подруги!
— …но вы не одна. Если боль станет невыносимой — я здесь, чтобы помочь. Можете на меня положиться, синьорина.
Неожиданно она почувствовала, что броня, окружавшая ее до сих пор, вдруг исчезла.
— Спасибо, что уделили мне время. До свидания.
Доктор Росси задержал на ней взгляд:
— Arrivederci, синьорина. До следующей встречи.
Но Даниэлла уже решила, что следующей встречи не будет. Доктор Росси оказался слишком неоднозначным и слишком привлекательным мужчиной. При данных обстоятельствах это был бы если и не аморальный, то наверняка глупейший шаг. Потому что любой здравомыслящий человек согласится: решение увлечься другим мужчиной после полугода страданий по бывшему возлюбленному, который бросил невесту практически у алтаря, иначе как глупостью не назовешь. Такая афера ни к чему хорошему привести не может.
Нет, чем меньше она будет видеть доктора Карло Росси, тем лучше!
ГЛАВА ВТОРАЯ
Карло Росси стоял на пороге кабинета, наблюдая, как Даниэлла уходит прочь по коридору.
Когда он ее увидел, первым впечатлением было искреннее восхищение. Но Даниэлла Блейк оказалась холодной и черствой женщиной — настоящей снежной королевой, которая должна жить где-нибудь в Антарктиде.
Она бесстрастно слушала его рассказ о состоянии здоровья отца и лишь иногда задавала четкие, наверняка заранее продуманные вопросы. Другие на ее месте выразили бы сомнение, отказались бы верить в худшие перспективы, а она принимала его ответы без всяких возражений. Доктору Росси и раньше приходилось сообщать родственникам больных плохие новости — гораздо чаще, чем ему хотелось бы, но их реакция всегда была очень эмоциональна, и они обычно говорили: «Пожалуйста, доктор, сделайте что-нибудь: наверняка еще есть шанс!», «Деньги не имеют значения: мы готовы заплатить любую сумму!» или «Мы не сдаемся и надеемся на чудо…». А что сказала Даниэлла Блейк?
«Лучше бы вы дали ему умереть! Лучше бы он умер!» Немыслимо!
Хладнокровие изменило ей всего один раз: когда Анита поздоровалась с ней. В тот краткий момент мисс Блейк улыбнулась — и ее холодная красота озарилась изнутри лучистым светом доброты и тепла, а сам Карло усомнился в правильности первого впечатления. Может, она таким образом защищает свой хрупкий внутренний мир от посягательств со стороны? Но холодная маска очень быстро вернулась на прежнее место, и все его дальнейшие попытки сорвать ее не увенчались успехом.
Даниэлла покинула его кабинет так стремительно, что заинтригованный доктор Росси после недолгих размышлений последовал за ней, желая узнать причину бегства. Но вместо того, чтобы поспешить к выходу, как ожидал Карло, девушка направилась в отделение интенсивной терапии, в палату Алана Блейка.
Даниэлла не слышала, что в комнату вошел еще кто-то, потому что сейчас все ее мысли занимал отец, все так же неподвижно лежащий в постели.
Она села в кресло, вцепившись руками в железные бортики его кровати, как будто только они могли спасти ее от полного отчаяния. Не желая ее напугать, Карло Росси осторожно кашлянул, но девушка вздрогнула так, словно раздался гром.
— Как я понимаю, вы провели прошлую ночь рядом с отцом, синьорина…
— Да, — ответила она холодно, не поворачивая головы. — Разве я нарушила какой-то неписаный закон, запрещающий это?
— Вовсе нет. Однако я полагаю, что с вашей стороны будет крайне неразумно снова здесь заночевать — вам необходим полноценный отдых в постели, — твердо заявил он, предупреждая возможные возражения с ее стороны.
— Это не имеет значения, — Даниэлла едва заметно покачала головой. — Я все равно не смогу заснуть.
— Я выпишу успокоительное средство, которое поможет вам выспаться. В каком отеле вы остановились?
— Отеле? — автоматически повторила девушка, словно он произнес неизвестное ей иностранное слово. — Я приехала сюда прямо из аэропорта.
— Я так и думал, — кивнул Карло Росси, кладя теплую сильную руку ей на плечо. Даниэлла почувствовала слабость во всем теле. — Мы должны что-то придумать…
— Мы?! — Она бросила на него негодующий взгляд. — С каких это пор вы решили заботиться обо мне?
— С того момента, как увидел вас, совершенно измотанную, бегущей по коридору. Я виноват в том, что сразу не распознал ваше состояние. И теперь должен исправить ситуацию.
Даниэлла устало откинулась в кресле и закрыла глаза:
— Мне кажется, что я нахожусь здесь уже целую вечность, хотя прошло меньше суток…
— Время замирает, когда ждешь чуда, — доктор Росси протянул ей руку. — Пойдемте. Я хочу показать вам один тихий уголок недалеко от больницы, о котором туристы ничего не знают. Вы сможете прекрасно отдохнуть там.
Даниэлла, пошатываясь, поднялась с кресла, и он поспешил поддержать ее, боясь, что она вот-вот упадет. На несколько секунд девушка повисла на нем, не в силах найти опору, но и этого было достаточно, чтобы Карло почувствовал опьяняющий аромат ее волос и бессознательно прижал ее к груди.
— Я никуда не пойду, — пробормотала Даниэлла. Я должна оставаться здесь…
— Ни в коем случае, синьорина Блейк. Как врач, я настаиваю. Это все ваши вещи?
Даниэлла проследила за его взглядом и кивнула. Карло Росси перекинул через плечо дорожную сумку, легко поднял маленький чемодан и, свободной рукой поддерживая Даниэллу за талию, направился к двери.
— Вы путешествуете налегке, — заметил он, пока они шли к выходу из больницы. — Большинство женщин, которых я знаю, берут с собой в путешествие огромный багаж.
— Я уезжала из дома в большой спешке. Времени хватило только на то, чтобы собрать самые необходимые вещи.
Автомобиль доктора Росси сверкал на солнце.
Даниэлла опустилась на пассажирское сиденье, пристегнулась и, устроившись поудобнее, заснула прежде, чем он проехал сотню метров.
Карло невольно залюбовался ею: черты ее лица спокойные и трогательные во сне — стали еще более привлекательными, а губы казались такими нежными и желанными…
Окруженная ухоженными садами крошечная вилла L'Albergo di Camellia находилась в самом конце тихой улочки, примыкавшей с одной стороны к небольшому парку. Ее владельцы, Луиджи и Стелла Коломбо, прекрасно знали доктора Росси: несколько лет назад он спас жизнь матери Стеллы, успешно прооперировав ее. Супруги были ему бесконечно благодарны, и Карло иногда пользовался этим.
— У нас как раз есть свободная комната, — ответила хозяйка дома, когда он объяснил ей ситуацию. — Наверху в задней части дома. Из окна открывается чудесный вид на горы и озеро. Это очень спокойное место — то, что нужно. Не беспокойтесь, доктор Росси: мы хорошо позаботимся о леди.
Вернувшись к машине и открыв дверцу, Карло осторожно потряс Даниэллу Блейк за плечо:
— Прибыли, синьорина…
Но девушка лишь отвернулась и, облизав пересохшие губы, что-то неразборчиво пробормотала.
Судя по всему, она не собиралась просыпаться. Он вдруг представил, какими на вкус могли бы быть ее чувственные губы…
— Даниэлла, проснитесь! — громко позвал Карло, на этот раз тряся ее за плечо немного сильнее.
Ее ресницы дрогнули, и в следующее мгновение распахнулись зеленые глаза. На ее губах возникла сонная улыбка, и девушка чуть слышно прошептала:
— Привет…
Даниэлла Блейк сейчас вела себя с ним так, как будто они были любовниками, проснувшимися утром после долгой бурной ночи. Карло подумал о том, как грустно, что ее сонная нега вот-вот исчезнет — и все станет по-прежнему. Но почему это его так волнует? Невозможно терпеть такую пытку.
— Выходите из машины, — отрывисто бросил он. В доме вас ждет кровать, более удобная для сна, чем кресло в больничной палате.
Даниэлла несколько раз удивленно моргнула и тут же вспомнила, где и с кем находится. Холодная маска снова заняла свое место. Выпрямив спину и гордо вздернув изящный носик, девушка стала искать защелку ремня безопасности. Желая ее поторопить, Карло сам отстегнул ремень и помог ей выйти из машины. Он хотел быстрее избавиться от нее. Немедленно!
— При всем желании, синьорина Блейк, я не могу провести с вами целый день. Надеюсь, вы найдете себе занятие по душе и не будете больше часами просиживать в больничной палате, бесцельно глядя в потолок, — поддел девушку Карло.
— Позвольте напомнить, доктор Росси, что это вы предложили мне отдохнуть в отеле и привезли сюда тоже исключительно по собственной инициативе. Так что, если я доставляю вам какие-то неудобства, вините только себя.
Карло пришлось проявить всю свою выдержку, чтобы проигнорировать колкости в свой адрес, и по максимуму использовать волевые качества характера, чтобы не смотреть на ее стройные ноги.
Даниэлла шла так близко от него, что Карло ощущал манящее тепло ее тела. С тех пор как пять лет назад умерла Карина, он не испытывал такого сильного и в то же время изменчивого желания ни к одной женщине. Карло внезапно почувствовал себя виноватым перед покойной женой.
— Это хозяева отеля — Стелла и Луиджи Коломбо, — представил он своих друзей, когда они вошли в вестибюль. — Оставляю вас в их заботливых руках.
— Спасибо. Я уверена, что мы поладим, — сдержанно ответила Даниэлла.
Забравшись под теплое одеяло, Даниэлла проспала пятнадцать часов подряд. Ей снился доктор Росси. Его бархатный голос с приятным итальянским акцентом, казалось, лился прямо из окутывающей ее темноты. А когда она проснулась утром, ни теплые лучи солнца, ни заливистое пение птиц, ни удивительные цветы в саду, ни хорошо видные из окна Альпы со снежными вершинами — ничто не могло стереть из ее памяти его лицо, загорелое, с правильными чертами. Карло Росси пробыл с ней всю ночь и даже утром не собирался покидать ее сознания.
И это было особенно мучительно, так как она прекрасно понимала, что не понравилась ему. Вчера, когда Даниэлла проснулась в машине и увидела Карло Росси, склонившегося над ней, она решила, что доктор хочет ее поцеловать. И если бы он попытался сделать это, она бы ему позволила.
Именно благодаря доктору Росси она снова чувствовала себя желанной, несмотря на утраченную веру в любовь.
Она вытирала мокрые волосы после душа, когда в дверях появилась Стелла Коломбо с подносом в руках:
— Вuоn giomo, синьорина! Я услышала, что вы проснулись, и подумала, что немного кофе и фруктов вам не помешает. На балконе сейчас очень хорошо — тепло и солнечно, если хотите, можете посидеть там, а потом я принесу ленч.
— Grazie, Стелла, — ответила Даниэлла, делая приглашающий жест рукой. — С большим удовольствием выпью кофе, а вот что касается ленча, я поем где-нибудь в городе. Кроме того, мне надо сходить за покупками: сборы были слишком поспешные…
— Позвольте возразить, синьорина. Мы с мужем обещали доктору Росси позаботиться о вас, не только предоставив жилье…
— По всей видимости, доктор Росси имеет на окружающих сильное влияние. Здесь все делают то, что хочет доктор?
— Если это и так, — рассмеялась Стелла, — то только потому, что Карло Росси — лучший нейрохирург во всей Италии. Для жителей нашего городка большая честь, что он живет рядом с нами…
— Он ваш друг?
— Мы из разных кругов общества, но Галанио маленький город, и поэтому здесь все друг друга знают.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13