А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он, верно, голоден. Фуффи, хочешь немного перекусить?
Кот скорчил гримасу.
– Насчет пятен крови на подоконнике, – сказал детектив. – Может ли кот напасть на кого-нибудь и расцарапать до крови?
– О боже, конечно, нет! – воскликнула Первая. – Это всего лишь избалованный домашний кот. Мы нашли его под кроватью, он прятался и был перепуган до смерти,
– Вы уверены, что не произошло ничего необычного за последнее время? Может, кто-нибудь был у вас, кто видел ваше серебро и драгоценности? Может, монтер, мойщик окон?
– Жаль, не могу быть вам полезной, – сказала Первая. – Я и правда не припомню ничего подозрительного.
Фут-Фэт сдался!
Вырываясь на волю, он высвободился из рук Первой и направился к двери. Его голова была ещё тяжелой, а задние лапы не слушались. Он знал, кто это был, знал! Человек с серебряной тростью. Но бесполезно пытаться намекнуть им на это. Человеческий ум слишком закрыт для того, чтобы что-нибудь важное могло в него проникнуть. Первая была так занята своей болтовней, что её ум…
Бряцание ключей привлекло внимание Фут-Фэта. Он обернулся и увидел Второго, который крутил свою цепочку туда-сюда и не говорил ни слова. Второй всегда больше думал, чем говорил. Возможно, Фут-Фэт пытался общаться не с тем человеком. Второй был на самом деле Номером Первым в доме, а Первая была Номером Вторым.
Фут-Фэт замер, размышляя. Он сидел прямо, плотно обвившись хвостом. Цепочка с ключами моталась туда-сюда, и Фут-Фэт уставился на три морщинки на лбу Второго. Он посылал сигнал, концентрировался. Цепочка с ключами моталась туда-сюда, туда-сюда. Фут-Фэт продолжал концентрироваться.
– Подождите минутку, – наконец сказал Второй, прерывая молчание. – Я тут подумал кое о чём. Хелен, помнишь ту вечеринку, которую мы устраивали пару недель назад? Там был один гость, которого мы не знали, – человек с серебряной тростью.
– Ах да! Он смотрел клетку на пожарной лестнице. Почему я не подумала о нём? Лейтенант, он ужасно заинтересовался нашей коллекцией серебра.
Второй спросил:
– Это вам говорит о чём-нибудь, лейтенант?
– Конечно. – Лейтенант обменялся взглядом со своим партнером.
– У этого человека, – сказала Первая, – хорошо поставленный голос а изысканные манеры. И он немного хромает.
– Мы знаем его, – сказал сурово детектив. – Хромота – уловка. Нам известны все его штучки, и то, что вы рассказали, указывает прямо на него. Мы не знали только, что он снова орудует в этом районе.
Первая сказала:
– Не могу понять одного, что это за пятна на подоконнике?
Фут-Фэт выгнул тело, с наслаждением потянулся и вышел из комнаты в поисках тёмного тихого места. Теперь можно и поспать. Кот чувствовал себя успокоившимся и удовлетворённым. Он установил контакт с человеческим разумом. В конце концов появилась надежда. Однажды они всё-таки освоят его систему и научатся понимать посылаемую информацию. Но им придётся пройти долгий путь, прежде чем они осознают свои возможности. Однако надежда есть.

УИКЕНД БОЛЬШОЙ ПУМ



Существование духов не было новостью для Перси. В Англии, где он родился, они существовали всегда. Но британские духи были хорошо воспитаны. Неуклюжая пара, которая появилась в летней резиденции Перси в Мичигане, огорчила и оскорбила его.
Перси – холостяк средних лет, довольный своей жизнью, – обладал уравновешенностью и устоявшимися вкусами. Он выказывал своё пренебрежение лишь к маленьким детям, лающим собакам и шумным взрослым. Его собственные манеры были безупречными, репутация – без единого пятнышка. Фактически Перси сочли бы педантом, будь он человеком. Но поскольку он был котом, то все восхищались его примерным поведением.
Он был осанистым полосатым котом, с чёрно-белой шубкой, узор на которой напоминал крыло бабочки. Что-то в его сильной, свирепой морде говорило как о его честности и благородстве, так и о доброжелательности тигра-людоеда.
Перси проводил летние уикенды в деревенском шале в северных лесах, на берегу труднодоступного озера Биг-Пайн. Здесь он коротал часы в обществе Корнелиуса и Маргарет или смотрел, не мигая, на тихую гладь воды.
Корнелиус, поверенный средних лет, имел спокойные привычки и вкусы, совсем как у Перси. Крупный и осанистый, он производил впечатление честного человека. По воскресеньям Корнелиус вырезал что-нибудь пилой-ножовкой, потом выходил на прогулку с женой шли отправлялся на рыбалку. Маргарет вязала очередной свитер или с удовольствием трудилась на кухне. Когда они устраивали вечеринки, то приглашали гостей спокойных и сдержанных, своих лет, чтобы не слишком утомляться. Всё было довольно прилично и скучно – так, как нравилось Перси, – но так было до Уикенда Большой Лужи.
Билла Дидлтона и его жену пригласили провести субботу и воскресенье в шале. Бар заполнили дорогими напитками – гордость Корнелиуса, а холодильник – фирменными блюдами Маргарет: креветки, заливное из телятины и пудинг из голубики. Самым большим счастьем для Маргарет было вкусно накормить гостей. Для Корнелиуса тоже величайшим удовольствием было надеть поварской фартук и жарить куски мяса, заказанные в Техасе.
– Интересно, что представляет собой жена Билла? – пробормотала Маргарет, склонившись над вязанием, когда они ждали прибытия Дидлтонов. – Надеюсь, она сможет оценить хороший стол.
– Часть головоломки отсутствует, – сказал Корнелиус, нахмурившись. Он трудился над составлением из выпиленных дощечек изображения Моны Лизы.
– Она около твоей левой ноги, дорогой. Как ты думаешь, Перси признает Билла? Он ведь довольно шумный человек.
При звуке своего имени Перси поднял голову. Он посмотрел на клубок шерсти, но остался к нему равнодушен. Он никогда не мешал Маргарет вязать, а Корнелиусу составлять головоломки.
Мужчина просиял, посмотрев на кота.
– Перси, джентльмен, с которым ты вот-вот встретишься, – мой клиент, и мы должны на тридцать шесть часов как-то примириться с его занудством и напыщенностью.
Перси зажмурился, равнодушно соглашаясь, но когда Дидлтоны прибыли с криками и визгами, он удалился на балкон, где мог наблюдать за ними с безопасного расстояния.
Женщина, низенькая и нервная, говорила визгливым пронзительным голосом, и Перси согласно своей классификации сразу отнес её к маленьким лающим собакам. Однако он как зачарованный смотрел на её драгоценности, сияющие в лучах солнца, пронизывающего шале. Мужчина, мускулистый, высокомерный и подвижный, напомнил Перси собак боксеров, с которыми ему приходилось встречаться. У чёрно-белого кота были совершенно определенные взгляды на эту породу. Войдя в шале, Билл Дидлтон заметил на полу гостиной полосу света. Он подпрыгнул и на руках прошелся по ней. Необычность такого поведения невольно заставила Перси поёжиться.
– Так-так! – сказал Корнелиус по возможности радушным тоном. – После демонстрации своей удали, думаю, ты не прочь пропустить стаканчик? А что любит миссис Дидлтон, можно узнать?
– Зовите меня Диди, – сказала женщина.
– Прекрасно. Ну а теперь позволю себе предложить вам восемнадцатилетний скотч.
– У меня идея получше, – сказал Билл. – Просто покажи мне бар, и я приготовлю напиток, который ты никогда не забудешь. У тебя есть томатный сок?
– Билл известен своим крутым напитком, – подхватила его жена. – Это томатный сок. имбирное пиво, скотч и… Возведя глаза к потолку, чтобы вспомнить четвертый ингредиент, она пронзительно крикнула. Голова без тела пристально наблюдала за ней сквозь балконные перила.
– Это всего лишь наш Перси, – объяснила Маргарет. – Он не такой грозный, каким хочет казаться.
– Кот! Я терпеть не могу котов!
Перси почувствовал, что уикенд начинается не лучшим образом, и он оказался прав. На ланч Маргарет планировала подать суфле из омаров, за ним должен был последовать её особый салат, который она готовила прямо за столом, с удовольствием слушая лестные комментарии гостей. Но Билл Дидлтон настоял, однако, чтобы она оставила это занятие.
– Ты присядь и не волнуйся, Мэг, дорогая, – сказал он. – Я покажу тебе, как знатоки обращаются с зеленью.
– Не правда ли, Билл прекрасно управляется со всем?! – воскликнула Диди. – Он прекрасно готовит. Он испёк один из своих замечательных пирогов для этого уикенда.
– Я называю его «Торт счастливой семёрки», – сказал Билл. – Семь коржей с семью разными начинками. Он должен пропитываться целые сутки, прежде чем мы сможем его съесть… Что случилось, Мэг? Боишься лишних калорий?
– Вовсе нет, – ответила Маргарет. – Просто я планировала…
– Ну же, давай всё выясним, дорогая. Я не хочу, чтобы вы, мои милые, особенно беспокоились. Было замечательно с вашей стороны пригласить нас сюда, и мы хотели бы взять часть обязанностей на себя.
– Билл такой великодушный, – прошептала Диди.
– И это не всё, ребята. Я привёз ещё четыре замечательных куска мяса и сегодня вечером покажу вам, как нужно жарить прекрасную говядину.
– Конечно, – воскликнул Корнелиус в полном замешательстве, пытаясь придумать что-нибудь и сменить тему разговора. – Кстати, вам нравятся старые кладбища? Здесь есть одно заброшенное, в лесу, там всё дышит историей. Могильные камни с именами старых дровосеков… Когда-то здесь были прекрасные лесоразработки Среднего Запада. Стояло пятьдесят лесопилок и пятьдесят салунов.
Корнелиус оседлал любимого конька, углубившись в историю края. Он стал рассказывать, как по весне сплавляли по реке бревна тысячи лесорубов с громадными бородами, как лесорубы штурмовали городки с лесопилками и с громкими криками опустошали салуны. Стальные шипы на их ботинках, острые, как сосульки, расщепляли деревянные настилы и пропарывали животы во время драки. Лесорубов, убитых в этих перепалках, бросали в озеро, а если у них оставались какие-нибудь деньги, хоронили на кладбище. За двенадцать долларов можно было заказать могильный камень с надписью.
– После того как деревообрабатывающая промышленность перекочевала на запад, – продолжал Корнелиус – городки при лесопилках сгорели, но могильные плиты с эпитафиями об оспе и лосях сохранились. Когда какого-нибудь лесоруба убивали, – или, как здесь говорили, вышибали из него дух, – считалось, что он перерождается в лося. Словом «оспа» называли человеческое тело, исколотое стальными шипами.
Маргарет сказала:
– У нас есть две любимые плиты с неправильно написанными словами. Могилы Моргана Блэка и Пигтейла Биби.
– Идёмте! – заорал Билл, – Я должен увидеть эти, так сказать, усыпальницы. Я ощущаю себя старым лосем.
– Там, наверное, растёт какой-нибудь ядовитый плющ! – спросила Диди, в ужасе сжавшись на стуле.
– Не бойтесь, – успокоила её Маргарет. – Мы ходим на это кладбище каждый уикенд.
Перси обрадовался, что компания ушла на прогулку. Однако они вскоре вернулись, и было ясно, что это приключение захватило воображение Билла Дидлтона.
– Позор так обращаться со старым кладбищем, – патетически заявил он. – Надо очистить его от сорняков, поправить могильные камни и обнести забором. Я хотел бы провести здесь неделю и всё устроить. – Последовала многозначительная пауза, но это его не обескуражила – Эй, ведь эти ребята здесь никогда не гуляют? Я хочу сказать, вы когда-нибудь видели привидения?
Его жена запротестовала:
– Билл! Даже не заговаривай об этом!
– Держу пари, я мог бы войти в транс и найти парочку привидений для нас. – Он подмигнул Корнелиусу. – А как насчёт Моргана Блэка и Пигтейла Биби?
Хозяева и гости после обеда сидели у камина. Внезапно Билл откинул голову, весь подобрался, закатил глаза и стал бормотать что-то. Зловещая тишина воцарилась в шале, её нарушал только треск дров в камине.
Маргарет поежилась, и тут Диди завизжала:
– Прекрати! Тут пахнет привидениями! Мне страшно!
Билл посмотрел на жену и поправил кочергой дрова.
– Ладно, как насчёт ночного колпака? Нам необходимо хоть немного вздремнуть, если мы хотим пойти на рыбалку в пять утра. Эй, Мэг, дорогая, я оставляю «Счастливую семерку» на столе, чтобы она пропиталась за ночь. Надеюсь, кот не станет трогать её?
– Конечно нет, – сказала Маргарет, и Перси, презрительно наблюдавший за происходящим, с негодованием отвернулся.
Когда все разошлись, он неслышно побродил по шале, потягиваясь время от времени. Огонь в камине слабо мерцал. Стояла тихая безлунная ночь, за окном шале ничего не было видно, кроме чёрного неба, чёрного озера и чёрных сосен.
Перси устроился на коврике перед камином и стал вылизывать шерсть, нежась у огня. Вдруг какой-то звук в верхушках сосен заставил его замереть с высунутым языком. Звук походил на шум ветвей перед штормом. И всё же усы подсказывали ему – это не имеет никакого отношения к погоде. Кот стал вглядываться в чёрные окна, и в этот момент что-то пролетело сквозь стекло. Оно прошло мягко и бесшумно. Поток прохладного воздуха коснулся влажной шерсти Перси.
Это «что-то», проникшее в шале, стало стенать, издавая низкие, полные боли звуки, сбиваясь в то же время в бесформенную массу. Затем наблюдавший с интересом Перси увидел, что оно приняло форму мускулистого человеческого тела.
Привидения не были новостью для Перси. Ещё молодым котом в Англии он попытался однажды потереть спину о какие-то призрачные ноги, но из этого ничего не вышло. Здешнее привидение оказалось больше и грубее того, что он видел раньше. Когда оно более четко материализовалось, кот увидел фигуру с бородой, в пушистой шапке, плотной куртке и бриджах, заправленных в тяжёлые сапоги. Цок-цок-цок – шли ботинки по отполированному деревянному полу.
– Ну и ну! – сказал тусклый, прозвучавший как эхо голос. – Это что ещё за хибара? – Призрак удивлённо посмотрел на роскошный коврик, латунные украшения на камине, кофейный столик с незаконченной головоломкой.
Перси устроился поудобнее для наблюдения, свернувшись и поджав под себя лапы, чтобы было теплее. Сырой, затхлый запах наполнил комнату. Снова раздалось цок-цок-цок. Кот обернулся и увидел ещё одну фигуру, материализовавшуюся вслед за предыдущей. Она была в такой же грубой одежде, но чуть меньше, чем первая, и без бороды, волосы были собраны в хвост на затылке.
– Пигтейл Биби! – прошелестел первый призрак бестелесным голосом. Такой звук мог услышать только кот.
– Провалиться мне на этом месте, если это не Морган Блэк! – воскликнул второй таким же шёпотом. Два лесоруба стояли, разглядывая друг друга и широко расставив ноги. – У меня такая жажда, что я мог бы осушить болото, – пожаловался Пигтейл.
– А у меня голова огромная, как у быка, – простонал Морган и схватился за лоб.
– Похоже, нас подмазали, когда мы были убиты. Как это произошло с тобой, ты, старая шляпа?
– Перебранка в Ред-Кегобаре. – Морган устало сел на сосновый табурет, снял голову и положил её на колени, чтобы лучше помассировать виски.
Пигтейл сказал с призрачным смешком;
– А меня пристукнули в Содаст Флэтс. Я уже пропустил несколько стаканчиков и направлялся к Сэди Лу, когда возник этот кривоногий Синий Нос, ну, я двинул ему хорошенько в глаз. Но прежде чем я успел что-нибудь понять, появилось семь таких Синих Носов. Да, они хорошенько прошлись по мне своими сапогами. У меня был самый живописный случай оспы, который ты когда-либо видел… Я так и не попал к Сэди Лу.
– Это было в шестьдесят первом, – прошелестела голова Моргана. – Хороший сплав по реке был в ту весну.
– Я так лихо управлялся с бревнами. Мог пригнать мыльный пузырь к берегу, да…
– Опять заливаешь.
Пигтейл осторожно сел в мягкое кожаное кресло Корнелиуса.
– Ну и ну! Это не хибара, а прямо конфетка! – Лесоруб запел – получился зловещий вой. – О, наши бревна были высотой с гору, а дома наши были на снегу… В этом Богом забытом краю Мичигана-а-о!
– Да угомонись ты, – сказал Морган. – Моя голова сейчас взорвётся, как динамит.
– Думаешь, тебе одному плохо? У меня такая жажда, что я осушил бы целую реку. Надрать бы уши этому пустоголовому болвану, который вызвал нас сюда! Почему они не могут оставить нас в покое?
Морган аккуратно поставил голову на место.
– Скоро рассвет. Нужно уходить.
– Какой смысл уходить, не оставив никаких следов, – сказал Пигтейл. – Йе-хоу-хоу! – проревел он, воспроизведя в точности крик лесорубов, и перевернул кофейный столик, а затем выдернул спицы из вязания Маргарет. Перси в ужасе сжался.
Тут лесоруб принялся важно ходить по комнате. Цок-цок-цок – топали подошвы, хотя они не оставляли отметин на отполированном деревянном полу.
– А что это за ерунда? – сказал он, скидывая с бара драгоценный торт. Кулинарный шедевр Билла громко плюхнулся на пол.
– Йе-хоу-хоу! – Послышалось далёкое эхо, петух на одной из ферм возвещал о наступлении нового дня.
– Да успокойся ты, придурок! – пригрозил Морган, поднимаясь с табурета со сжатыми кулаками. – Хочешь, чтобы у меня голова раскололась? Вот только бы мне добраться до тебя, я бы…
– Двинул бы хорошенько!

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Кот, который... -. Кот, который знал 14 историй'



1 2 3