А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Хрупкая скамейка под ним сломалась, и он упал на пол, увлекая за со
бой незнакомца. Все мужчины вскочили на ноги. Руки потянулись к рукоятка
м мечей, но никто не вмешивался. Было очевидно, что Ботолф легко победит та
кого низкорослого противника.
Борясь с подростком на твердом деревянном полу, граф успел подумать, что
теперь Сэсил подсылает к нему детей. Ему не терпелось допросить малолетн
его убийцу, и он не вкладывал в удары всю свою силу. Борьба затягивалась.
Поначалу Ботолфа удивили сила и ловкость худенького подростка. Удивлен
ие перешло в изумление, когда во время борьбы шапочка мальчика внезапно
слетела, освободив рассыпавшуюся массу густых светло-платиновых волос.

Ц Клянусь Богом, это девушка! Ц воскликнул Ботолф, прекращая схватку и
прижимая свою противницу к полу.
Ц Это Саксан! Ц закричал Эдрик, подбегая к Ботолфу, но его оттолкнули ра
згоряченные сыновья, вбежавшие в комнату.
Ц Вы соврали ей! Ц обрушился на них Эдрик.
Ц Мы не хотели, Ц начал оправдываться Кенелм. Ц Олан выпалил, что Питни
умер, а Саксан просто стояла и смотрела на нас, не двигаясь, не говоря ни сл
ова. Наше сообщение ошеломило ее. Мы даже не поняли, в чем дело. Получилось,
что мы невольно сказали ей, будто это граф убил Питни. Но Тильда объяснила
нам, какую мы совершили ошибку.
Ц Да, Ц подтвердил Олан, Ц когда мы поговорили с Тильдой, до нас дошло, ч
то Саксан могла неправильно нас понять, но ее уже не было.
Ц Так что мы бросились вслед за ней, Ц закончил Кенелм.
Ц Еще немного, и было бы слишком поздно, Ц буркнул Эдрик, награждая сыно
вей подзатыльниками.
Ботолф слушал, что говорили Эдрик и его сыновья, но его внимание было соср
едоточено на девушке, которую он все еще прижимал к полу. Та не смотрела на
него. Взгляд ее широко раскрытых сапфирово-синих глаз метался от кузено
в к дяде и обратно. Красоту глаз подчеркивали светло-коричневые изящно и
зогнутые брови и длинные густые ресницы. Короткий прямой нос, нежный рот,
который притягивал взгляд Ботолфа. Ее маленькое овальное личико было оч
аровательно. Граф чуть было не улыбнулся, подумав, что никогда не имел так
ого красивого противника.
Ботолф почувствовал, как расслабилось гибкое леди Саксан, когда она нача
ла осознавать, что говорили ее родственники. Он приподнялся на локте и пр
инялся рассматривать ее. Наконец девушка тоже взглянула на Ботолфа. Сбит
ая с толку, Саксан тем не менее Ц где-то в глубине сознания Ц отметила, чт
о из-под густых бровей на нее смотрят очень красивые темно-карие глаза.
Ц Вы не убивали Питни? Ц спросила она.
Ц Нет, миледи.
Ц Понятно. Тогда кто?
Ц Человек, посланный убить меня. Но Питни ему помешал.
Он нехотя поднялся на ноги и помог встать Саксан.
Ц Ага. А что стало с убийцей?
Ц Он умер, после того как ударил Питни кинжалом.
Ц Вы забрали с собой тело Питни?
Ц В некотором роде. Ц Он взглянул на Эдрика и его сыновей и понял, что отк
рыть истину предоставили ему. Ц Видите ли, Питни не умер. Ц Ботолф испуг
ался, увидев, как краска сошла с лица Саксан и оно сделалось пепельно-серы
м.
Ц Милорд, мне кажется, что первый раз в жизни я упаду в обморок.
Саксан пошатнулась, Ботолф подхватил ее. Видя, что все словно окаменели, о
н поднял девушку на руки. Потом подошел к скамье и сел, держа Саксан на кол
енях. Эдрик с сыновьями осторожно приблизились к ним.
Ц Нет, вы только взгляните! Ц Эдрик поднял бессильную худенькую руку пл
емянницы и легонько потряс ее. Ц Она и в самом деле бухнулась в обморок.
Ц Видно, она и вправду никогда раньше не теряла сознания, Ц сочувственн
о заметил Ботолф, когда Хелдоны сели.
Прежде чем они могли ответить, дверь распахнулась и вбежала бледная, взв
олнованная леди Мери. Должно быть, она еще не спала и услышала шум. После в
сего, что случилось, она, естественно, предположила, что на ее сына снова с
овершено покушение. Ботолф чуть не рассмеялся, когда она застыла в дверя
х, не веря своим глазам. Вместо того чтобы застать его в смертельной схват
ке, раненого или мертвого, мать нашла сына сидящим на скамейке и держащим
на коленях девушку в мужском платье.
Ц Ботолф! Ц вскричала леди Мери, придя в себя и бросаясь к сыну.
Ботолф взглянул на мать и ясно прочел в ее карих глазах некое обвинение, о
днако с его стороны оно не заслуживало упрека.
Ц Это не то, что ты думаешь, мама.
Он посмотрел на Хелдонов, но от них не последовало никакой поддержки, кро
ме широких ухмылок.
Ц Она мне кого-то напоминает, Ц пробормотала леди Мери.
Ц Цветом волос, да, миледи? Ц невинно спросил Эдрик.
Ц Да, да, цветом волос. Они в точности как у Питни. О Боже, это ваша племянни
ца?
Ц Да, это сестра Питни, Саксан. Как я и боялся, мои ребята все перепутали. М
не стыдно признаться, но Саксан прибыла сюда, чтобы убить его светлость.

Ц Убить Ботолфа?
Ц Именно так, но он поймал ее руку, когда она хотела его ударить, и мы смогл
и разрешить недоразумение, Ц продолжал Кенелм.
Ц Ты ранил ребенка, Ботолф?
Ц Нет, миледи, Ц ответил Олан. Ц Моя кузина потеряла сознание, когда его
светлость сказал ей, что Питни жив.
Ц В самом деле? А почему ты держишь ее на коленях?
Ц Он поддержал ее, когда она падала, Ц объяснил Олан.
Ц Понятно, Ц задумчиво протянула леди Мери.
Ц По-моему, девушка приходит в себя, Ц объявил Весли.
Ц Да, Ц согласился Ботолф, Ц думаю, вы правы.
Саксан медленно открыла глаза. Она все еще не могла поверить, что с ней слу
чился обморок. Никогда раньше ничего подобного с ней не происходило. Пос
тепенно Саксан все вспомнила. Глаза ее расширились, она осторожно поднял
а голову и посмотрела на человека, который держал ее на коленях. Несмотря
на волнение, Саксан опять обратила внимание на то, что у него слишком крас
ивые для мужчины глаза.
Ботолф же был сразу пленен похожими на озера горящими сапфировыми глаза
ми. Ресницы были даже длиннее, чем ему показалось раньше, Ц просто на кон
чиках светло-коричневый цвет переходил почти в серебристый. Он стряхнул
с себя оцепенение, надеясь, что выглядит не так глупо, как себя чувствует.

Ц Значит, мой брат жив?
Ботолф решил не напоминать Саксан, зачем она явилась сюда.
Ц Да, хотя и ранен. Но не волнуйся, рана не опасна, и он скоро поправится. Тв
ой брат спас мне жизнь. Невооруженный, он бросился на моего убийцу. За это
я даровал ему рыцарство.
На мгновение Саксан испугалась, что опять потеряет сознание. Она закрыла
глаза, стараясь справиться с волнением. И тут вдруг Саксан осознала, что с
идит на коленях у незнакомого человека. На этот раз она обратила свой гне
в на чересчур развеселившегося дядю.
Ц Ты заметил, что я сижу на коленях у чужого мужчины? Ц спросила Саксан п
одчеркнуто небрежным тоном.
Ц Ну, он не чужой, детка. Это граф, наш сеньор.
Ц Понятно. А не думаешь ли ты, что в следующий раз, когда нужно будет перед
ать важное сообщение, тебе следует послать кого-нибудь другого вместо э
тих двух дураков с головами, набитыми опилками? Ц Ее вдруг ужаснула мысл
ь, что из-за глупости своих кузенов она чуть не убила невинного человека.

Ц Саксан! Ц возмутился Олан, выглядевший очень обиженным. Он
а медленно поднялась с колен Ботолфа, не сводя глаз с братьев.
Ц Да, дураки Ц это еще мягко сказано. Лучше сказать болваны или даже иди
оты. Ц Она набросилась на Олана, который вскочил со своего места, стараяс
ь увернуться от ударов. Ц Болваны!
Ц Саксан, это просто недоразумение, Ц поспешно вставил Кенелм, тщетно п
ытаясь успокоить рассвирепевшую кузину. Ц Ты ведь простишь нас?
Ц Я вам покажу мое прощение! Ц Она запустила пивной кружкой в голову Ке
нелма « залилась смехом, когда та попала в цель.
Прежде чем Саксан успела швырнуть еще что-нибудь, Олан поймал ее за руку.
Но слишком поздно: она уже схватила тарелку. Ударившись о голову Олана, ме
талл издал чистый, звенящий звук, доставивший Саксан удовольствие. Но ту
т она потеряла равновесие и упала, повалив также и Олана. Кенелм поспешил
на помощь брату и тоже оказался в свалке. Саксан слышала хохот людей Бото
лфа, но была слишком зла, чтобы обращать на это внимание.
Ботолф взглянул на покатывающегося со смеху Эдрика:
Ц Не думаете ли вы, что должны положить этому конец?
Ц Нет, Саксан не слишком сильно отделает мальчиков.
Ц Сэр Эдрик, Ц осуждающе произнесла леди Мери.
Ц Не беспокойтесь, миледи. Я скоро прекращу его. Ребята заслужили наказа
ние, а Саксан нужно как-то дать выход своему гневу. Я вмешаюсь, когда мои сы
новья забудут, что их сестра Ц леди, и начнут давать ей сдачи или когда он
а начнет ругаться слишком грубо и громко.
Ботолф понял, что такое в их семье случается нередко, поскольку Эдрик ско
ро вмешался в схватку, как и обещал. Только человек, привыкший к подобным с
сорам, мог так быстро и умело действовать. В тот самый момент, когда Кенелм
собрался нанести Саксан очень уж негалантный удар, Эдрик схватил своего
сына в охапку. Двое других участников драки повернулись к нему, рассвире
певшие и недовольные вмешательством.
Ц Дай мне ударить ее разок, Ц запротестовал Кенелм. Ц Эта скандалистк
а укусила меня.
Ц Я ему покажу! Ц Саксан издала боевой клич, вскочив на ноги и потрясая к
улачком перед носом брата.
Эдрик проворно оттолкнул Кенелма в сторону, а затем ловким движением схв
атил Саксан за руки. Ботолф закусил губу, чтобы не рассмеяться, когда Эдри
к оттаскивал все еще брыкающуюся Саксан от своих сыновей.
Ц А теперь, моя воинственная племянница, позволь представить тебя твое
му сеньору. Ты помнишь человека, которого чуть не заколола минуту назад?

Ц Да, но не стоит меня осуждать за это, Ц проворчала Саксан. Она была смущ
ена, но старалась не показывать вида. Ц Это нелепая ошибка, и, кроме того, я
промахнулась.
Ц Эта несносная девчонка Ц Саксан Хани Тодд, милорд. Саксан, жертва твое
го неудавшегося покушения Ц Ботолф Корвайн Аавингтон, барон Мирвуд и гр
аф Регенфорд. Ц Эдрик подтолкнул ее вперед. Ц Сделай реверанс. Покажи, ч
то у тебя по крайней мере есть и хорошие манеры.
Саксан посмотрела на дядю очень сердито, но тут же мило улыбнулась Ботол
фу. Несмотря на мужское платье, она сумела сделать изящный реверанс, а пот
ом села на краешек скамьи рядом с Эдриком. Теперь, когда гнев ее ослаб, Сак
сан волновало только одно. Наказание за попытку убийства ее не пугало: он
а была почти уверена, что его не последует.
Ц Можно мне теперь увидеть Питни? Ц вежливо спросила Саксан.
Ботолф едва не покатился со смеху. Нахальная девчонка, похоже, совершенн
о не смущена и не раскаивается ни в попытке убить его, ни в драке с кузенам
и. Она явно не понимала, что ее поведение крайне необычно для молодой леди
, и, как видно, ожидала, что ее примут такой, какая она есть, а если и не примут
, то ей наплевать.
Впервые за долгое время Ботолфа гораздо больше интересовала сама женщи
на, чем удовлетворение своего желания, но, оценив гибкое тело, очертания к
оторого хорошо обрисовывали куртка и обтягивающие штаны, он признался с
ебе, что вожделение здесь тоже имеет место. Саксан очаровала его, и Ботолф
не знал, была ли тому причиной ее незаурядность. Если Саксан не отличаетс
я изящными манерами, свойственными дамам из высшего общества, быть может
, она лишена и их недостатков? Отбросив в сторону размышления, граф сосред
оточился на ее просьбе.
Ц Конечно. Я сам отведу тебя к брату. Ц Он встал и протянул ей руку.
Саксан заколебалась: у них не принято, чтобы джентльмен вел леди за руку. Н
о потом пожала плечами и согласилась. Когда большая ладонь графа обхвати
ла ее маленькие пальчики, Саксан вдруг испытала незнакомое ранее чувств
о. Она испугалась, что лицо выдаст ее внезапное смущение, но, решившись взг
лянуть на Ботолфа, успокоилась: видимо, он ничего не замечал.
Ботолф в свою очередь почувствовал сильное желание затащить Саксан в св
ою спальню, но, посмотрев на нее сверху вниз, устыдился захлестнувшей его
страсти. Она такая хрупкая, крошечная. Чувственные мысли, роящиеся у него
в голове, наверное, привели бы ее в ужас.
Ц Вы говорите, что Питни быстро выздоровеет? Ц спросила Саксан, когда о
н вел ее по узким ступеням в комнату юноши.
Ц Да, Ц ответил Ботолф, с удовлетворением отметив, что голос его звучит
равнодушно и сладострастные мысли не отразились в нем. Ц Моя мать сидит
возле вашего брата, с тех пор как его ранили. Вчера вечером он чувствовал с
ебя уже достаточно хорошо, чтобы флиртовать со старшей дочерью хозяина.

Ц Он флиртовал бы и на смертном одре, Ц заметила Саксан язвительно. Ц Д
аже Кенелм и Олан при том, что у них один ветер между ушами, могут ввернуть
комплимент и вскружить голову девушке. Все мои родственники мужского по
ла, по-моему, родились с этим даром. Ц Она насторожилась, когда Ботолф ост
ановился перед дверью.
Когда они вошли в комнату, Питни спал. И молодой Фаролд тоже. Ботолф разбуд
ил его и отослал прочь. Он не отводил глаз от Саксан, медленно приблизивше
йся к постели брата, и решил, что их лучше оставить одних. Но, открыв дверь, г
раф заколебался: если девушка снова лишится чувств, Питни не сможет помо
чь.
Ц Питни, Ц прошептала Саксан, дрожащей рукой дотронувшись до его щеки.

Ресницы мальчика дрогнули, и, открыв глаза, он уставился сонным взглядом
на Саксан, слабо улыбнувшись ей:
Ц Привет, уродина. Наши братцы наболтали тебе лишнего, да?
Ц Да, Ц выдавила она со слезами в голосе. Ц Не бойся, я не заколола графа.

Ц Это хорошая новость, хотя я не могу понять, зачем ты вообще намеревалас
ь его убить. Черт возьми, ты ведь не собираешься рыдать надо мной?
Питни обнял рыдающую сестру. Тем временем Ботолф тихо выскользнул из ком
наты. Трогательно и как-то умиротворяюще было видеть такую дружную семь
ю, как Тодды. Не это ли одна из причин, по которой они казались странными ок
ружающим? Сильная семейная привязанность, как ни печально, становилась в
се большей редкостью. Ботолф был склонен видеть в Тоддах только хорошее
и знал, что это еще одна причина его интереса к Саксан Хани Тодд.
Поймав взгляд матери, Ботолф едва сдержал улыбку. В течение всего завтра
ка она внимательно наблюдала за ним. Материнский инстинкт подсказывал е
й, что сердце его неспокойно и тому виной Саксан Тодд. Ботолф понимал, что
леди Мери будет только рада, если в нем вновь пробудится интерес к женщин
ам иного плана, нежели проститутки и любовницы, обычно удовлетворявшие е
го мужские потребности. Но по выражению лица матери он понял, что та не впо
лне одобряет его выбор. Пожалуй, Саксан Тодд казалась леди Мери слишком в
збалмошной. Ботолф молча пил эль, ожидая, когда мать соберется с духом и за
говорит о том, что ее тревожит.
Ц Саксан удивительно похожа на Питии, Ц сказала наконец леди Мери, гляд
я на сэра Эдрика, сидевшего слева от Ботолфа.
Ц И ведет себя тоже как мальчишка. Ц Эдрика позабавило, когда она покра
снела, не найдя слов, чтобы опровергнуть его утверждение. Ц Нет, миледи, н
е защищайте ее. Я говорю правду, и мы оба это знаем. Мать бедной девочки уме
рла тринадцать лет назад, и моя жена к тому времени была уже давно в могиле
. У Саксан есть старшие сестры, но они вышли замуж и покинули родительский
дом, когда она была еще ребенком.
Ц Но, наверное, были и другие женщины, которые могли о ней позаботиться?
Ц Сначала Алхрик искал женщину, которая могла бы поселиться в Вулфшед-Х
олле и заботиться о Саксан и ее младшей сестре Тильде. Но из этого ничего н
е вышло. Ц Эдрик пожал плечами. Ц Женщин, которые к нему приезжали, гораз
до больше интересовало, как бы заполучить Алхрика в мужья, поскольку все
они были вдовами или старыми девами. Наконец Алхрик решил воспитывать де
вочек сам с помощью нашего кузена сэра Фридолфа Джагера и моей.
Ц Почему же старшие сестры не взяли девочек к себе?
Ц Они предлагали, но Алхрик не хотел разлучать близнецов. Это одна из при
чин, по которой Питии готовили в пажи в Регенфорде. Кроме того, Тина и Тьюс
дей растили собственных детей и помогали воспитывать девочек в семьях с
воих мужей. Но главное, Алхрик и слышать не хотел о том, чтобы кто-нибудь из
детей покидал родное гнездо.
Ц Думаю, все родители одинаковы, Ц заметила леди Мери.
Ц Ив результате Саксан и Тильда получили воспитание, по меньшей мере не
обычное для юных леди, Ц закончил Ботолф.
Эдрик кивнул:
Ц Они росли вместе с мальчиками. Правда, девочки владеют рукоделиями, но
в целом их воспитывали одинаково. Поскольку мы, взрослые, не делали между
ними различия, их братья до последнего времени относились к ним как к рав
ным. И изменили свое отношение, только когда Саксан и Тильда повзрослели.

Вспомнив драку между Саксан и ее кузенами, Ботолф усмехнулся:

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Только для тебя'



1 2 3 4 5