А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Больше на эту тему не говорили. Вино, выпитое за обедом, видимо, несколько
утихомирило возбуждение доктора, или же он предавался размышлениям, что
можно было заключить по равномерной пульсации его сигары, которая то всп
ыхивала, то вновь покрывалась пеплом. Он накинул на плечи старый рваный п
лед, длинные густые волосы то и дело падали ему на лицо. Рэмпол мог бы поду
мать, что он дремлет в своем уголке, если бы не глаза Ц умные, проницатель
ные глаза, глядящие сквозь пенсне на широкой черной ленте.
Чувство нереальности, владевшее американцем, окончательно утвердилось
в нем к тому моменту, когда они приехали в Чаттерхэм. Красные огоньки посл
еднего вагона скрылись, унеся с собой прощальный гудок паровоза; на плат
форме царила тишина. Где-то вдалеке залаяла собака, ей ответил целый хор д
ругих, потом все стихло.

Белая дорога вьется меж деревьев и ровных лугов. Места болотистые, над зе
млей стелется туман, черная вода поблескивает в свете луны. Кусты живой и
згороди источают аромат боярышника; светлая зелень хлебов покрывает хо
лмистые поля; отовсюду слышатся размеренные трели сверчков; на траве све
ркают прозрачные капли росы. Доктор Фелл в своей широкополой шляпе, с нак
инутым на плечи пледом, с трудом шагает впереди, опираясь на две палки. Он
ездил в Лондон всего на один день, объясняет он, и багажа при нем нет никак
ого. Рэмпол шагает следом, неся в руках тяжелый чемодан. Он на мгновение ис
пугался, увидев впереди какую-то фигуру, Ц по дороге двигался человек в
непрезентабельном пальто и дорожной шапочке, рассыпая искры из своей тр
убки. Потом он сообразил, что это Пейн. Несмотря на неуклюжую походку, адво
кат двигался с приличной скоростью. Вот тип, не хочет с нами знаться! Рэмпо
л, казалось, слышал, как тот ворчит себе под нос, шагая по дороге. Однако ему
особенно некогда было думать о Пейне, в нем все пело в предчувствии прикл
ючения под этим огромным чуждым небом, где даже звезды были ему незнаком
ы. Он ощущал себя песчинкой, затерянной в этой старой как мир Англии.
Ц Вот она, тюрьма, Ц сообщил доктор Фелл.
Они одолели небольшой подъем и остановились. Внизу перед ними простирал
ись широкие поля, разгороженные стенками живой изгороди. Впереди сквозь
листву деревьев, окаймлявших поля, Рэмпол разглядел шпиль деревенской ц
еркви; тут и там мерцали серебряные точки, это лунный свет отражался в окн
ах крестьянских домиков, мирно спящих в благоухании теплой ночи. Слева, н
едалеко от них, возвышался большой красный кирпичный дом строгого стиля
с белыми оконными рамами, окруженный подстриженными деревьями парка, че
рез который к дому вела дубовая аллея. (Это Холл, сообщил доктор Фелл через
плечо.) Однако внимание американца было приковано к тому, что он увидел с
правой стороны. Там, на фоне ночного неба, нарушая гармонию этих мест, выси
лись величественные в своей примитивности стены Чаттерхэмской тюрьмы.

Они были достаточно высоки, хотя в изменчивом свете луны казались еще вы
ше. «Как похоже на горб», Ц подумал Рэмпол; дело в том, что в одном месте ст
ена шла по гребню невысокого холма, образуя круглый выступ на вершине. Ск
возь трещины старинной каменной кладки пробивались плети вьющихся рас
тений, словно маня кого-то своими гигантскими гибкими пальцами. Верхний
край стены ощетинился железными зубьями острых шипов, а за ними громозди
лось беспорядочное скопление печных труб. Казалось, что все в этом месте
было не только пропитано сыростью, но и покрыто слизью , остав
ленной обитавшими там ящерицами; было такое впечатление, что само болото
просочилось внутрь сквозь стены и отравило все своими миазмами.
Ц По-моему, тут полно комаров, Ц вдруг сказал Рэмпол. Ц Так и вьются вок
руг головы. Вам не кажется?
Его голос прозвучал неожиданно резко. Откуда-то доносился унылый хор ля
гушек, словно это жаловались старики инвалиды. Доктор Фелл поднял палку,
указывая на что-то.
Ц Посмотрите-ка туда, на этот горб на холме (как странно, что он употребил
именно это слово!), видите? Вон там, где шотландские ели? Эта стена идет вокр
уг виселицы, это и есть Ведьмино Логово. В старые времена, когда виселица с
тояла на краю обрыва, они устраивали дополнительное представление: брал
и для петли длинную веревку и сталкивали приговоренного вниз в расчете н
а то, что голова, быть может, оторвется Ц на потеху зрителям. Тогда ведь не
было специальных приспособлений в виде скамейки, которую выбивают из-по
д ног.
Рэмпол вздрогнул, представив себе все это в натуре. Жаркий день, пышная зе
лень окрестных лугов и деревьев, белые ленты дорог, над которыми вьется п
ыль, маки на обочинах. Глухо гудящая толпа людей в париках и коротких, по к
олено, панталонах. На вершину холма медленно поднимается по дороге повоз
ка, на ней Ц тесная группка мужчин, одетых в черное; и вот кто-то уже болтае
тся, словно жуткий маятник, над Ведьминым Логовом. В первый раз ему показа
лось, что окрестность не молчит Ц гудит от беспорядочного говора толпы.
Он обернулся и увидел, что доктор Фелл не сводит с него глаз.
Ц А что они сделали, когда была построена тюрьма?
Ц Использовали ее по назначению. Однако считалось, что оттуда слишком л
егко убежать Ц недостаточно высокие стены, как они думали, и много двере
й. Поэтому под виселицей устроили нечто вроде колодца. Почва здесь болот
истая, так что наполнился он легко и быстро. Если кто вырвется и попробует
прыгнуть, он попадет в этот водоем и... Их оттуда не вытаскивали. Не очень-то
было, наверное, приятно умирать среди всего того, что там плавает.
Доктор переминался с ноги на ногу, и Рэмпол подхватил чемодан, чтобы идти
дальше. Разговаривать было неприятно: голоса раздавались слишком громк
о и гулко; и кроме того, все время возникало ощущение, что кто-то тебя подсл
ушивает...
Ц Это оказалось полезно и для тюремного обихода, Ц сказал доктор, пройд
я несколько шагов и тяжело, со свистом, дыша.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Когда дело бывало кончено и человек повешен, надо было разрезать вере
вку и снять тело, так вот, веревку разрезали, а тело просто падало в колоде
ц. И когда там началась холера...
Рэмпол почувствовал, что его мутит, вот-вот начнет рвать. Его бросило в жа
р, несмотря на прохладный воздух. В листве деревьев пробежал легкий шоро
х.
Ц Я живу недалеко отсюда, Ц продолжал его собеседник, словно он не сказ
ал ничего необычного. Он говорил даже с приятностью, как если бы указывал
на красоты городского пейзажа. Ц Мы живем на краю деревни. Отсюда очень х
орошо видна та часть тюрьмы, где находится виселица, а также кабинет смот
рителя.
Пройдя еще полмили, они свернули с дороги и пошли по узкой тропинке. И вот
перед ними погруженный в дрему причудливый старый дом: верхняя часть Ц
перекрещенные балки и штукатурка, а нижняя Ц увитый плющом. камень. Меся
ц тускло блестит на ромбиках оконных стекол, у дверей Ц вечнозеленые ку
сты, на некошеном газоне белеют маргаритки. Какая-то ночная птица жалует
ся во сне, притаившись в густом сплетении плюща.
Ц Мы не будем будить мою жену, Ц сказал доктор Фелл, Ц она наверняка ост
авила для нас холодный ужин на кухне и достаточно пива. Я... В чем дело
? Что там такое?
Он вздрогнул. Со свистом втянул в себя воздух, почти что подпрыгнул на мес
те, Ц Рэмпол услышал, как скользнула одна из палок по мокрой траве. Амери
канец посмотрел вдаль, туда, где меньше чем в четверти мили через луг выси
лась над шотландскими елями Чаттерхэмская тюрьма с Ведьминым Логовом в
середине.
Рэмпол почувствовал, что его обдало жаром, все тело покрылось потом.
Ц Ничего, Ц громко ответил он, а потом стал горячо убеждать своего спут
ника: Ц Послушайте, сэр. Мне очень не хочется причинять вам неудобства. Я
бы поехал другим поездом, только все остальные приходят в такое неудобно
е время. Я могу пойти в Чаттерхэм, найду там отель, или скромную гостиницу,
или...
Старый лексикограф закудахтал, зашелся смехом. Смех его в этом месте и в э
тот момент прозвучал успокоительно.
Ц Пустяки, Ц прогудел он и хлопнул Рэмпола по плечу.
Тут Рэмпол подумал: «Он считает, что я испугался», Ц и быстро согласился.
Пока доктор Фелл разыскивал свой ключ, он снова посмотрел в сторону тюрь
мы.
Вполне возможно, что на него оказали известное воздействие старинные пр
едания. Но на какое-то мгновение Ц он мог бы в этом поклясться Ц он увиде
л, как что-то выглядывает поверх тюремной стены. И у него было леденящее д
ушу ощущение, что это «что-то» Ц мокрое.

3

Сидя теперь в кабинете доктора Фелла в первый вечер своего пребывания в
«Доме под тисами» Ц так назывался коттедж, Ц он решил подвергнуть сомн
ению все фантастическое и невероятное. Спокойный, солидный дом с его кер
осиновыми лампами и примитивной канализацией вызывал в нем такое чувст
во, словно он в Адирондакских горах, проводит там отпуск в охотничьем шал
е; что сейчас все отправятся в Нью-Йорк, захлопнется дверца машины, а откр
оет ее уже привратник городского дома, где находится его квартира.
Но ведь все-таки он здесь; в залитом солнцем саду жужжат пчелы, там Ц солн
ечные часы, здесь Ц скворечник; пахнет старым деревом и чистыми занавес
ками. Разве бывает такое где-нибудь, кроме старой Англии? Яичница с беконо
м имеет здесь совершенно особый вкус, он никогда не ел ничего подобного. И
трубочный табак Ц тоже. Сельская природа не казалась здесь искусственн
ой, такой ее воспринимают люди, которые проводят в деревне только свой от
пуск. Ничего общего не имела она и с чахлыми кустиками искусственного са
да, разбитого на крыше небоскреба.
А вот и доктор Фелл, в белой широкополой шляпе он обходит свои владения; ви
д у него сонно-добродушный, он умудряется, ничего не делая, сохранять вид
сосредоточенный и старательный. И миссис Фелл, маленькая, суетливая, вес
елая женщина, которая постоянно что-нибудь опрокидывает. Двадцать раз з
а утро слышался грохот, после которого она восклицала: «Вот черт!» Ц и при
нималась ликвидировать последствия, пока не наступала очередная катас
трофа. Кроме того, у нее была привычка высовывать голову из всех окон дома
поочередно и задавать какой-нибудь вопрос своему мужу. Только что вы вид
ели ее в окне над парадной дверью, и вот она уже выглядывает из другого, в з
адней части дома, словно кукушка из часов, и приветливо машет рукой Рэмпо
лу или спрашивает мужа, куда он засунул то-то и то-то. Доктор обычно смотре
л на нее с удивлением и не мог припомнить, куда именно. Она снова скрывалас
ь в доме Ц для того, чтобы тут же появиться уже из бокового окна с подушко
й или пыльной тряпкой в руке. Рэмполу, который сидел под лампой и курил тру
бку, все это напоминало швейцарский барометр, в котором из маленького до
мика то и дело выбегали вертящиеся фигурки и возвращались назад, предска
зывая таким образом погоду.
Утренние часы доктор Фелл обычно отводил писанию своего великого труда:
«Обычаи, связанные с употреблением различных напитков в Англии с древне
йших времен», монументального произведения, для создания которого ему п
онадобилось шесть лет научных исследований. Ему доставляло огромное уд
овольствие проследить происхождение какого-нибудь старинного выражен
ия, вроде «напился до изумления», «промоем глазоньки», «гей, крути колеса!
», собирать прибаутки и присловья, в которых фигурируют «хандра», «здоро
вье», «стужа» и почему-то «перчатки» Ц короче говоря, словечки, бывшие в
обиходе у любителей выпить. Даже в разговорах с Рэмполом он пускался в от
чаянные споры по поводу трактатов допотопных авторов, подобных Тому Нэш
у («Пирс-Нищий») или Джорджу Гаскойну
Нэш, Томас (1567Ц 1601) Ц английский писате
ль. Гаскойн, Джордж (ок. 1534Ц 1577) Ц англ. поэт и драматург.
(«Почтительнейшие рекомендации благородным господам по части де
ликатных увеселений, в коих также содержится решительное порицание неу
меренных возлияний и попоек грубых простолюдинов»).
Минуло утро с его трелями дроздов, доносившимися с ближайшего луга, со сп
окойно дремлющим в небе солнышком, в лучах которого растворились все злы
е чары Чаттерхэмской тюрьмы. Когда наступил полдень, Рэмпол отправился в
кабинет доктора, где хозяин дома был занят тем, что набивал свою трубку. Д
октор Фелл был одет в охотничью куртку, его белая шляпа висела на уголке к
аминной полки. На столе были в беспорядке разбросаны бумаги, на которые о
н то и дело поглядывал.
Ц К чаю у нас будут гости, Ц объявил доктор, Ц придут пастор и молодой С
тарберт с сестрой. Они, знаете ли, живут в Холле; почтальон мне сказал, что о
ни приехали сегодня утром. Возможно, явится и их кузен, мрачный, угрюмый су
бъект, если хотите знать мое мнение. Вам, наверное, не терпится узнать еще
что-нибудь об этой тюрьме.
Ц Конечно, если это не...
Ц Не будет нарушением тайны? О нет. Об этом все уже знают. Мне самому любоп
ытно посмотреть на этого Мартина. Он провел два года в Америке, и после сме
рти их отца в Холле заправляла делами его сестра. Отличная, кстати, девушк
а. Старый Тимоти скончался при довольно любопытных обстоятельствах.
Ц Сломал себе шею? Ц спросил Рэмпол, заметив, что его собеседник запнул
ся.
Ц Шею не шею, Ц проворчал тот, Ц а вот все остальное Ц это точно. На нем ж
ивого места не осталось. Он ехал верхом Ц это было вскоре после заката,
Ц и его сбросила лошадь, очевидно, в тот момент, когда он спускался с приг
орка возле Чаттерхэмской тюрьмы, у самого Ведьмина Логова. Нашли его поз
дно ночью, он лежал в кустах у дороги. Лошадь бродила рядом, она не то ржала,
не то выла Ц словно бы от страха. Его обнаружил Дженкинс, один из его арен
даторов, так вот, он говорил, что эти звуки Ц самое страшное, что ему довод
илось слышать в жизни. Старик умер на следующий день. До самого конца был в
полном сознании.
Несколько раз за время пребывания в доме доктора Рэмполу казалось, что е
го хозяин над ним потешается, как над всяким американцем. Однако сейчас о
н понял, что это не так. Доктор Фелл так упорно возвращался к этим кровавым
подробностям просто потому, что сам был чем-то встревожен. Он говорил, сл
овно желая найти облегчение. В том, как бегали его глаза, как он беспокойно
ерзал в своем кресле, ощущались неуверенность, подозрительность, даже с
трах. Его астматическое дыхание громко раздавалось в спокойной комнате,
где сгущались предвечерние сумерки.
Ц Эта история, по-видимому, воскресила старинные суеверия, Ц заметил Р
эмпол.
Ц Совершенно верно, Ц отозвался доктор. Ц Суеверий, впрочем, здесь и бе
з того достаточно. Нет-нет, похоже, что все это пахнет чем-то более серьезн
ым.
Ц Вы хотите сказать...
Ц Убийство, Ц проговорил доктор Фелл.
Он склонился вперед, глаза его за стеклами пенсне казались огромными, на
старчески румяном лице застыло напряженное выражение. Он быстро загово
рил:
Ц Я ничего не утверждаю, имейте это в виду. Все это, может быть, чистая фант
азия и вообще не имеет ко мне никакого отношения. М-м-м... Но доктор Маркли, к
оронер, который расследовал это дело, сказал, что ушиб, который был обнару
жен в основании черепа у умершего, мог, конечно, быть результатом падения,
но мог быть вызван и другими причинами. Мне показалось, судя по его виду, ч
то это совсем не было похоже на результат падения с лошади. Скорее можно б
ыло себе представить, что его топтали ногами. И лошадь тут, конечно, ни при
чем. И еще одно: дело было в октябре, и было довольно сыро, однако все это ник
ак не объясняет того обстоятельства, что он был мокрый насквозь.
Рэмпол, который пристально наблюдал за своим собеседником, обратил вним
ание на то, что тот крепко вцепился пальцами в ручку кресла.
Ц Но вы говорите, что он был в сознании? Он что-нибудь сказал?
Ц Меня там, конечно, не было. Я все узнал от пастора и еще от Пейна. Вы помни
те Пейна? Да, он говорил, и, по-видимому, не только говорил. Он, верно, был в ка
ком-то неестественном, прямо-таки дьявольском возбуждении. На рассвете
они поняли, что он умирает. До этого он непрерывно писал; доктор Маркли гов
орит, что ему приспособили доску, чтобы он мог это делать. Пытались отобра
ть у него перо, но он только оскалился. «Инструкции для моего сына», Ц ска
зал он. Мартин находился в Америке, как я вам уже говорил. «Он ведь должен п
ройти через свое испытание, разве не так?»
Доктор Фелл замолчал и стал набивать трубку. Он втягивал в чашечку пламя
от спички с такой силой, словно надеялся, что это поможет ему что-то понят
ь.
Ц Они не были уверены, нужно ли звать пастора, мистера Сондерса, поскольк
у Тимоти, этот старый грешник, яростно ненавидел церковь.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Гидеон Фелл -. Ведьмино логово'



1 2 3 4