А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV


26
Рекс Стаут: «Окончательн
ое решение»


Рекс Стаут
Окончательное решение

Ниро Вульф Ц 57



«Окончательное решение»: Издательская ф
ирма «КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “The Final Deduction”, 1961

Рекс Стаут
«Окончательное решение»

Глава 1

Ч Будьте любезны сообщить свою фамилию.
Конечно, вопрос этот я задал ради порядка. Ее фотографии я видел раз двена
дцать в журналах и газетах, встречал ее в ресторане «Фламинго» и других м
естах и, разумеется, сразу узнал через стекло двери, когда спустился в при
хожую, хотя сейчас она показалась мне далеко не в лучшей форме. Ни ее корич
невый костюм, ни меховое боа, ни нечто вроде блина на голове, стоимостью до
лларов сто, я не назвал бы элегантным. Ее круглое лицо, слишком белое при д
невном свете, где-нибудь в ресторане или в фойе театра еще могло бы показа
ться заслуживающим внимания. Сейчас же оно как-то обвисло, а веки покрасн
ели и опухли.
Ч Я думаю, что не… Ч заговорила она, но умолкла, а затем продолжала: Ч Вы
Ч Арчи Гудвин, не так ли?
Ч А вы Ч Элтея Вэйл, Ч кивнув, ответил я. Ч Поскольку вы заранее не дого
варивались о своем визите, мне нужно доложить мистеру Ниро Вулфу, по како
му вопросу вы хотите его видеть.
Ч Я предпочитаю сама сказать ему об этом, но, во всяком случае, вопрос оче
нь конфиденциальный и срочный.
Я не настаивал. Постоянно общаясь с людьми, слыша много правды и лжи, я дог
адывался о том, что ее беспокоит, и решил доставить себе удовольствие пон
аблюдать за лицом Вулфа, когда она все выложит ему, и послушать, как он ее в
ыпроводит.
По заведенному у нас порядку, в тех случаях, когда появляется неизвестны
й посетитель без предварительной договоренности, я оставляю его на крыл
ьце, пока хожу докладывать Вулфу. Но иногда я делаю исключение, а так как п
огода в этот день была сырой и ветреной, я провел миссис Вэйл в переднюю ко
мнату (как войдете Ч налево), возвратился в прихожую и прошел в контору.
Вулф стоял около большого глобуса, всматриваясь в какую-то точку на нем. К
огда я выходил, он глазел на Кубу, а сейчас не сводил глаз с Лаоса.
Ч Женщина, Ч доложил я.
Ч Ни в коем случае, Ч ответил Вулф, не переставая рассматривать Лаос.
Ч Как угодно. Правда, по ее словам, у нее срочное и конфиденциальное дело,
и она в состоянии, не моргнув, уплатить гонорар в шестизначную сумму. Это Э
лтея Вэйл Ч супруга Джимми Вэйла. Вы внимательно читаете газеты и должн
ы знать, что даже «Нью-Йорк таймс» называет его Джимми. Глаза у нее красны
е, очевидно, от слез, но она владеет собою и, думаю, не станет тут рыдать.
Ч Нет!
Ч Из-за погоды я не оставил ее ждать на крыльце, и сейчас она в передней ко
мнате. Я слыхал разговоры о ней Ч насколько мне известно, она расплачива
ется своевременно.
Ч Будь все проклято! Ч проворчал Вулф поворачиваясь. Он глубоко вздохн
ул, подошел к письменному столу и остановился около своего огромного кре
сла, похожий на живую гору. Принимая посетителей, будь то мужчина или женщ
ина, Вулф редко вставал, но коль скоро он уже поднялся и никаких дополните
льных физических усилий для проявления вежливости не требовалось, поче
му бы ее не проявить?.. Я пригласил миссис Вэйл, представил ее и усадил у сто
ла Вулфа в кресло, обитое красной кожей. Садясь, она чуть отбросила назад б
оа, но оно свалилось бы на пол, если бы я вовремя не подхватил его. Вулф опус
тил свои двести восемьдесят пять фунтов в кресло и хмуро взглянул на нее.
Вообще-то говоря, он так обычно и встречал посетителей, но сегодня его неп
риязнь усилилась еще тем, что к нему домой в старинный каменный особняк н
а Тридцать пятой Западной улице без предварительной договоренности им
ела наглость прийти женщина, намеревающаяся заставить его работать.
Элтея Вэйл положила на столик рядом с креслом сумочку из коричневой кожи
.
Ч Во-первых, Ч начала она, Ч я должна рассказать вам, как я добралась сю
да.
Ч Не имеет значения, Ч буркнул Вулф.
Ч Нет имеет, Ч откашлявшись, хрипло возразила наша посетительница. Ч
Выслушав меня, вы поймете, почему. Но прежде всего вам следует учесть, что
все сказанное мною должно остаться строго между нами. Мне известна ваша
репутация, но я категорически настаиваю: наш разговор должен быть строго
конфиденциальный. Конечно, я дам вам чек на задаток Ч вероятно, мне следу
ет написать его еще до того, как… Ч Она потянулась за сумочкой. Ч Десять
тысяч долларов?
Ч Мадам, если вы действительно слышали обо мне, вы должны знать, что это б
ессмысленно. Вы желаете поручить мне что-то? Что именно? Если я соглашусь
взяться за ваше поручение Ч задаток может потребоваться, а может, и нет. Ч
то же до сохранения дела в тайне, то, разумеется, я не намерен его разглаша
ть, если оно не связано с преступлением, о котором я, как гражданин и частн
ый детектив, обязан сообщить властям. Я имею в виду также мистера Гудвина,
который состоит у меня на службе…
Ч Да, но речь идет именно о преступлении. Похищение людей Ч преступлени
е?
Ч Безусловно!
Ч И все же сообщать о нем властям не нужно.
Я подумал, что, вероятно, мое предположение о цели визита миссис Вэйл оказ
алось ошибочным. Видимо, эта женщина явилась к Вулфу не для того, чтобы про
сить его установить слежку за ее супругом.
Ч Разумеется, ко всякому похищению нужно относиться весьма осторожно и
в отдельных случаях может быть не торопиться сообщать властям, Ч сказа
л Вулф. Ч Например, если речь идет о жизни похищенного. Вас тревожит имен
но это?
Ч Да.
Ч Ну, тогда вы можете вполне довериться. Не беря на себя лишних обязатель
ств, должен заметить, что мы вовсе не идиоты. Похитители предупредили вас,
чтобы вы никому не говорили о том, в каком положении оказались?
Ч Да.
Ч Значит, я ошибся, когда сказал, что не имеет значения, как вы добрались к
о мне. Теперь я спрашиваю Ч как?
Ч Я позвонила моей приятельнице Элен Блоунт, проживающей в большом дом
е на Семьдесят пятой улице, и договорилась о встрече. Главный вход в этот д
ом с Семьдесят пятой улицы, а служебный Ч с Семьдесят четвертой. Я позвон
ила ей в половине одиннадцатого, а потом велела своему шоферу подать маш
ину в половине двенадцатого. В назначенное время я вышла из дома и села в м
ашину. В пути я не проверяла, есть ли за мной слежка, и не оглядывалась Ч шо
фер мог обратить на это (швейцары меня знают), спустилась в цокольный этаж
и вышла на Семьдесят четвертую улицу. Здесь меня поджидала в своей машин
е Элен Блоунт. Она доставила меня к вам. Я не думаю, что кому-нибудь, кроме н
ее, известно о моей встрече с Ниро Вулфом. Вы согласны?
Ч Арчи?.. Ч спросил Вулф.
Ч Довольно толково придумано, Ч кивнул я. Ч Один шанс на сто. Однако есл
и кто-то поджидает миссис Вэйл на Семьдесят пятой улице, желая незаметно
проводить ее домой, а она там не появится, он начнет размышлять и строить д
огадки. Для миссис Вэйл было бы неплохо, не задерживаясь у нас, вернуться н
а Семьдесят четвертую улицу и уехать от подъезда на Семьдесят пятой. Я со
ветовал бы поступить именно так.
Ч Конечно, конечно, Ч согласилась наша посетительница. Ч Но что значи
т Ч «не задерживаясь»?
Ч Это зависит от того, насколько терпелив и осторожен тот, кто следит за
вами. Я взглянул на часы. Ч Сейчас двадцать пять первого. Вы находитесь у
нас немногим больше получаса. Естественно, у приятельницы вы можете проб
ыть долго… несколько часов, например. Но если тот, кто следит за вами, дост
аточно хорошо изучил вас, ему должно быть известно, что по тому адресу про
живает ваша приятельница Элен Блоунт. В ответ на телефонный звонок ему м
огут ответить, что у нее вас нет и не было.
Ч Что вы! Там так не ответят, Элен предупредила, что сказать в подобном сл
учае. Если спросят меня или ее, горничная ответит, что мы заняты и подойти
к телефону не можем.
Ч Прекрасно. Однако Элен Блоунт известно, что вы поехали встретиться с Н
иро Вулфом.
Ч Да, но она не знает зачем. И потом, уж ей-то я могу доверять. Я знаю, что мог
у. Ч Миссис Вэйл перевела взгляд на Вулфа. Ч Вот как я приехала к вам. От в
ас я заеду в банк и только потом вернусь на Семьдесят четвертую улицу. Ч
Голос у нее снова стал хриплым, ей опять пришлось откашляться. Ч Речь иде
т о моем муже. Ч Открыв сумочку, она достала из нее конверт. Ч Он не верну
лся домой в воскресенье вечером, а вчера почтой я получила вот это.
Кресло миссис Вэйл стояло так, что протянуть конверт Вулфу она не могла, а
он, конечно, подниматься не стал, мне пришлось передать конверт ему в руки
. Это был обычный конверт с адресом: миссис Элтее Вэйл, 994. Пятое авеню, Нью-Йо
рк, без почтового индекса, со штемпелем БРАЙАНТ СТА АПР 23 1961 11.30 ВОСКРЕСЕНЬЕ, т
.е. позавчера. Конверт был аккуратно вскрыт ножом или ножницами. Взглянув
на адрес и почтовый штемпель, Вулф вынул из конверта сложенный вчетверо
лист дешевой почтовой бумаги размером пять на восемь. Сейчас письма у на
с нет, но на сделанных мною на следующий день снимках я воспроизведу здес
ь точный текст, из которого вы можете сделать такие выводы об отправител
е, какие сделал Вулф. Вот текст:

ВАШ ДЖИММИ ЖИВ И ЗДОРОВ. НИКАКОГО ВРЕДА ЕМУ МЫ НЕ СДЕЛАЛИ И ВЫ МОЖЕТЕ ПОЛУЧ
ИТЬ ЕГО ЦЕЛЕХОНЬКОГО ЗА 500 000 ДОЛЛАРОВ, ЕСЛИ БУДЕТЕ ВЕСТИ СЕБЯ ПРАВИЛЬНО И В
СЕ ОСТАВИТЕ МЕЖДУ НАМИ. ПОВТОРЯЕМ, СТРОГО МЕЖДУ НАМИ. ВЫ НИКОГДА ЕГО БОЛЬШ
Е НЕ УВИДИТЕ, ЕСЛИ ПОПЫТАЕТЕСЬ ВЫКИНУТЬ КАКОЙ-НИБУДЬ ТРЮК. ЖДИТЕ, КОГДА ВА
М ПОЗВОНИТ ПО ТЕЛЕФОНУ МИСТЕР НЭПП.

Ч Не могу не сделать одно совершенно неизбежное замечание, Ч заметил В
улф, бросая письмо на стол и обращаясь к Элтее Вэйл. Ч Несомненно, что это
вздор. Похищение людей Ч весьма опасная и сложная операция. Трудно пове
рить, чтобы человек, пошедший на такой риск, занимался игрой словами и выб
рал такой псевдоним, как «Нэпп»
Игра слов. По-английски похитить человека
Ч произносится «киднэп».
. Это несомненный вздор. Если же здесь, он ткнул пальцем в письмо, Ч р
ечь идет о похищении, письмо написал какой-то совершенно необычный чело
век. Скажите, а ваш муж не шутник?
Ч Нет, Ч вздернула подбородок миссис Вэйл. Ч По-вашему, это шутка?
Ч Я не исключаю этого, но вместе с тем я высказал предположение, что вы, мо
жет быть, имеете дело с каким-то странным человеком. Он уже звонил вам?
Ч Да, вчера днем. Я предупредила свою секретаршу, что жду звонок, и она слу
шала наш разговор по параллельному телефону. Я поступила так потому, что
она обычно вскрывает мою почту, ей было известно это письмо.
Ч И что же он сказал вам?
Ч Он дал мне указания, но я не сообщу вам Ч какие, так как намерена действ
овать точно в соответствии с ними, мне вы для этого не нужны. Верните мне м
оего мужа домой живым. Конечно его, возможно, уже убили, но… Ч Подбородок
у нее было задергался, однако она быстро овладела собой и продолжала: Ч Е
сли они убили его, а полиция и ФБР не найдут их, я хочу, чтобы вы сделали это.
Правда, вчера по телефону мне сказали, что мой муж жив… Но разве не бывает,
что похитители убивают свои жертвы после получения выкупа, чтобы потом и
х не выследили и не опознали? Бывает так?
Ч Бывает.
Ч Вот поэтому-то мне нужна ваша помощь. Я выполню все, передам им деньги, и
тут вы ничего поделать не можете. Я уже сообщила в свой банк, что сегодня д
нем приеду за деньгами и…
Ч Полмиллиона долларов?
Ч Да. Я поступлю, как они требуют, но и только. Мой муж должен остаться в жи
вых. Я хочу быть уверенной, что он вернется, и для этого мне нужна ваша помо
щь.
Ч Мадам, но это несерьезно! Как я могу что-то предпринимать?.. Единственны
й раз вы установите контакт с этим остряком или его сообщником при вруче
нии выкупа Ч и вы не хотите сообщить мне никаких подробностей. Что за чуш
ь! Вы говорите несерьезно.
Ч Нет, серьезно, только поэтому я и обратилась к вам! Есть ли что-нибудь та
кое, чего вы не смогли бы сделать? Разве вы не гений? Ведь у вас такая репута
ция!.. Ч Миссис Вэйл достала из сумочки чековую книжку и авторучку. Ч Дес
яти тысяч долларов в качестве задатка вам достаточно?
Или наша посетительница тоже обладала задатками гения, или в этот день е
й просто везло. Когда она спросила, есть ли на свете что-то такое, что он не
мог бы сделать, и помахала у него под носом чеком. Вулф откинулся на спинку
кресла, закрыл глаза и сжал пальцами подлокотник. Я ждал, что он сейчас на
чнет шевелить губами, но этого не произошло. Видимо, решение вопроса было
настолько трудным, что трюк с губами помочь не мог. Миссис Вэйл выписала ч
ек, вырвала его из книжки, встала, положила перед Вулфом и снова села. Она х
отела сказать что-то, но я вовремя предостерег ее. Прошла минута, и еще две-
три, прежде чем Вулф открыл глаза и, бросив: Ч «Блокнот, Арчи», Ч выпрямил
ся.
Я достал блокнот и авторучку, ожидая, что сейчас он начнет диктовать, одна
ко Вулф снова закрыл глаза, помолчал около минуты и только тогда обратил
ся к миссис Вэйл.
Ч Мне важно знать обороты речи, Ч заявил Вулф, Ч и как он употребляет сл
ова, этот тип. Вы должны точно передать мне, что он сказал вам по телефону.

Ч Ни в коем случае! Вы предпримете что-нибудь, выкинете какой-нибудь трю
к, а я не желаю рисковать. Я обещала, что в точности выполню все указания и с
делаю это одна. Вот поэтому-то я ничего больше не скажу вам. Какое значени
е имеют обороты речи?
Вулф слегка пожал плечами.
Ч В таком случае Ч голос. Вы узнали его?
Ч Узнала? Конечно, нет!
Ч Не появилось ли у вас хотя бы слабого подозрения, что вы слышали его ра
ньше?
Ч Нет.
Ч Говоривший был многословен или краток?
Ч Краток. Он лишь сказал мне, что я должна буду сделать.
Ч Он говорил грубо или вежливо?
Ч Ни то, ни другое. Разговор носил… деловой характер.
Ч Без угроз, без запугивания?
Ч Да. Он сказал, что это единственный шанс и для меня, и для моего мужа. Ник
аких угроз.
Ч А его грамматика?..
Ч Ни о какой грамматике я и не думала! Ч рассердилась наша посетительни
ца. Ч Какая грамматика?..
Ч Хорошо, я задам вопрос иначе. Как, по-вашему, он грамотный человек? Я име
ю в виду это слово в самом общем смысле Ч «образованный»?
Ч Я уже ответила вам, что он не был ни резок, ни вульгарен. Да, пожалуй, я наз
вала бы его образованным. Ч Миссис Вэйл сделала нетерпеливый жест. Ч Но
не тратим ли мы время напрасно? Не такой вы уж гений, чтобы по тому, как чело
век разговаривал, определить, кто он. Правда?
Ч Для этого мне следовало бы оказаться чудотворцем, а не гением, Ч пока
чал головой Вулф.
Ч Когда и где вы видели своего мужа в последний раз?
Ч В субботу утром. Он отправился по делам в наше загородное имение недал
еко от Кэтоны. Я осталась дома, так как чувствовала себя не совсем хорошо.
Утром в воскресенье он позвонил и сообщил, что до вечера не вернется. Одна
ко после того, как он не вернулся и вечером, я позвонила туда, и сторож сказ
ал мне, что он выехал вскоре после восьми. Я не стала беспокоиться, потому
что мужу иногда нравится вечерами кататься на машине. Но вчера утром я уж
е встревожилась, хотя еще ни к кому не обращалась, а затем получила вот это
письмо.
Ч Он выехал из имения один?
Ч Да.
Ч Как фамилия вашей секретарши?
Ч Моей секретарши?.. Ее зовут Дина Атли.
Ч Она давно работает у вас?
Ч Семь лет. А почему выспрашиваете?
Ч Я должен поговорить с ней. Пожалуйста, позвоните ей и скажите, чтобы он
а немедленно приехала сюда.
Миссис Вэйл от удивления раскрыла рот, но тут же спохватилась.
Ч И не подумаю! Что она может сообщить вам? Ей неизвестно, что я у вас, и я не
хочу, чтобы она это знала. Даже она!
Ч В таком случае возьмите свой чек. Ч Вулф сделал гримасу. Ч Я должен по
лучить хотя бы самое маленькое доказательство вашей добропорядочности
. Мне известно, что вы Элтея Вэйл, поскольку мистер Гудвин узнал вас, но это
все, что я знаю. Действительно ли вы получили письмо и звонил ли вам некий
Нэпп? Пока это всего лишь ваш рассказ, ничем не подкрепленный. Меня вовсе н
е прельщает мысль остаться участником какого-то надувательства. Арчи, в
ерни чек миссис Вэйл.
Я встал.
Ч Но при чем тут надувательство?.. Боже мой, надувательство! Ведь они убью
т моего мужа!.. Разве я не права, не желая, чтобы кто-либо, включая мою секрет
аршу, знал о моем визите к вам? Не рассчитывайте, что она сообщит вам содер
жание телефонного разговора, так как я сказала ей, что…
Ч Я не намерен спрашивать ее об этом, Ч резко прервал ее Вулф. Ч Я лишь р
асспрошу ее, как он разговаривал. Если вы откровенны со мной, вам не следуе
т возражать против этого разговора. Вы опасаетесь, что она будет знать о в
ашем визите ко мне? Но об этом скоро узнает и сам Нэпп… Во всяком случае, я н
адеюсь, что узнает.
1 2 3