А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму равняется 163.33 KB

Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


5
Рекс Стаут: «Не рой друго
му яму»


Рекс Стаут
Не рой другому яму

Ниро Вульф Ц 30


«Не рой другому яму»: Издательская фирма
«КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Home To Roost”, 1952
Перевод: Ю. Смирнова

Рекс Стаут
«Не рой другому яму»

1

Ч Наш племянник, Артур, был типичный романтик, Ч проговорила миссис Бен
джамин Рэкил, едва разлепляя плотно сжатые, тонкие губы. Ч Он думал, что к
оммунистом быть очень романтично.
Ниро Вулф, сидя за своим столом в исполинском кресле, которое играючи вме
щало его слоновую тушу весом в одну седьмую тонны, хмуро смотрел на нее. Я,
сидя за своим собственным столом с ручкой и блокнотом, позволил себе при
ватную усмешку, не лишенную некоторого сочувствия. Вулф едва сдерживал с
ебя. О том, что мистер Рэкил посетит кабинет Вулфа на первом этаже его стар
ого особняка на Западной Тридцать пятой улице в шесть часов вечера, пред
варительно договорился по телефону секретарь из конторы «Рэкил Импорт
инг Компани», причем о том, что Рэкил заявится с женой, не было сказано ни с
лова. И вот теперь эта жена, которая и с виду была не подарок, без конца встр
евала в разговор и сыпала банальностями, а этого было достаточно, чтобы з
аставить Вулфа хмуро смотреть на любого, не говоря уже о женщине.
Ч Но, Ч возразил он, не слишком язвительно, Ч вы сказали, что он не был ко
ммунистом, что, напротив, он работал на ФБР, когда вступил в коммунистичес
кую партию.
Вулф с удовольствием послал бы ее куда подальше. Но в его доме было пять эт
ажей, считая цоколь и оранжерею, полную орхидей, на крыше, а также Фриц Ч ш
еф-повар, Теодор Ч ботаник, и я, Арчи Гудвин, ближайший и доверенный помощ
ник; все это содержалось исключительно за счет его доходов от частного с
ыска, а чек Рэкила на три тысячи баксов, предложенный в качестве аванса, ле
жал под пресс-папье на столе.
Ч Вот именно, Ч раздраженно сказала миссис Рэкил. Ч Разве это не роман
тично Ч работать на ФБР? Но он не потому пошел на это; он пошел на это, чтобы
послужить своей стране, поэтому-то они и убили его. Он был типичный роман
тик, тут уж ничего не поделаешь.
Вулф состроил гримасу и постарался не обращать на нее внимания. Он перев
ел взгляд на Рэкила. Она, возможно, назвала бы мужа коротышкой, из-за корот
еньких ручек и ножек, но плюгавым он не выглядел. Туловище у него было длин
ное и широкое, голова длинная и узкая. Уголки его глаз были загнуты книзу,
что в сочетании с опущенными углами рта придавало ему скорбный вид.
Вулф спросил у него:
Ч Вы уже обращались в ФБР, мистер Рэкил?
Но ответила жена:
Ч Нет, он не обращался, Ч сказала она. Ч Я сама ходила туда вчера, и я нико
гда не слышала ничего подобного. Они не сообщили мне ровным счетом ничег
о. Они даже не признают, что Артур работал на них как шпион для своей стран
ы. Они сказали, что это дело нью-йоркской полиции и что я должна поговорит
ь с ними Ч как будто я с ними не говорила!
Ч Я говорил тебе, Паулина, Ч сказал Рэкил мягко, но не робко, Ч что ФБР ни
чего не сообщает людям. Так же как и полиция, когда дело идет об убийстве, и
особенно когда в него замешаны коммунисты. Вот почему я настаивал на виз
ите к Ниро Вулфу, чтобы выяснить, что происходит. Если ФБР не хочет делать
достоянием гласности, что Артур работал на них, даже если из-за этого они
не смогут поймать убийцу, чего еще ты можешь ждать?
Ч Я жду справедливости! Ч заявила миссис Рэкил, явственно шевеля губам
и.
Я записал эту фразу для себя в блокнот.
Вулф насупившись смотрел на Рэкила:
Ч Похоже, тут какая-то путаница. Я понял, что вы хотите расследовать убий
ство. Теперь вы говорите, что пришли ко мне, чтобы выяснить, что происходит
. Если вы хотите сказать, что поручаете мне расследовать действия полици
и и ФБР, то такой кусок мне не по зубам.
Ч Я этого не говорил, Ч запротестовал Рэкил.
Ч Не говорили, но это бы все прояснило. Чего же вы хотите?
И без того скорбные глаза Рэкила стали еще печальнее:
Ч Мы хотим фактов, Ч заявил он. Ч Я думаю, что и полиция и ФБР вполне спос
обны пожертвовать правами рядовых граждан, ради того, что они сами счита
ют общественными интересами. Нашего племянника убили, и моя жена имеет п
раво спросить, как продвигается расследование, а они ей ничего не сказал
и. Я этого так не оставлю. У нас демократическое государство или нет? Я не…

Ч Нет, Ч вклинилась жена, Ч у нас не демократическое государство Ч эт
о республика.
Ч Я предлагаю, Ч раздраженно сказал Вулф, Ч для ясности повторить все
еще раз. Я объединю воедино то, что прочитал в газетах, с фактами, которые у
слышал от вас, Ч он сконцентрировался на жене, возможно решив, что она бу
дет менее склонна перебивать его, если он не будет отрывать от нее взгляд
а. Ч Артур Рэкил, осиротевший племянник вашего мужа, был довольно квалиф
ицированным служащим в его компании, получал приличное жалованье и жил в
вашем доме здесь в Нью-Йорке на Шестьдесят восьмой улице. Около трех лет
назад вы заметили, что он занимает радикально-левую позицию в дискуссия
х по политическим и социальным вопросам, и ваши увещевания никак не повл
ияли на него. Со временем он становился все более левым и все более оголте
лым, пока наконец его мнения и аргументы не перестали отличаться от комм
унистических. Вы и ваш муж спорили с ним и умоляли его, но…
Ч Я, Ч перебила миссис Рэкил, Ч но не мой муж.
Ч Минутку, Паулина, Ч запротестовал Рэкил, Ч Я иногда спорил с ним, Ч о
н посмотрел на Вулфа. Ч Я не умолял его, потому что думал, что у меня нет на
это права. Я считаю, что не вправе вмешиваться, когда дело касается убежде
ний. Я платил ему жалованье и не хотел, чтобы он думал, что он должен… Ч Имп
ортер махнул рукой. Ч Я любил Артура, он был сыном моего брата.
Ч В любом случае, Ч резко продолжал Вулф, попрежнему обращаясь к жене,
Ч он не изменился. Он упрямо придерживался коммунистической позиции. Он
одобрял коммунистическую агрессию в Корее и осуждал действия ООН. Након
ец вы не смогли больше этого выносить и предъявили ему ультиматум: либо о
н оставит свои возмутительные…
Ч Не ультиматум, Ч поправила миссис Рэкил, Ч муж мне этот не позволил. Я
просто…
Вулф перебил ее, повысив голос:
Ч По крайней мере, вы ясно дали ему понять, что с вас достаточно и что вы не
хотите больше видеть его в своем доме. Должно быть, вы сделали это достато
чно жестко, поскольку вынудили его раскрыть страшную тайну: что в сорок в
осьмом году ФБР уговорило его вступить в коммунистическую партию с цель
ю шпионажа. Легкими увещеваниями вы бы, разумеется, не вытянули из него та
кого признания.
Ч Я не говорила, что они были легкими. Я сказала ему… Ч она остановилась,
и ее тонкие губы плотно сжались, превратившись в едва видимую полоску. За
тем она разлепила их, чтобы выпустить на свободу несколько слов. Ч Думаю
, он посчитал, что может потерять работу, а ему хорошо платили. Намного бол
ьше того, чего стоил сам и чего стоила его работа.
Ч Как бы то ни было, Ч кивнул Вулф, Ч он открыл вам свою великую тайну, и в
ы, пообещав хранить ее, стали сообщником. Восхищаясь им про себя, при други
х вы притворялись, что продолжаете осуждать его. Вы рассказали об этом то
лько мужу и больше никому. Вы говорите, это случилось примерно неделю наз
ад?
Ч Да.
Ч А в субботу вечером, три дня назад вашего племянника убили. Теперь об э
том. Вы не так уж много добавили к тому, о чем сообщали газеты, но давайте по
смотрим. Он вышел из квартиры, из вашего дома, и взял такси до ресторана «Ч
езар», где у него был назначен ужин. Он пригласил поужинать трех женщин и д
воих мужчин, и когда он появился, они все уже поджидали его в баре. Вместе с
вашим племянником они прошли к заказанному им столику и занялись коктей
лями. Он вынул из кармана маленькую металлическую коробочку…
Ч Золотую.
Ч Золото Ч это металл, мадам. Он достал ее из кармана бокового кармана п
лаща, положил на стол и оставил там, пока совещался с официантом. За столом
завязалась беседа. Когда принесли тарелки, булочки и масло, коробочку ку
да-то задвинули. В общей сложности она была на столе десять двенадцать ми
нут. Когда подали hors d'ouevres
закуска (франц.)
, ваш племянник принялся за еду, вспомнил о коробочке с пилюлями, наш
ел ее за корзинкой с булочками, достал из нее витаминную капсулу, проглот
ил, запил водой и принялся за свой hors d'ouevres. Шесть или семь минут спустя он дико
вскрикнул, вскочил на ноги, опрокинув стул, несколько раз конвульсивно д
ернулся, потом вдруг одеревенел, рухнул на пол и умер. Вскоре появился вра
ч, но ваш племянник был уже мертв. Выяснилось, что две другие капсулы из ме
таллической коробочки, внешне похожие на извлеченную им, содержат то, чт
о и должны содержать, и совершенно безвредны, но ваш племянник проглотил
цианистый калий. Его убили, подменив витаминный порошок смертельным ядо
м.
Ч Разумеется. Вот почему…
Ч Я продолжу, с вашего позволения. Вы были и до сих нор остаетесь убежден
ы, что подмену осуществил один из его сотрапезников, коммунист, который у
знал, что ваш племянник работает на ФБР, и вы сообщили это инспектору Крем
еру из полиции. Вы были совершенно не удовлетворены тем, как он воспринял
эту информацию, и, особенно, последующим разговором с ним вчерашним утро
м, и лично отправились в контору ФБР, встретились с мистером Энстреем, но о
тклика в нем не нашли. Он заявил, что убийство в Манхэттене это дело нью-йо
ркской полиции. Рассердившись, вы отправились в управление уголовной по
лиции, но инспектора Кремера на месте не застали. Тогда вы переговорили с
сержантом по имени Стеббинс, потом ушли, негодуя еще больше, с благосклон
ностью отнеслись к сделанному утром предложению вашего мужа проконсул
ьтироваться со мной, и вот вы здесь. Упустил ли я что-нибудь важное?
Ч Одно маленькое замечание, Ч Рэкил прочистил горло. Ч Наш разговор с
инспектором Кремером о том, что Артур вступил в коммунистическую партию
по заданию ФБР, был конфиденциальным. Впрочем, разговор с вами тоже, разум
еется, конфиденциальный, поскольку мы ваши клиенты.
Вулф покачал головой:
Ч Пока нет. Вы хотите нанять меня для того, чтобы я расследовал смерть ва
шего племянника?
Ч Да. Конечно.
Ч Тогда я должен поставить вас в известность, что хотя по части осторожн
ости равных мне нет, я не смогу работать, если руки у меня будут связаны.
Ч Справедливо.
Ч Хорошо. Я дам вам знать завтра, возможно еще до полудня. Ч Вулф потянул
ся для того, чтобы отодвинуть пресс-папье и взять чек. Ч Могу я пока сохра
нить его, но, разумеется, вернуть, если не смогу взяться за работу?
Рэкил растерянно хмурился. Его жена вмешалась:
Ч Почему, скажите на милость, вы не сможете взяться за нее?
Ч Не знаю, мадам. Надеюсь, что смогу. Но мне нужно навести кое-какие справк
и Ч осторожно, разумеется. Я дам вам знать самое позднее завтра, Ч он про
тянул руку с чеком. Ч Если вы не предпочитаете забрать его и попытать сча
стья где-нибудь еще.
Это им не понравилось, особенно ей. Плотно сжав губы, она даже встала с кра
сного кожаного кресла, чтобы взять чек, но, после обмена мнениями с мужем,
они решили оставить все как есть, и миссис Рэкил положила чек на стол. Они
хотели поделиться с нами другими подробностями, особенно о пятерке гост
ей, приглашенных на ужин их племянником, но Вулф сказал, что это может подо
ждать, и они ушли, не выглядя довольными. Выходя на улицу, Рэкил вежливо ки
внул мне, тогда как его жена даже не удостоила меня взглядом.
Вернувшись в кабинет, я взял чек, убрал его в сейф и посмотрел на Вулфа. Его
нос брезгливо подергивался. Вулф выглядел так, словно его заставили прог
лотить устрицы с хреном Ч сочетание, которое он на дух не переносил.
Ч Ничего не попишешь, Ч сказал я ему. Ч Они приложат все силы, чтобы поп
асть к вам в клиенты. Что за справки мы собираемся наводить?
Он вздохнул:
Ч Свяжись с мистером Венгертом из ФБР. Ты должен увидеться с ним, по возм
ожности сегодня вечером. Я возьму трубку.
Ч Уже почти семь часов.
Ч Попробуй.
Я подошел к телефону на моем столе, набрал РЕ 2-3500, поговорил с незнакомцем, з
атем с человеком, с которым встречался пару раз и доложил Вулфу:
Ч Венгерта нет. Будет завтра утром.
Ч Назначь встречу.
Я назначил и положил трубку.
Вулф хмуро смотрел на меня. Потом сказал:
Ч Инструкции получишь после ужина. У вас остались номера «Газетт» за по
следние три дня?
Ч Конечно.
Ч Принеси их мне, пожалуйста. Проклятье! Ч Он снова вздохнул. Ч Суббота
, а завтра уже среда. Хуже заново разогретой еды, Ч он выпрямился, его лицо
просветлело. Ч Интересно, что Фриц состряпал из этой рыбы?
Он поднялся из кресла, вышел в прихожую и затопал по коридору в кухню.

2

В среду утром весь воздух в Манхэттене был кондиционирован… в обратную с
торону. Уважающий себя пингвин отдал бы концы за пять минут. По дороге на Ф
оли-сквер, мой пиджак ехал на сиденье рядом со мной, но, заплатив водителю
и выйдя из такси, я надел его. Даже обливаясь потом, я должен был показать м
иру, что настоящему частому сыщику по плечу и не такое.
Когда, после недолгого ожидания, меня допустили в большой угловой кабине
т Венгерта, хозяин кабинета предстал передо мной в рубашке с закатанными
рукавами, расстегнутым воротничком и полуразвязанным галстуком. Он вст
ал, чтобы пожать мне руку, и пригласил присесть. Мы перебросились парой сл
ов:
Ч Я не видел вас, Ч сказал я ему, Ч с тех пор, как вы получили повышение. П
оздравляю.
Ч Спасибо.
Ч Пожалуйста. Я заметил, что у вас добавилось металла в голосе, но, думаю, т
ут уж ничего не поделаешь. Мистер Вулф передает вам привет.
Ч Передайте ему привет от меня, Ч его голос едва заметно потеплел. Ч Я н
икогда не забуду, как он распутал дело со ртутью, Ч он взглянул на наручн
ые часы. Ч Так что я могу сделать для вас, Гудвин?
Несколько лет назад, когда мы служили в одном подразделении, он называл м
еня просто Арчи, но тогда у него не было углового кабинета с пятью телефон
ами на столе. Я положил ногу на ногу, давая ему понять, что никуда не спешу.

Ч Сущий пустяк, Ч сказал я. Ч Мистер Вулф просто хочет внести ясность. В
чера к нему пришли мистер Рэкил с женой. Они хотят, чтобы он расследовал ги
бель их племянника, Артура Рэкила. Вы в курсе дела, или вам нужно пригласит
ь кого-нибудь? Миссис Рэкил разговаривала с мистером Энстреем.
Ч Я в курсе. Давайте дальше.
Ч Тогда мне не нужно вам все объяснять. В банке нам сообщили, что состоян
ие Рэкила оценивается цифрой с семью нолями, и мы с удовольствием зарабо
тали бы гонорар, изобличив убийцу, но не знаем, какую услугу окажем при это
м нашей стране. Нам не хотелось бы торпедировать государственный корабл
ь в столь неблагополучную погоду. Рэкилы пришли к мистеру Вулфу, так как с
читают, что ФБР и нью-йоркская полиция рассматривают смерть Артура как д
остойный сожаления, но незначительный эпизод. По их мнению, его убил како
й-нибудь комми, который узнал, что Артур работает на ФБР. Но перед тем как м
ы начнем двигаться в этом направлении, мистер Вулф хочет выяснить все у в
ас. Конечно, вы можете не захотеть сказать, даже нам, по секрету, но это дело
ваше. Так захотите?
Ч Сегодня жарче, чем вчера, Ч констатировал Венгерт.
Ч Да. Вы не хотите дать нам никакого знака, например, намека?
Ч Нет.
Ч Тогда я попробую более общий подход. В газетах ничего не было по поводу
коммунистов, и поэтому не упоминалось о ФБР. ФБР занимается этим убийств
ом. Официально или как-то еще?
Ч Намного жарче, Ч сказал он.
Ч Так точно. А как насчет остальных пяти гостей? Конечно, эти только наше
дело, я понимаю. Есть у вас какие-нибудь предложения, просьбы или приказы?
Может быть, вам не хотелось бы, чтобы мы касались каких-то струн?
Ч А еще эта влажность.
Ч Совершенно верно. Я так понимаю, что вам хотелось бы посоветовать нам б
росить все это, исходя из общих соображений, но вы боитесь, что завтра в га
зетах появятся заголовки: «ФБР ПРЕДУПРЕЖДАЕТ НИРО ВУЛФА: РУКИ ПРОЧЬ ОТ У
БИЙСТВА РЭКИЛА». Между прочим, если вы хотите зажечь для нас стоп-сигнал,
то сперва объясните причину или мы будем продолжать. Удовлетворите мое л
ичное любопытство, ответьте, есть какой-то вопрос, который я мог бы задать
, чтобы отвлечь ваши мысли от этой погоды?
Ч Нет, Ч он встал. Ч Я был рад видеть вас, и память о старом времени, и вы п
о-прежнему еще можете передать Вулфу мои привет, но скажите, что у него ни
чего не выйдет. Какое нахальство. Присылать нас с этой чепухой, насчет вне
сения ясности! Почему бы просто не попросить прислать ему наши досье? В сл
едующий раз приходите, когда меня здесь не будет.

Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 30. Не рой другому яму; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн