А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства равняется 159.92 KB

Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


32
Рекс Стаут: «Маскарад дл
я убийства»


Рекс Стаут
Маскарад для убийства

Ниро Вульф Ц 27


«Маскарад для убийства»: Издательская ф
ирма «КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Disguise For Murder”, 1951

Рекс Стаут
«Маскарад для убийства»

В тот день мне пришлось изрядно попотеть. Единственное, чего мне по-насто
ящему хотелось, так это выйти на свежий воздух, но для такого шага во мне б
ыло слишком много благоразумия. Поэтому я лишь изредка позволял себе спу
скаться в кабинет, прикрыв за собой дверь, ведущую в прихожую, устроиться
в кресле, закинув ноги на стол, закрыв глаза, и глубоко вздохнуть.
Я сделал два промаха. Когда Билл Мак-Наб, цветовод и издатель «Газетт», пр
едложил Ниро Вулфу в один из дней пригласить к себе членов Манхэттенског
о Цветочного Клуба, чтобы дать им полюбоваться его орхидеями, я должен бы
л представлять, чем это мне грозит. Когда они назначили день и разослали п
риглашения, мы договорились с Вулфом, что Фриц и Сол будут встречать гост
ей у парадного входа, а я останусь с Вулфом и Теодором развлекать гостей в
оранжерее. Будь у меня в тот момент хоть капля здравого смысла, я должен бы
л решительно воспротивиться такому раскладу. Но не сделал этого и в резу
льтате был вынужден битых полтора часа слоняться в толпе гостей Ниро Вул
фа, раскланиваясь направо и налево и всем своим видом выказывая восторг
и блаженство… «Что вы, сэр, это вовсе не „Брассо“, а „Лейлия“… Совершенно в
ерно, мадам, вы случайно задели рукавом этот цветок. Теперь он зацветет то
лько в следующем году».
Все было бы не так скверно, если бы среди гостей нашлись те, на ком взгляд м
ог отдохнуть. Без сомнения, Манхэттенский Цветочный Клуб весьма разборч
ив в вопросах приема в свои ряды, но при этом, очевидно, его критерии слишк
ом разительно отличаются от моих. Мужчины, впрочем, были еще ничего, как об
ычно. Но женщины! С какой изуверской нежностью они набрасывались на цвет
ы только потому, что те не могли ответить им взаимностью.
Впрочем, одна все же оказалась ничего себе Ч но всего одна. Я мельком увид
ел ее в другом конце заполненного людьми прохода, когда надумал заглянут
ь в холодное отделение. На расстоянии десяти шагов она казалась вполне п
ривлекательной, и когда мне, искусно лавируя среди цветоводов, удалось п
одойти к ней достаточно близко, чтобы ответить на вопросы, если таковые у
нее появятся, у меня на этот счет не осталось сомнений.
Первый быстрый взгляд, который она искоса бросила на меня, ясно свидетел
ьствовал о том, что ей не составляет труда заметить разницу между цветко
м и мужчиной, но она лишь улыбалась и качала головой, проталкиваясь впере
д вместе со своими спутниками Ч пожилой дамой и двумя мужчинами. Чуть по
зже и с тем же успехом я предпринял еще одну попытку, а еще позже, чувствуя,
что улыбка может примерзнуть к моему лицу, если я не дам себе передышку, ре
шился на самовольную отлучку, незаметно пробрался к дальнему концу тепл
ого отделения и боком выскользнул из него.
Гости продолжали прибывать, хотя было уже четыре часа. На моей памяти, на к
оторую у меня не было поводов жаловаться, старый особняк Ниро Вулфа на За
падной стороне Тридцать пятой улицы еще никогда не принимал столько пос
етителей сразу. Я зашел в свою спальню за пачкой сигарет; спустившись эта
жом ниже, свернул в коридор Ч убедиться, что дверь в спальню Вулфа заперт
а.
В просторной прихожей внизу я на секунду задержался, чтобы взглянуть, ка
к Фриц Бреннер справляется одновременно с приемом и проводами гостей, и
увидел, что Сол Пензер с чьей-то шляпой и пальто появляется из гостиной, к
оторая сегодня использовалась под гардероб. После того, как уже было ска
зано, пробрался в кабинет и, прикрыв за собой дверь, устроился с ногами за
своим столом, откинувшись в кресле, закрыл глаза и несколько раз глубоко
вздохнул.
Я провел в кабинете минут восемь или, может быть, десять и уже успел рассла
биться и почувствовать себя менее уставшим, как вдруг дверь открылась и
она вошла в кабинет. На этот раз одна, без спутников. Пока она притворяла д
верь и поворачивалась ко мне, мне удалось вскочить на ноги и дружелюбно н
ачать.
Ч Я как раз сидел здесь, обдумывая…
Увидев ее лицо, я запнулся. В нем не было ничего необычного, но все же что-то
сообщало ему обеспокоенное выражение. Она сделала несколько шагов ко мн
е, но на полпути остановилась и опустилась в одно из желтых кресел:
Ч У вас найдется что-нибудь выпить?
Ч Разумеется, Ч сказал я, подошел к буфету и достал из него бутылку виск
и.
Ее руки дрожали, принимая бокал, но она не пролила ни капли и осушила его д
вумя глотками.
Ч Как мне недоставало этого!
Ч Еще?
Незнакомка отрицательно покачала головой. Ее карие блестящие глаза от в
иски стали влажными, и она вдруг ответила мне долгим и внимательным взгл
ядом.
Ч Вы Арчи Гудвин, Ч утвердительно произнесла гостья.
Я кивнул.
Ч А вы, судя по всему, королева Египта?
Ч Я предводительница бабуинов, Ч объявила она. Ч Только не знаю, как он
и научили меня говорить. Ч Она поискала взглядом, куда поставить бокал, я
сделал шаг и принял его из ее рук. Ч Посмотрите, как дрожат мои руки, Ч пр
обормотала она.
Предводительница бабуинов вытянула руку вперед, я заключил ее в свои лад
они и мягко, по-дружески пожал.
Ч Вы выглядите немного расстроенной, Ч сказал я.
Гостья отдернула руку.
Ч Мне необходимо увидеться с Ниро Вулфом. Увидеться сейчас, пока я не пер
едумала. Ч Она уставилась на меня своими блестящими карими глазами. Ч К
онечно, я влипла в прескверную историю. Но выход есть. Нужно только уговор
ить Ниро Вулфа помочь мне выпутаться из нее.
Я заметил, что ей это вряд ли удастся, пока прием не закончится.
Она огляделась по сторонам.
Ч Сюда могут войти?
Я ответил отрицательно.
Ч Можно еще выпить? Будьте добры.
Я сказал, что для начала ей лучше успокоиться, но вместо возражений она по
днялась и налила себе сама. Я сел и, нахмурясь, наблюдал за ней. Для члена Ма
нхэттенского Цветочного Клуба или даже дочери одного из них моя посетит
ельница производила слишком странное впечатление. Она вернулась к свое
му креслу, села и посмотрела на меня. Разглядывать ее и считать это заняти
е неплохим способом приятного времяпрепровождения можно было только в
том случае, если у меня оставался какой-нибудь шанс на заключение контра
кта.
Ч Я могла бы рассказать вам, Ч задумчиво произнесла она.
Ч Многие так и поступают, Ч скромно потупился я.
Ч Пожалуй, мне лучше выговориться сейчас.
Ч Хорошо. Начинайте.
Ч О'кей. Меня можно обвинить в мошенничестве.
Ч Этого недостаточно, Ч возразил я. Ч Чем вы занимаетесь? Передергива
ете в канасту?
Ч Я говорила вовсе не о шулерстве, Ч она нервно закашлялась, Ч а только
о мошенничестве, напомните мне как-нибудь при случае, чтобы я рассказала
вам историю своей жизни. О том, что моего мужа убили на войне и мне пришлос
ь опуститься до этого. Мои слова не разжигают вашего любопытства?
Ч Разумеется, разжигают. Так чем же вы занимаетесь Ч разворовываете ор
хидеи?
Ч Нет. Плохо быть бедной и плохо быть нечестной Ч так я привыкла думать
раньше. Но однажды мне пришлось убедиться, что это не так просто. В жизни с
лучается сталкиваться с разными людьми и подчиняться их влиянию. Два год
назад мы вчетвером выманили сто тысяч у одной состоятельной дамы. Я могу
рассказать вам, как нам это удалось, даже назвать имена, потому что вряд ли
ей придет в голову разоткровенничаться.
Я кивнул.
Ч Жертвы шантажа редко бывают способны на это.
Ч Я не вымогатель!
Ч Приношу свои извинения. Мистер Вулф часто говорит, что я опережаю собы
тия.
Ч Сейчас именно такой случай. Ч Она кипела от негодования. Ч Вымогате
ль хуже мошенника. Но дело не в этом. Самое отвратительное для мошенника с
остоит в том, что другие мошенники толкают его на низость, хочет он того ил
и нет. Заставляют его малодушничать Ч вот что хуже всего! Когда-то у меня
была подруга настолько близкая, насколько возможно мошеннику в его поло
жении. Но ее убили. Если бы я выложила все, что мне известно, убийцу наверня
ка бы поймали; но я тряслась от страха перед полицейскими, и поэтому он все
еще на свободе. Но ведь она была моей подругой! Я чувствую, что опускаюсь н
а самое дно.
Ч Слишком низко, Ч согласился я, наблюдая за ней. Ч Видите ли, я почти не
знаю вас. Мне трудно представить, как вы поведете себя после двух бокалов
виски. Может быть, ваше любимое занятие Ч водить за нос частных детектив
ов.
Она пропустила мое замечание мимо ушей.
Ч Я давно поняла, Ч продолжала она, как будто читала монолог, Ч что сове
ршила ошибку. С год назад я решила покончить с этим. Самый верный путь Ч р
ассказать все кому-нибудь, как я рассказываю сейчас вам, но у меня не хват
ало сообразительности сделать это.
Я кивнул.
Ч Да, я понимаю.
Ч Поэтому я все откладывала решительный шаг. В декабре мы провернули не
плохое дельце, и я укатила отдыхать во Флориду, но по дороге встретила одн
ого типа с клиенткой на поводке. Только неделю назад мы вернулись сюда. Во
т чем я сейчас занята и почему оказалась здесь. Тот человек… Ч Она внезап
но остановилась.
Ч Ну, Ч подбодрил я ее.
Она выглядела совсем подавленной, не просто встревоженной Ч нет, тут бы
ло что-то другое.
Ч Я ничуть не преувеличиваю насчет него, Ч сказала она. Ч И ничем ему не
обязана. Он просто противен мне. Но все это касается только меня и никого
больше. Мне нужно лишь объяснить, почему я здесь. Как бы я желала не приход
ить сюда вовсе!
У меня не было никаких сомнений относительно ее искренности, даже в том с
лучае, если эта сцена репетировалась перед зеркалом.
Ч Все это подтолкнуло вас к беседе со мной, Ч напомнил я.
Она уставилась взглядом в какую-то точку позади меня.
Ч Если бы только я не пришла! Если бы только я не встретила его!
В волнении она наклонилась ко мне.
Ч Я соображаю либо слишком быстро, либо слишком туго, и это мой недостато
к. Когда до меня дошло, что я знаю его, мне нужно было отвести глаза и сразу о
твернуться, Ч еще до того, как он повернулся и прочитал все в моих глазах.
Но я была так потрясена, что не смогла сделать этого. Я стояла, не спуская с
него глаз, и думала, что не узнала бы его, окажись он без шляпы, и тут он вдру
г взглянул на меня и понял, что произошло. Но было уже слишком поздно. Я уме
ю управлять своим лицом в присутствии кого угодно при каких угодно обсто
ятельствах, но сегодня это оказалось выше моих сил. Заминка получилась н
астолько заметной… Миссис Орвин спросила, что со мной. Только тогда я поп
ыталась взять себя в руки. После того, как я увидела Ниро Вулфа, мне пришла
в голову мысль поговорить с ним; но, естественно, невозможно было осущест
вить ее прямо там, среди гостей. Потом вы вышли, и как только мне удалось от
делаться от своих спутников, я бросилась разыскивать вас.
Она попыталась улыбнуться мне, но улыбка вышла какой-то жалкой.
Ч Сейчас мне немного лучше, Ч с надеждой сказала она.
Я кивнул.
Ч Это неплохое виски. Вы намерены держать в тайне, кого вы узнали?
Ч Нет. Я расскажу о нем Ниро Вулфу.
Ч Все же вы решились довериться мне. Ч Я прищелкнул пальцами. Ч Поступ
айте, как вам удобнее. Кому бы вы ни рассказали, какой вам от этого прок?
Ч Как же, тогда он не сможет ничего сделать мне.
Ч Почему?
Ч Не рискнет. Ниро Вулф предупредит его, что я все рассказала, поэтому, ес
ли со мной что-нибудь случится, он будет знать, кто сделал это, Ч я имею в в
иду, Ниро Вулф будет знать и вы тоже.
Ч Мы будем знать только в том случае, если раздобудем его имя и адрес. Ч Я
внимательно изучал ее. Ч Должно быть, это и в самом деле еще тот субъект, е
сли он так напугал вас. Кстати, если уж мы заговорили об именах, как вас зов
ут?
Она издала какой-то звук, который мог означать смех.
Ч Что вы скажете насчет Марджори?
Ч Неплохо. Под каким именем вы записаны сейчас?
Она заколебалась.
Ч Ради всего святого, Ч запротестовал я, Ч вы же не в безвоздушном прос
транстве, и я, в конце концов, детектив. Мы записывали имена при входе.
Ч Синтия Браун, Ч сказала она.
Ч Вы пришли с миссис Орвин?
Ч Да.
Ч Она и есть ваша сегодняшняя клиентка? Поводок, за который вы ухватилис
ь во Флориде?
Ч Да. Но с этим… Ч она сделала неопределенный жест. Ч С этим покончено. Я
вышла из игры.
Ч Понимаю. Тем не менее остается еще одна вещь, о которой вы мне ничего не
сказали. Кто тот человек, которого вы узнали?
Синтия скосила глаза в сторону двери, потом осмотрелась более обстоятел
ьно.
Ч Нас могут услышать? Ч спросила она.
Ч Нет. Вторая дверь ведет в гостиную, сегодня это гардероб. Ко всему проч
ему, стены кабинета Ч звуконепроницаемые.
Синтия снова оглянулась на дверь, ведущую в прихожую, потом повернулась
ко мне и произнесла, понизив голос:
Ч Все должно получиться так, как я задумала.
Ч Почему бы и нет?
Ч Я была с вами не до конца откровенной.
Ч Я и не ждал другого от мошенника. Попробуйте еще раз.
Ч Я хочу сказать… Ч она закусила губу. Ч Дело не в том, что я боюсь за себ
я. Разумеется, я боюсь, но Ниро Вулф нужен мне не только для того, чтобы обез
опасить меня. Мне надо поговорить с ним о том убийстве, но он не должен упо
минать моего имени. Мне вовсе не улыбается объясняться с полицейскими Ч
а сейчас особенно. Если ему не удастся выполнить это условие… или вы увер
ены, что ему удастся?
Я почувствовал, как по спине пробежала легкая дрожь. Такое бывало со мной
только в самых редких случаях, но сегодняшний, без сомнения, принадлежал
к их числу. Я посмотрел на нее строгим взглядом и не позволил дрожи проник
нуть в голос.
Ч Он возьмется за дело, если вы заплатите ему. Какими доказательствами в
ы располагаете? Или у вас их нет?
Ч Я видела его.
Ч Вы имеете в виду сегодня?
Ч Я имею в виду то, что видела его тогда. Ч Она сцепила руки. Ч Вам уже изв
естно, что у меня была подруга. В тот день и навестила ее. И как раз собирала
сь уходить Ч Дорис отправилась в ванную, Ч а когда подошла к входной две
ри, вдруг услышала, как снаружи в замке поворачивается ключ. Я остановила
сь, дверь открылась, и вошел мужчина. Увидев меня, он тоже остановился. Мне
раньше не доводилось встречать содержателя Дорис Ч ей это вряд ли пришл
ись бы по вкусу. Поскольку у него был свой ключ, я подумала, что ему просто з
ахотелось сделать ей сюрприз, поэтому я пробормотала что-то насчет того,
что Дорис в ванной, и вышла.
Синтия замолчала. Чуть расслабила руки, но потом опять крепко сжала их.
Ч Я сжигаю за собой мосты, Ч сказала она, Ч но всегда могу отказаться от
своих слов, если потребуется. Итак, от Дорис я отправилась в коктейль-бар,
а позже я позвонила ей, чтобы спросить, остается ли в силе наша договоренн
ость насчет обеда, имея в виду визит ее содержателя. Никто не снял трубку,
поэтому я вернулась к Дорис, позвонила в дверь и снова не услышала ответа.
У нее в доме был лифт без лифтера и коридорных, и спросить оказалось не у к
ого.
Ее горничная обнаружила труп только на следующее утро. Газеты сообщили,
что Дорис убили днем раньше. Тот человек убил ее! Но о нем в газетах не было
ни слова Ч никто не видел, как он входил или выходил из дома. И я даже рта не
раскрыла! Подлая, малодушная тварь!
Ч И сегодня он неожиданно для вас появился здесь, среди любителей погла
зеть на орхидеи?
Ч Да.
Ч Вы уверены, что он все понял? Понял, что вы узнали его?
Ч Да. Он, не отрываясь, смотрел на меня, и его глаза…
Ее прервал телефонный звонок. Подойдя к столу, я снял трубку и спросил:
Ч Да?
В трубке я услышал раздраженный голос Ниро Вулфа:
Ч Арчи!
Ч Да, сэр.
Ч Куда к дьяволу ты запропастился? Возвращайся сюда!
Ч Чуть позже. Я беседую с возможным клиентом.
Ч Неподходящее время для клиентов! Приходи сейчас же!
Разговор закончился. Он бросил трубку, Я повесил свою и повернулся к возм
ожному клиенту.
Ч Мистер Вулф просит меня наверх. Вы можете подождать здесь?
Ч Да.
Ч А если миссис Орвин будет спрашивать о вас?
Ч Я почувствовала себя неважно и ушла домой.
Ч О'кей. Это недолго: в приглашении написано Ч с половины третьего до пя
ти. Если вам захочется выпить, налейте себе сами… Под каким именем записа
лся убийца, когда пришел на прием?
Она заколебалась.
Я никогда не был образцом терпеливости:
Ч Как ее зовут? Ту птицу, которой вы наступили на хвост?
Ч Я не знаю.
Ч Опишите ее.
Она на мгновение задумалась, пристально глядя на меня, потом покачала го
ловой.
Ч Не сейчас. Сначала посмотрим, что скажет Ниро Вулф.
Должно быть, она прочитала что-то в моих глазах или решила, что прочитала,
ибо внезапно поднялась с кресла, подошла и взяла меня за руку.

Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 27. Маскарад для убийства; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн