А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 16. И быть подлецом


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 16. И быть подлецом автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 16. И быть подлецом.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 16. И быть подлецом равняется 292.94 KB

Ниро Вульф - 16. И быть подлецом - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

22
Рекс Стаут: «И быть подле
цом»


Рекс Стаут
И быть подлецом

Ниро Вульф Ц 16


Оригинал: Rex Stout, “And Be A Villain”, 1948

Рекс Стаут
«И быть подлецом»


… Надо записать,
Что можно жить с улыбкой
И с улыбкой быть подлецом…
Гамлет, акт V, сц. 5


Глава 1

В третий раз я занялся сложением и вычитанием на последней странице форм
ы 1040, чтобы окончательно во всем убедиться. Потом развернулся на стуле лиц
ом к Ниро Вульфу, который сидел справа от меня за своим столом, уткнувшись
в книгу стихов типа по фамилии Ван Дорен, Марк ван Дорен. Из этого я заключ
ил, по имею право употребить поэтическое слово.
Ч Уныние, Ч сказал я.
Он не отреагировал.
Ч Уныние, Ч повторил я, Ч если это слово передает мое настроение. Уныни
е.
Он не оторвал взгляда от страницы, однако пробурчал:
Ч В каком смысле уныние?
Ч На меня наводят уныние цифры. Ч Я наклонился, чтобы перебросить форму
1040 через полированную крышку его стола. Ч Это от тринадцатого марта. Четы
ре тысячи триста двенадцать долларов и шестьдесят восемь центов, плюс че
тыре квартальных взноса. Таким образом, нам необходимо послать форму 1040-Е
С, приложив к ней чек на десять тысяч долларов. Ч Я переплел пыльцы рук за
головой и спросил с улыбкой:
Ч Ну как, действительно уныло?
Он поинтересовался, каков наш банковский баланс, и я ему ответил.
Ч Конечно, Ч признал я, Ч этого хватит, чтобы отразить удары богатого д
ядюшки Сэма и еще купить краюху хлеба и немного селедочной икры. Однако н
едели идут, приходят счета, уж и не говоря о том, что надо заплатить Фрицу, Т
еодору и мне.
Вулф отложил книгу и сердито уставился на форму 1040, делая вид, по разбирает
ся в арифметике. Я повысил голос:
Ч Конечно, вы владеете домом и всей мебелью в нем, за исключением стула и
других предметов в моей комнате, которые я купил сам. Вы Ч босс, и вам видн
ее. Это вне всякого сомнения. Тот парень из электрической компании был го
тов отвалить по крайней мере тысячу за решение проблемы с подлогом, но вы
не могли отвлечься. Миссис Как-там-ее наверняка заплатила бы вдвое больш
е, чтобы узнать подноготную так называемого музыканта, но вы были слишко
м заняты пением. Адвокат по фамилии Клиффорд имел большие неприятности и
щедро заплатил бы за помощь, но получил от ворот поворот.
Эта актриса и джентльмен который вступился за нее…
Ч Арчи, заткнись.
Ч Слушаю, сэр. А вы чем занимаетесь? Позавчера вы спустились от своих пре
красных орхидей, впорхнули сюда и весело велели мне отправить еще один ч
ек на жуткую сумму этому Всемирному правительству. Когда же я скромно за
метил, по наша бухгалтерия имеет две основных составляющих Ч сначала сл
ожение, а потом уж вычитание…
Ч Уйди из комнаты.
Я что-то прорычал в его сторону, развернулся на стуле к столу, поставил на
место пишущую машинку, вставил бумагу с копиркой и начал перепечатывать
из черновика таблицу Г до шестой строки в таблице В. Время шло, я продолжал
работать, время от времени поглядывая направо, чтобы посмотреть, законч
ил ли он пение. Еще нет. Он откинулся в кресле, которое свободно вместило б
ы двоих Ч но, конечно, не таких двоих, как он, Ч и сидел без движения, с закр
ытыми глазами. Буря назревала, Я улыбнулся про себя и вернулся к работе. Не
много позже, когда я заканчивал таблицу Ф до 16-й строки таблицы В, он провор
чал:
Ч Арчи.
Ч Да, сэр, Ч повернулся я.
Ч Человек, который отказывается платить налоги из-за раздражения, кото
рое это ему приносит, или из-за расходов, в которые это его вводит, подобен
оскалившейся собаке и лишается привилегий цивилизованного общения.
Налоги можно критиковать на безличной почве. Государство, как и индивиду
ум, тратит деньги по одной из трех причин: потому. что ему это нужно, потому,
что ему этого хочется, и просто потому, что у него есть что тратить. Послед
нее Ч наиболее огорчительно. Очевидно, что значительная часть огромног
о весеннего потока миллиардов, устремляющегося в министерство финансо
в, будет потрачена государством по этой самой причине.
Ч Ага. Так мы пришли к какому-нибудь выводу? Как его сформулировать слов
ами?
Вульф приоткрыл глаза.
Ч Ты уверен в своих вычислениях?
Ч Абсолютно.
Ч Сильно сплутовал?
Ч Как обычно. В рамках приличий.
Ч Я действительно должен заплатить сумму, которую ты назвал?
Ч Да, или в противном случае лишиться некоторых привилегий.
Ч Прекрасно. Ч Вулф глубоко вздохнул, посидел минуту, затем выпрямился
в кресле. Ч Черт побери! Было время, когда мне хватало тысячи динаров в го
д. Соедини меня с мистером Ричардсом из Федеральной радиовещательной ко
рпорации.
Я мрачно посмотрел на него, стараясь понять, чего он хочет. Потом, зная, что
сидя прямо, он тратит слишком много энергии, я встал, нашел в телефонной кн
иге номер, позвонил и связался с Ричардсом, без трех минут вице-президент
ом Эф-Би-Си. Вульф поднял трубку своего телефона и после обмена приветств
иями сказал:
Ч Когда вы, мистер Ричардс, протягивали мне чек в моем кабинете два года
назад, вы сказали, что, несмотря на сумму, все еще у меня в долгу.
Вит я и позволил себе попросить вас об одолжении. Мне нужна некоторая кон
фиденциальная информация. Сколько денег уходит, скажем, в неделю на ради
опрограмму мисс Мадлен Фрейзер?
Ч О! Ч наступила пауза. Голос Ричардса обычно был дружелюбным и даже те
плым. Сейчас он немного изменился. Ч Каким образом вы оказались к этому п
ричастны?
Ч Я не имею к этому никакого отношения. Но мне бы хотелось получить инфор
мацию конфиденциально. Надеюсь, это не очень нахально с моей стороны?
Возникла очень неприятная ситуация, для мисс Фрейзер, для компании, спон
соров Ч для всех, кто с этим связан. Вы не могли бы мне сказать, почему вы эт
им заинтересовались?
Ч Предпочел бы этого не делать, Ч отрезал Вульф. Ч Извините, что нас поб
еспокоил.
Ч Вы меня не побеспокоили. Я Был бы рад вам помочь. Информация, которая ва
м нужна, не публикуется, но всем на радио об этом известно. На радио знают в
се. Что вам нужно конкретно?
Ч Общая сумма денег, отпущенных на эту программу.
Ч Так… Посмотрим… Принимая во внимание эфирное время Ч эту передачу т
ранслируют около двухсот станций, Ч производство, привлеченные талант
ы, сценарии и все остальное, приблизительно тридцать тысяч долларов в не
делю.
Ч Чепуха Ч отрезал Вульф.
Ч Почему чепуха?
Ч Потому что чепуха. В год выходит больше полутора миллионов!
Ч Нет, с учетом летних отпусков около миллиона с четвертью.
Ч Пусть так. Я полагаю. мисс Фрейзер получает значительную часть этих де
нег?
Ч О да! Ч Об этом тоже все знают. Ее доля Ч приблизительно пять тысяч в н
еделю, а как она делится со своим менеджером, мисс Коппел, знают далеко не
все. По крайней мере я не знаю. Ч Голос Ричардса снова потеплел:
Ч Вы знаете, мистер Вульф, не могли бы и вы мне сделать одолжение, сказав п
о секрету, зачем вам это нужно? Но в ответ от Вульфа он получил только благ
одарность и был достаточно воспитан, чтобы не настаивать на своем.
Положив трубку, Вульф обратился ко мне:
Ч Господи, миллион двести пятьдесят тысяч долларов! Поскольку я понял, к
чему идет дело, у меня появилось настроение. Я улыбнулся.
Ч Да, сэр, вы имеете шанс стать большим человеком на радио, вы могли бы чит
ать стихи. Кстати, если хотите услышать, как она зарабатывают свою долю, ее
передача Ч во вторник и пятницу с одиннадцати до двенадцати утра.
Вы поймете, как это делается. Вы же этого хотите, да?
Ч Нет, Ч хрипло сказал Вульф. Ч Я хочу получить работу. Достань свой бло
кнот. Инструкции будут развернутыми, учитывая, что могут возникнуть непр
едвиденные обстоятельства.
Я достал блокнот из ящика стола.

Глава 2

За субботу я трижды пытался дозвониться на Манхаттан Мадлен Фрейзер по н
омеру из телефонной книги, однако никто не подходил. Наконец я прибег к по
мощи Лона Коэна из «Газетт», и он сообщил мне, что и мисс Фрейзер, и ее менед
жер, Дебора Коппел, проводят уикэнд в Коннектикуте. Как человек законопо
слушный, я бы сказал даже Ч в высшей степени законопослушный, я хотел бы п
ожелать полицейскому управлению Нью-Йорка успехов в борьбе с преступно
стью. Но я искренне надеялся, что инспектор Крамер и его помощники из отде
ла по расследованию убийств не закроют дело Орчарда до тех пор, пока мы не
сможем узнать, в чем оно заключается. Судя по тому, что я прочитал в газета
х, было не похоже, что Крамер уже готов протрубить победу. Однако, поскольк
у никогда нельзя сказать, что же остается скрытым от прессы, я вознамерил
ся поехать в Коннектикут и без приглашения принять участие в уикэнде Мад
лен Фрейзер и Деборы Коппел. Вульф запретил это и велел мне подождать до п
онедельника.
В воскресенье к полудню он дочитал книгу стихов и начал рисовать лошадей
на листочках блокнота. Тем самым он проверял теорию, о которой где-то про
читал, что можно определить характер человека по тому, как он рисует лоша
дь.
Я заполнил налоговые формы 1040 и 1040-ЕС и, приложив чеки, отправил их. После обе
да я послонялся немного по кухне, слушая, как Вульф и Фриц Бреннер, наш нес
равненный шеф-повар, спорили о том, что лучше Ч макрель, средиземноморск
ий тунец или все-таки vitello tonato Ч блюдо из нежной молодой телятины. Когда спор
начал меня раздражать, поскольку средиземноморского тунца у нас все рав
но не было, я поднялся наверх, в оранжерею на крыше, и провел пару часов в об
ществе Теодора Хорстмана.
Потом, вспомнив, что из-за предстоящего свидания с дамой не смогу посвяти
ть орхидеям вечер, спустился на три лестничных пролета в свой кабинет, вз
ял со стола газеты за последние пять дней и прочитал все, что в них было о д
еле Орчарда.
Дочитав до конца, я уже ни секунды не сомневался в том, что утром в понедел
ьник не встречу в газете заголовка о завершении дела полицией.

Глава 3

По телефону я смог только условиться о встрече на три часа дня. В это время
в понедельник я вошел в вестибюль жилого дома на одной из Семидесятых ул
иц между Мэдисон и Парк-авеню. Дом напоминал дворец, где ковры покупают ак
рами. Правда, впечатление немного портилось резиновой дорожкой у входа,
которая и появилась там, наверное, потому, что на улице лил дождь. Такого н
е должно быть во дворце! Если на ковре появляются грязные следы Ч какого
черта! Ч выбрось его и расстели новый! Вот как следует поступать во дворц
ах!
Я сказал великолепно выглядевшему привратнику, что меня зовут Арчи Гудв
ин и по я направляюсь в апартаменты мисс Фрейзер. Он достал листок бумаги
из кармана, сверился с ним, кивнул и спросил:
Ч Что-нибудь еще?
Я вытянул шею так, чтобы мой рот оказался в футе от его уха, и прошептал:
Ч Овсяная каша.
Он снова кивнул, махнул рукой лифтеру, который стоял перед дверью в кабин
у в пятнадцати шагах от нас, и сказал поставленным голосом:
Ч 10 Б.
Ч Скажите, Ч поинтересовался я, Ч пароль появился после убийства или
это всегда так было?
Он окинул меня ледяным взглядом к отвернулся. Я сказал спине:
Ч Это обошлось тебе в пять центов. Я собирался дать тебе на чай, но теперь
раздумал.
С лифтером я решил вообще не разговаривать. Он ничего не имел против.
Выйдя на десятом этаже, я оказался в закутке не больше кабины лифта. Еще од
на дворцовая шутка. На двери слева было написано 10 А, на двери справа 10 Б. Лиф
тер подождал, пока я нажму кнопку последней, дверь откроется и я войду. Впу
стившая меня женщина, которая двадцать лет назад вполне могла бы стать ч
емпионом по борьбе, сказала:
Ч Извините, я спешу, Ч и пустилась рысью.
Я крикнул ей вслед:
Ч Меня зовут Гудвин.
Никакой реакции не последовало.
Я сделал четыре шага вперед, снял пальто и шляпу, бросил их на кресло и про
вел исследование. Я находился в большой квадратной комнате, напоминавше
й холл. Слева и у противоположной стены были двери. Справа холл расширялс
я, переходя в огромную комнату, в которой стояло по крайней мере двадцать
разных видов мебели. Глаз у меня профессионально натренирован и может ср
азу схватить все: от сложной уличной сцены до маленького пятнышка на муж
ском воротнике, Ч и это у меня действительно неплохо получается.
Однако для того, чтобы точно описать эту комнату, мне пришлось бы напрячь
все свои силы и способности. Особо примечательны были бар, отделанный хр
омом и красной кожей с соответствующими табуретками, и массивный старый
стол орехового дерева с резными ножками и краями. Я никого не видел, но слы
шал голоса. Я прошел вперед, чтобы взять стул, на который можно было бы сес
ть. Ничего подходящего не нашел и разместился на обитом зеленой тканью д
иване длиною в десять футов и шириной в четыре. Стоящий рядом стул был оби
т розовым шелком. Я старался представить, какую лошадь нарисовал бы чело
век, обожествлявший эту комнату, когда в квадратный холл из двери в дальн
ей стене вошли двое. Один был молодой и симпатичный, второй средних лет и л
ысый, и оба несли фотографическое оборудование, в том числе треногу.
Ч У нее начинает сказываться возраст, Ч сказал молодой.
Ч К черту возраст Ч ответил лысый. Ч Дело в убийстве. Ты когда-нибудь им
ел отношение к убийству?
Он взглянул на меня и спросил своего компаньона:
Ч А это кто такой?
Ч Не знаю, первый раз вижу.
Юноша попытался открыть дверь, ничего не уронив. Ему это удалось. Они вышл
и, и дверь за ними закрылась. Через минуту открылась другая дверь квадрат
ного холла, и появилась чемпионка по женской борьбе. Она двинулась в мою с
торону, но снова пронеслась рысью мимо Ч к двери у левого угла, открыла ее
и исчезла. У меня возникло ощущение, что мной пренебрегают, Спустя десять
минут я решил перейти в наступление. Я уже встал и прошел пару шагов, когда
снова открылась дверь у дальней стены, и я остановится.
Вошедшая женщина направилась ко мне Ч уже не рысью, а плавной походкой.

Приблизившись, она поинтересовалась:
Ч Мистер Гудвин?
Я сказал, что он самый.
Ч Меня зовут Дебора Коппел. Ч Она протянула руку. Ч Мы здесь и самих себ
я иногда не замечаем.
Она успела уже дважды удивить меня. Сначала мне показалось, что глаза у не
е маленькие и невыразительные, однако, когда она оказалась ко мне лицом и
заговорила, я понял, по они достаточно велики, очень темные и, безусловно,
проницательные. Поскольку сама она была невысокого роста и полная, я ожи
дал, что рука, которую я пожал, будет рыхлой и влажной, но ошибся Ч рука ока
залась твердой и сильной, хотя и маленькой. У Деборы Коппел был смуглый цв
ет лица, и одета она была во все темное. В ней все было или черным, или темным
, за исключением седины, которая по контрасту с иссиня-черными волосами к
азалась абсолютно белого цвета.
Ч По телефону вы сообщили мисс Фрейзер, по имеете к ней предложение от Ни
ро Вульфа, Ч сказала она высоким голосом.
Ч Это так.
Ч Она очень занята. Она всегда занята. Я ее менеджер. Может быть, вы все рас
скажете мне?
Ч Лично я рассказал бы вам все, Ч объявил я. Ч Однако я работаю на мисте
ра Вульфа, и он велел мне обратиться лично к мисс Фрейзер, но теперь, встре
тив вас я бы рассказал все и ей, и вам.
Она улыбнулась. Ее улыбка была доброжелательной, однако глаза глядели из
учающе.
Ч Прекрасная импровизация, Ч одобрительно сказала она. Ч Я не хочу, чт
обы вы нарушали ваши инструкции. Сколько времени вам понадобится?
Ч Это будет зависеть от обстоятельств. От пяти минут до пяти часов.
Ч О пяти часах не может быть и речи. Постарайтесь покороче. Проходите сюд
а.
Она повернулась и пошла через прихожую, я последовал за ней. Мы вышли чере
з дверь, прошли по комнате, в которой стояли рояль, кровать и холодильник
Ч сочетание, заставлявшее поломать голову над ее назначением, и через е
ще одну дверь вошли в угловую комнату. Она оказалась настолько велика, по
в ней было шесть окон Ч три с одной стороны и три с другой. Все предметы в н
ей Ч а она была почти пуста Ч были либо бледно-желтого, либо голубого цв
ета. Дерево Ч отделка и мебель Ч было выкрашено в голубой, все прочее: ко
вры, обивка, покрывало кровати Ч было двух упомянутых цветов.
Исключение составляли лишь корешки книг на полках и одежда еще молодого
блондина, сидящего в кресле. Лежащая в кровати женщина вполне укладывала
сь в схему, поскольку на ней был лимонного цвета халат и бледно-голубые до
машние туфли.
Светловолосый молодой человек поднялся и двинулся нам навстречу, меняя
на ходу выражение лица. Когда я взглянул но него в первый раз, лицо излучал
о угрюмое неодобрение. Сейчас же в его глазах светилось гостеприимство,
а губы обнажились в улыбке, которая пришлась бы впору продавцу зубных ще
ток.

Ниро Вульф - 16. И быть подлецом - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 16. И быть подлецом автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 16. И быть подлецом у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 16. И быть подлецом своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 16. И быть подлецом.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 16. И быть подлецом вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 16. И быть подлецом, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 16. И быть подлецом, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 16. И быть подлецом; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн