А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Боюсь, что один из них пожалует сюда, поэтому
я и велел Фрицу запереть дверь на засов.
Вот и все, что он произнес в этот момент или, вернее, в течение ближайшего ч
аса, так как появившийся Фриц объявил, что кушать подано. Обед в этот день
состоял из свиного филе на кукурузных лепешках с острым томатным соусом
, сыра и Ч венец творения Фрица Ч кукурузных блинов с медом. Фриц готовил
их мастерски. Не успевал один из нас прикончить, скажем, одиннадцатый бли
н, как немедленно, прямо со сковороды, появлялся двенадцатый.

6

Я назвал это Ч Операция «Платежная ведомость». Согласен, что такое назв
ание дано несколько преждевременно. Помимо жалованья Фрицу Бреннеру, Ча
рли Ч уборщику, Теодору Хорстману Ч цветоводу, который ухаживал за орх
идеями, и мне, предстояли и другие расходы, слишком многочисленные, чтобы
их перечислять. Однако, исходя из правила называть вещи своими именами, я
и назвал это Ч Операция «Платежная ведомость».
Утром в пятницу мы наконец поймали рыбку, за которой охотились. В четверг
вечером произошли два непредвиденных визита. Первым явился инспектор К
ремер, вторым Ч Джордж Спиро из ФБР. Вульф распорядился не принимать их, и
они ушли не солоно хлебавши. Я был настолько уверен, что рано или поздно р
ыбка заглотнет нашу наживку, что всю вторую половину четверга посвятил с
оставлению отчета об убийстве Буна, как оно представлялось мне по газетн
ым сообщениям и из беседы, которую я имел в среду с сержантом Пэрли Стебби
нсом. Перечитав свое творение, я решил не приводить его здесь целиком, а ог
раничиться лишь изложением основных моментов.
Ченни Бун, директор правительственного Бюро регулирования цен, был приг
лашен выступать с речью на приеме, устраиваемом Национальной ассоциаци
ей промышленников в банкетном зале отеля «Уолдорф». Он прибыл туда без д
есяти семь, когда приглашенные на прием еще толклись вокруг коктейлей. Е
го провели в комнату для почетных гостей. Как обычно, она кишела людьми, ко
торые вовсе не должны были там находиться. Выпив коктейль и будучи предс
тавлен ряду лиц, и выслушав кучу комплиментов, Бун попросил указать ему у
кромное местечко, где он мог бы просмотреть текст своего выступления. Бу
на отвели в комнату рядом со сценой. Его жена осталась в гостиной. Вместе с
Буном, на случае если ему что-нибудь понадобится, отправилась его племян
ница Нина Бун, но он почти немедленно отослал ее и остался один.
Вскоре после этого приехала Фиби Гантер, личный секретарь Буна. Она прив
езла с собой два консервных ножа, два разводных ключа, две мужские рубашк
и, две авторучки и детскую коляску Ч эти вещи должны были фигурировать в
качестве экспонатов, иллюстрирующих отдельные положения речи Буна. Мис
с Гантер оставалась с Буном не больше двух минут. Вручив ему экспонаты, он
а отправилась в гостиную выпить коктейль, объяснив, что Бун выразил жела
ние остаться в одиночестве.
В семь тридцать собравшиеся в гостиной были приглашены в зал, и тысяча че
тыреста человек начали усаживаться за столы, а официанты уже готовы были
ринуться в бой. Около семи сорока пяти появился мистер Элджер Кэйтс, руко
водитель аналитико-статистического отдела Бюро регулирования цен. Он п
ривез последние данные, которые Бун должен был использовать в своем выст
уплении, и стал его искать. Мистер Фрэнк Томас Эрскин, президент Ассоциац
ии промышленников, велел официанту проводить его к Буну. Официант провел
Кэйтса до двери комнаты, в которой находился Бун.
Элджер Кэйтс и обнаружил тело. Бун лежал на полу, голова его была размозже
на разводным ключом, валявшимся рядом. То, что в первую очередь сделал Кэй
тс, расценивалось газетами одинаково. Правда, одни ограничивались намек
ами, другие прямо называли вещи своими именами, а именно, что ни один сотру
дник Бюро регулирования цен ни в чем ни доверял членам Ассоциации промыш
ленников, считая их готовыми на все, вплоть до убийства. Во всяком случае,
вместо того, чтобы вернуться в зал и сообщить о случившемся, Кэйтс нашел з
а сценой телефон, позвонил управляющему отелем и велел немедленно вызва
ть полицию.
Такова вкратце картина, которую я нарисовал в своем отчете.

7

В пятницу случилась первая поклевка. Так как каждое утро с девяти до один
надцати Вулф проводит в оранжерее, я был в кабинете один, когда раздался з
вонок. Последовала обычная для мира секретарей рутина.
Ч Мисс Гардинг просит к телефону мистера Вулфа.
Если я начну излагать весь мой разговор сперва с замороженной секретарш
ей, а затем с мисс Гардинг, это займет не меньше двух страниц. Короче говор
я, я сумел втолковать мисс Гардинг, что, когда Вулф занимается своими орхи
деями, он недоступен. Она поинтересовалась, когда мистер Вулф освободитс
я и сможет приехать к мистеру Эрскину, и я объяснил, что мой шеф редко поки
дает дом, тем более по делам.
Ч Мне это известно! Ч отрезала она. По-видимому, она провела без сна еще
одну ночь. Ч Но ведь его вызывает мистер Эрскин!
Я понял, что рыбка на крючке, и сделал подсечку.
Ч Для вас он мистер Эрскин, а для мистера Вулфа никто. Мистер Вулф не люби
т работать.
Меня попросили не вешать трубку, и я терпеливо ждал. Это продолжалось мин
ут десять, наконец, снова послышался ее голос:
Ч Мистер Гудвин?
Ч Постаревший и ставший более мудрым, но все еще он.
Ч Мистер Эрскин приедет в контору мистера Вулфа сегодня в половине пят
ого.
Я начал раздражаться.
Ч Послушайте, связи с общественностью, почему бы вам не упростить дело, д
ав мне возможность переговорить с мистером Эрскином? Если он приедет в п
оловине пятого, ему придется ждать целых полтора часа. Я же говорил вам: ми
стер Вулф занимается орхидеями с девяти до одиннадцати и с четырех до ше
сти, и ничто, повторяю, ничто не может изменить этот распорядок дня.
Ч Просто смехотворно!
Ч Не спорю. Однако это так.
Ч Подождите у телефона.
Мне так и не удалось поговорить с мистером Эрскином: слишком велика чест
ь для меня. Однако, преодолев уйму препятствий, мы достигли соглашения. Ко
гда Вулф в одиннадцать часов спустился в кабинет, я объявил:
Ч Мистер Фрэнк Томас Эрскин, президент Национальной ассоциации промыш
ленников, вместе с сопровождающими его лицами соизволит прибыть сюда в д
есять минут четвертого.

8

Ровно в три часа десять минут раздался звонок, и я пошел открывать дверь, з
аметив по дороге Вулфу:
Ч Это люди того сорта, которых вы часто велите прогонять. Сдерживайте се
бя. Не забывайте про наши финансовые дела, про Фрица, Теодора, Чарли и меня.

Он даже не рыкнул в ответ.
Улов превзошел все ожидания. В делегации, состоявшей из четырех человек,
был не одни Эрскин, а целых два Ч отец и сын. Отцу было лет под шестьдесят, н
о он не произвел на меня внушительного впечатления. Высокого роста, кост
лявый и узкоплечий, в дурно сидящем темно-синем костюме, приобретенном в
магазине готового платья. И хотя зубы у него были свои, разговаривал он та
к, словно ему мешала вставная челюсть производства третьесортного зубн
ого техника. Он представил всех: сперва себя, потом остальных. Сына его зва
ли Эдуард Фрэнк, но к нему обращались запросто Ч Эд. Двое других, представ
ленных в качестве членов исполнительного комитета ассоциации, были мис
тер Бреслоу и мистер Уинтерхоф. Бреслоу выглядел так, словно родился пок
расневшим от гнева и умрет, когда настанет час, в том же раздраженном сост
оянии. А Уинтерхоф, если бы это и принижало достоинства члена исполнител
ьного комитета Ассоциации промышленников, мог бы подрабатывать, позиру
я для рекламы виски в качестве изысканного джентльмена старой формации.
Он даже носил небольшие, аккуратно подстриженные седые усики.
Что касается сына, примерно моего возраста, я оставляю за собой право выс
казать свое мнение о нем позже, так как он был явно с похмелья и страдал от
головной боли. Его костюм стоил по крайней мере в три раза дороже костюма
отца.
Я рассадил их, предоставив Эрскину-старшему красное кожаное кресло пере
д столом Вулфа и поставив рядом маленький столик, чтобы на нем можно было
развернуть чековую книжку и выписать чек.
Ч Возможно, это пустая трата времени, мистер Вулф, Ч заговорил Эрскин-о
тец, Ч но по телефону мы не смогли получить удовлетворительной информа
ции. Кто-нибудь поручал вам заняться расследованием известного вам дела
?
Вулф приподнял брови на одну шестую дюйма.
Ч Какого дела, мистер Эрскин?
Ч Ну… Вы понимаете… Смерть Ченни Буна…
Вулф задумался.
Ч Позвольте мне сформулировать свой ответ следующим образом. Я никому
не давал согласия на что бы то ни было и не связан никакими обязательства
ми.
Ч В случае убийства существует только одно обязательство, Ч злобно пр
ошипел Бреслоу, Ч добиться торжества правосудия.
Ч О боже, Ч громко вздохнул Эрскин-сын.
Ч Если хотите, можете уйти, я все сделаю сам! Ч с раздражением произнес Э
рскин-старший и повернулся к Вулфу. Ч Какое мнение создалось у вас в свя
зи с этим происшествием?
Ч Мнения экспертов стоят денег.
Ч Мы вам заплатим.
Ч Разумную сумму, естественно, Ч вставил Уинтерхоф.
Ч Мнение не стоило бы ни цента, Ч сказал Вулф, Ч если бы за ним не стоял э
ксперт, а я еще не решил для себя, браться ли мне за это дело или нет. Я не люб
лю работать.
Ч Кто обращался к вам? Ч Эрскин-старший во что бы то ни стало хотел это у
знать.
Ч Неблагоразумно спрашивать меня об этом, сэр, Ч Вулф погрозил ему паль
цем. Ч Я был бы болтуном, если бы ответил на ваш вопрос. Вы явились сюда с ц
елью нанять меня?
Ч Видите ли… Ч Эрскин-старший задумался. Ч Это обсуждалось нами как в
озможный вариант.
Ч Вами как частными лицами или как представителями Национальной ассоц
иации промышленников?
Ч Это обсуждалось как дело, в котором заинтересована ассоциация.
Вулф покачал головой.
Ч Решительно не советую вам нанимать меня. Вы рискуете впустую потрати
ть деньги.
Ч Почему? Разве вы не являетесь квалифицированным специалистом по…
Ч Я лучший из всех. Но картина достаточно очевидна. Вас беспокоит лишь ре
путация и положение ассоциации. Общественное мнение уже вынесло свой пр
иговор. Известно, что ваша ассоциация была настроена чрезвычайно вражде
бно по отношению к Бюро регулирования цен, и в частности к мистеру Буну и п
роводимой им политике. Девять человек из десяти уверены в том, что они зна
ют, кто убил мистера Буна: Национальная ассоциация промышленников.
Ч Но ведь это абсурд!
Ч Конечно, Ч согласился Вулф. Ч Однако общественное мнение есть общес
твенное мнение. Национальная ассоциация промышленников осуждена, и при
говор вынесен. Единственный способ исправить положение заключается в т
ом, чтобы отыскать истинного убийцу и предать его суду. А вдруг убийца ока
жется членом вашей ассоциации? Правда, в этом случае недоброжелательств
о общества перекинется на непосредственного убийцу и если не целиком, то
в значительной степени отвлечет внимание от Ассоциации промышленнико
в.
Наши посетители переглянулись. Уинтерхоф мрачно кивнул, а Бреслоу крепк
о сжал губы, чтобы не взорваться. Эд Эрскин посмотрел на Вулфа так, словно
тот был причиной его головной боли.
Ч Вы говорите, что общественное мнение осудило Ассоциацию промышленни
ков, Ч заговорил Эрскин-отец. Ч Если бы только оно! Но того же мнения при
держиваются полиция и ФБР! Они действуют прямо как гестапо. Члены такой с
тарой и почтенной организации, как наша ассоциация, казалось бы, должны и
меть некоторые привилегии. Ничего подобного! Знаете ли вы, что делает пол
иция? Связалась чуть ли не со всеми городами Соединенных Штатов! Требует
от иногородних членов ассоциации, присутствовавших на приеме, прислать
письменные показания!
Ч М-да… Ч вежливо пробурчал Вулф. Ч Но я надеюсь, что полицейские орган
ы на местах снабдят их бумагой и чернилами.
Ч Что?! Ч вскинулся Эрскин-старший.
Ч Какое, черт побери, это имеет отношение к делу?! Ч пожелал узнать его сы
н.
Вулф оставил взрывы их благородного негодования без ответа.
Ч Вероятность того, что полиция найдет убийцу, весьма проблематична. Пр
авда, не изучив внимательно всех обстоятельств дела, я не могу высказать
свое мнение как эксперт, но повторяю: мне кажется сомнительным, что полиц
ия отыщет убийцу. Прошло уже трое суток. Вот почему я не рекомендую вам нан
имать меня. Следует признать, однако, что в какую бы сумму это ни обошлось
вашей ассоциации, обнаружение убийцы стоит любых денег, даже если выясни
тся, что убийца Ч один из вас, джентльмены. Если бы меня принудили вести э
то дело, я бы взялся за него с неохотой. Сожалею, что вам пришлось зря потра
тить время на посещение моего дома. Арчи!
Подразумевалось, что я должен явить хорошие манеры и проводить их до две
рей. Я встал. Они продолжали сидеть, обмениваясь взглядами.
Ч Я бы пошел дальше, Фрэнк, Ч произнес Уинтерхоф, обращаясь к Эрскину-ст
аршему.
Ч А что нам еще остается? Ч вопросил Бреслоу.
Ч О боже, лучше бы он оставался в живых, Ч пробурчал Эд.
Я сел.
Ч Мы деловые люди, мистер Вулф, Ч сказал Эрскин-старший. Ч Понимаем, чт
о вы не можете дать нам гарантии. Но если мы уговорим вас взяться за это де
ло, сколько вы с нас потребуете?
Не меньше десяти минут ушло у них на то, чтобы уговорить Вулфа, и все они яв
но почувствовали облегчение, даже Эд, когда тот наконец снизошел к их мол
ьбам. Основным и самым убедительным доводом стали слова Бреслоу о том, чт
о первейший долг каждого помочь правосудию покарать преступника. Была д
остигнута договоренность об авансе в десять тысяч долларов. Вопрос об ок
ончательном гонораре остался открытым. Они были загнаны в угол. Под дикт
овку Вулфа я настучал на машинке договор, и Эрскин-старший подписал его.

Ч Итак, Ч сказал он, возвращая мне авторучку, Ч я думаю, будет лучше, есл
и мы расскажем вам все, что знаем о деле.
Ч Только не сейчас, Ч покачал головой Вулф. Ч Я должен систематизиров
ать свои мысли по поводу этой запутанной истории. Лучше, если вы вернетес
ь сюда вечером, ну, скажем, в девять часов.
Они хором запротестовали. Уинтерхоф заявил, что у него деловое свидание,
которое он не может отменить.
Ч Как вам будет угодно, сэр. Если ваше свидание более важно, чем это дело…
Но мы должны приступить к работе без промедления. Ч Вулф обернулся ко мн
е. Ч Арчи, блокнот. Телеграмма: «Прошу принять участие совещании поводу у
бийства мистера Буна девять часов вечера пятницу двадцать девятого мар
та у Ниро Вулфа» Поставь мою подпись. Немедленно разошли телеграммы инсп
ектору Кремеру, мистеру Спиро, мистеру Кэйтсу, мисс Гантер, миссис Бун, мис
с Нине Бун, возможно, и еще кому-нибудь, позже решим… Готовы ли вы присутст
вовать, джентльмены?
Ч Мне думается, Ч горестно произнес Эрскин-старший, Ч что вы совершае
те ошибку. Основной принцип…
Ч Расследование веду я, Ч оборвал его Вулф тоном, какой члены Ассоциаци
и промышленников позволяют себе только по отношению к людям, чьи фамилии
никогда не встречаются на бланках фирм в качестве фамилий владельцев и
директоров.
Телеграммы были срочные, я сел за машинку, а так как Вулф не любит лишний р
аз подниматься с кресла, он вызвал Фрица, чтобы тот проводил гостей. Напеч
атав текст телеграммы (куда проще и быстрее было бы связаться со всеми эт
ими людьми по телефону, но у Вулфа свое мнение на этот счет), я позвонил Лон
у Коэну в редакцию «Газетт» и узнал у него нужные мне адреса. Ему было изве
стно все. Миссис Бун и ее племянница, приехавшие из Вашингтона, жили в отел
е «Уолдорф», Элджер Кэйтс остановился у своих приятелей на Одиннадцатой
улице, а Фиби Гантер Ч на Пятьдесят пятой улице. Пока я записывал адреса,
Вулф сидел с закрытыми глазами.
Ч Осмелюсь предположить, Ч заметил я, Ч что нам остается всего-навсег
о обычный сбор улик. У Эда Эрскина на руках мозоли. Может ли это вам пригод
иться?
Ч Убирайся к черту. Ч Вулф вздохнул. Ч А я-то хотел сегодня дочитать кн
игу…
Он позвонил Фрицу, чтобы тот принес пива.
Я был вынужден признать, что Вулф заслужил мое восхищение. Не своим обращ
ением с богатым клиентом Ч это обычное дело, особенно во время безденеж
ья. Не тем, что заполучил работодателя, Ч я и сам бы мог додуматься до этог
о. Не тем, что вынудил промышленников умолять его взяться за ведение дела,
Ч это избитый прием. Не наитием с телеграммой Ч восхищаться наитием Ву
лфа то же самое, что восхищаться снегом на Северном полюсе или зеленой ли
ствой в тропических лесах. Нет. Я восхищался рациональностью его мышлени
я. Итак, он захотел познакомиться со всеми этими людьми.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Ниро Вульф - 14. Умолкнувший оратор'



1 2 3