А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского равняется 173.14 KB

Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


35
Рекс Стаут: «Убийство по
лицейского»


Рекс Стаут
Убийство полицейского

Ниро Вульф Ц 31


«Убийство полицейского»: Издательская
фирма «КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “The Cop-killer”, 1952
Перевод: Т. Даникова

Рекс Стаут
«Убийство полицейского»

Глава 1

Имелось несколько причин для того, чтобы я не жаловался, шагал тем утром п
о Западной Тридцать пятой улице к ступеням принадлежащего Ниро Вулфу ст
арого дома из коричневого кирпича. Начать с того, что день был солнечным и
погожим, а мои ноги чувствовали себя превосходно в новых ботинках после
двухмильной прогулки. Сложное, весьма запутанное дело важного клиента б
ыло приведено в ажур, и я только что увеличил текущий счет Вулфа в банке на
пятизначную сумму, депонировав полученный им чек.
За пять шагов до крыльца я заметил, что двое людей, мужчина и женщина, стоя
т на тротуаре на противоположной стороне улицы и глазеют не то на нашу вх
одную дверь, не то на меня, а, возможно, и на то, и на другое.
Мое настроение даже улучшилось. Я подумал, что эти ротозеи, если и не ставя
т нас с Вулфом в один ряд с представителями Белого дома, однако и не оставл
яют без внимания.
Присмотревшись повнимательнее, я понял, что уже видел их раньше. Но где?
Вместо того, чтобы подняться на ступени крыльца, я повернулся к ним лицом
и увидел, что мужчина и женщина сошли с тротуара и двинулись ко мне.
Ч Мистер Гудвин! Ч прошептала женщина.
Благодаря необычайно белой коже, голубым глазам и сравнительной молодо
сти выглядела она весьма мило в своем опрятном темно-синем пальто.
Ее спутник был настолько же темным, насколько она светлой, немного выше е
е ростом, с чуть свернутым влево носом и широким, с толстыми губами ртом.
Я не сразу узнал его, потому что до этого никогда не видел в шляпе. Это был г
ардеробщик из той парикмахерской, в которую я постоянно ходил.
Ч Карл!..
Ч Нельзя ли к вам войти? Ч спросила прежним тихим шепотом женщина, и тол
ько тут я узнал ее: маникюрша из той же парикмахерской. Я никогда не прибег
ал к ее помощи, поскольку сам привожу в порядок свои ногти, но часто видел
ее там и знал, что ее зовут Тиной.
Я смотрел на маленькое личико с матово-белой кожей и остреньким подборо
дком, и мне не нравилось его выражение.
Впрочем, переведя взгляд на Карла, я обнаружил, что он выглядит еще хуже.
Ч Что случилось?
Боюсь, я спросил это слишком резко.
Ч Неприятности?
Ч Пожалуйста, не здесь! Ч взмолилась Тина, повела глазами налево, потом
направо. Ч Мы с трудом набрались храбрости, чтобы выйти на улицу, и, к счас
тью, увидели вас. Мы не знали, где входная дверь Ч на крыльце или рядом. Умо
ляю, впустите нас.
Это шло вразрез с моими планами: я собирался кое-что сделать по дому до то
го, как в одиннадцать часов спустится из оранжереи Вулф.
Визит этой пары не сулил никаких прибылей.
Ч Вы как-то сказали, Ч едва не рыдая, проговорил Карл, Ч что людям, котор
ым грозит опасность, просто следует упомянуть ваше имя Ч и их впустят в д
ом.
Ч Глупости, хвастовство. Я часто болтаю лишнее.
Но мне стало неудобно продолжать в том же духе.
Ч Хорошо! Входите и рассказывайте, что у вас там произошло.
Я первым поднялся на крыльцо и своим ключом открыл дверь.
Внутри первая дверь по левой стене длинного и узкого холла вела в так наз
ываемую «переднюю комнату», которой мы мало пользовались. Я открыл эту д
верь, решил, что здесь нам будет удобнее всего, но, к несчастью, Фриц как раз
занимался уборкой, так что пришлось мне пригласить гостей в кабинет.
Я устроился за своим письменным столом и нетерпеливо кивнул головой, пре
длагая им садиться.
Тина быстро осмотрелась.
Ч Такая уютная и безопасная комната, Ч сказала она. Ч Для вас и мистера
Вулфа, двух великих людей.
Ч Великий только он, Ч поправил я ее. Ч Я всего лишь мальчик на побегушк
ах… Что за разговоры об опасности?
Ч Мы любим эту страну! Ч с чувством воскликнул Карл.
Он совершенно неожиданно весь задрожал, сначала задрожали руки, потом пл
ечи, а под конец и все тело. Тина метнулась к нему, схватила его за локти и си
льно встряхнула, говоря при этом успокаивающе на неизвестном мне языке.
Карл промямлил что-то в ответ; вскоре дрожь прекратилась.
Тогда она вернулась на свое место
Ч Мы действительно любим эту страну! Ч на этот раз заявила уже Тина.
Я кивнул.
Ч Не говорите так, пока не увидели Чиликотт в штате Огайо, где я родился. Т
огда вы полюбите ее по-настоящему… Как далеко вы забирались на запад? До Д
есятой авеню?
Ч Вряд ли, Ч с сомнением произнесла Тина, Ч по-моему, до Восьмой. Но имен
но это мы и хотим сделать: уехать на Запад.
Она решила, что своим ответом вызовет у меня улыбку, но ее ожидания не опра
вдались.
Ч Мы не можем отправиться на Восток, не правда ли? Ведь там океан?
Тина открыла синюю сумочку и уверенно из нее что-то выбрала.
Ч Понимаете, мы не знаем, куда ехать. Может быть, и правда в Огайо? Здесь у м
еня пятьдесят долларов, Ч на одном дыхании проговорила она.
Ч Что ж, вполне достаточно, чтобы туда добраться.
Тина покачала головой.
Ч Нет-нет. Эти пятьдесят долларов для вас. Вы ведь знаете нашу фамилию? Ва
рдас… Мы женаты; так что никакого вопроса об аморальном поведении быть н
е может. Единственное, чего мы хотим, это делать свое дело и спокойно жить…
Карл и я, мы думаем…
Услышав визг лифта, на котором Вулф спускался с верхнего этажа, я понял, чт
о сейчас нас прервут.
Но она замолчала сама, услышав приближающиеся шаги Вулфа. Когда он появи
лся на пороге, Карл и Тина одновременно вскочили.
Взглянув на них, Вулф сделал два шага вперед, остановился и посмотрел на м
еня.
Ч Я не доложил, что у нас посетители, Ч сказал я весело, Ч потому что зна
л, что вы скоро спуститесь. Знакомы с Карлом из парикмахерской? А это Тина,
его жена, вы ее тоже там видели. Все в порядке, они женаты… Они зашли, чтобы з
а пятьдесят долларов…
Не произнеся ни единого слова и даже не кивнув, Вулф повернул свое огромн
ое тело к выходу и направился на кухню, что размещается у нас в задней поло
вине дома.
Чета Вардас с минуту ошеломленно смотрела на дверь. Потом они дружно пов
ернулись ко мне.
Ч Садитесь, Ч предложил я им снова. Ч Как вы сами сказали, он великий че
ловек, Вулф недоволен потому, что я не известил его о вашем приходе, а он на
меревался сесть здесь за своим письменным столом. Ч Я указал рукой на ог
ромное кресло Вулфа. Ч Потом он приказал бы принести ему пива… Он и пальц
ем не пошевелит за пятьдесят долларов. Возможно, я тоже, но продолжайте.
Я взглянул на Тину, которая уже сидела на самом краешке стула.
Ч Так вы говорили…
Ч Мы не хотим, чтобы мистер Вулф злился на нас, Ч сказала она в смятении.

Ч Не берите в голову. Он злится на меня. Это хроническое явление. Зачем ва
м ехать в Огайо?
Ч Может, и не в Огайо.
Тина снова попыталась улыбнуться.
Ч Как я уже сказала, нам очень нравится эта страна. Мы хотим углубиться в
нее, уехать подальше. Хотелось бы жить где-то в самом ее сердце. Вот мы и про
сили, чтобы вы подсказали нам, куда поехать, помогли бы…
Ч Нет, нет! Ч заговорил я решительно. Ч Начинайте-ка заново. Глядя на ва
с обоих, я вижу, что вы смертельно напуганы. О какой опасности упомянул Кар
л?
Ч Я не думаю, Ч запротестовала Тина, Ч это совсем другое…
Ч Так дело не пойдет, Ч перебил Карл хриплым от волнения голосом. Руки у
него вновь задрожали, но он крепко вцепился в поручни кресла и справился
с дрожью. Ч Я встретился с Тиной, Ч заговорил он, стараясь, чтобы голос у
него звучал спокойно, Ч в концлагере в Польше
В оригинале было: В советс
ком концлагере. На самом деле главные герои были советские политзаключе
нные, судя по всему Ч прибалты.
. Если желаете, я расскажу вам о том времени подробнее, хотя предпоче
л бы об этом не говорить, Я начинаю нервничать, а мне не хочется распускать
ся…
Я успокоил его:
Ч Отложим этот разговор до того дня, когда ваши нервы придут в порядок. В
ажно то, что вы выбрались живыми.
Ч Совершенно верно. И что мы здесь.
В его голосе засквозили ликующие нотки.
Ч Они считают, что мы умерли. Разумеется, Вардас не настоящая наша фамили
я. Мы так себя назвали, когда позднее переехали в Стамбул. Потом мы ухитрил
ись…
Ч Не надо ничего упоминать! Ч прикрикнула на него Тина. Ч Ни названий г
ородов, ни имен людей.
Ч Ты права, Ч согласился Карл и, повернувшись ко мне, заявил, что это было
не в Стамбуле.
Я кивнул.
Ч Стамбул вычеркнут. Главное, вы переехали.
Ч Да. Потом, позднее, нас чуть было снова не поймали. Точнее, поймали, но…
Ч Нет! Ч повысила голос Тина.
Ч Хорошо Тина, ты абсолютно права. Мы сменили много мест, и наконец нам уд
алось пересечь океан. Мы делали все возможное, чтобы попасть в вашу стран
у совершенно официально, но ничего не получилось. В Нью-Йорке мы оказалис
ь вскоре в силу случайности. Нет, я этого не говорил. И не стану распростра
няться… Скажу только, что наконец мы попали в Нью-Йорк. Некоторое время на
м было страшно трудно, но вот уже прошел целый год с тех пор, как мы получил
и работу в парикмахерской. Началась такая прекрасная жизнь, что мы почти
полностью забыли пережитое. Как мы стали питаться! Нам даже удалось отло
жить немного денег. Знаете, целых…
Ч Пятьдесят долларов, Ч поспешно вставила Тина.
Ч Совершенно верно, Ч согласился Карл. Ч Пятьдесят американских долл
аров. Короче, я могу сказать, что три года назад мы и не мечтали о таком благ
ополучии. Мы были совершенно счастливы, если бы не опасность… Опасность
заключается в том, что мы не соблюдаем ваши правила. Я не отрицаю, что это р
азумные правила, но для нас они оказались невыполнимыми.
Разве человек может быть спокоен, если он знает, что в любую минуту его мог
ут спросить: «Каким образом вы здесь оказались?»
До сих пор беда обходила нас стороной, никто ни о чем нас не спрашивал. Но у
нас нет никакой уверенности. Каждый наш день полон тревожных минут, и их б
ывает так много, что это не жизнь. Нам удалось выяснить, что с нами случитс
я, и мы хорошо представляем, куда нас отошлют. Фашизм у нас на родине снова
поднимает голову, и мы не сомневаемся в нашей дальнейшей судьбе. Возможн
о, вы испытываете ко мне презрение, видя, как я трясусь от страха, но для тог
о, чтобы понять меня, надо самому побыть в нашей шкуре… пережить то, что ис
пытали я и Тина. Я не говорю, что вы станете дрожать от страха, но я уверен: в
ы тоже по-своему проявили бы свои ощущения. Да, дрожать так, как я, вы, пожал
уй, не станете… ведь Тина-то не дрожит… Но мы никогда не чувствуем себя по
лностью счастливыми.
Ч Понятно, Ч согласился я и посмотрел на Тину, но выражение ее лица лишь
усилило во мне совершенно непонятное чувство вины перед этими людьми. По
этому я вновь повернулся к Карлу, подумав про себя, что на их месте я не ста
л бы обращаться со своими трудностями к парню по имени Арчи Гудвин тольк
о потому, что тот ходит в их парикмахерскую. А вдруг этот Арчи окажется стр
ашным приверженцем правил своей страны? Тогда и в Огайо придется испытыв
ать такие же тревожные минуты, как и в Нью-Йорке.
Ч Вот эти пятьдесят долларов, Ч произнес Карл, протягивая мне деньги, н
о на этот раз его рука не дрожала.
Тина нетерпеливо передернула плечами.
Ч Для вас это пустяк, Ч сказала она с горечью, Ч мы понимаем. Но к нам при
шла беда, и надо с кем-то посоветоваться, куда ехать. Сегодня в парикмахер
скую явился человек, задал нам вопросы. Официальное лицо. Полицейский.
Ч Вот как? Ч Я перевел взгляд с нее на Карла. Ч Тогда совсем другое дело.
Полицейский в форме?
Ч Нет, в обычной одежде, но он показал нам удостоверение: департамент пол
иции города Нью-Йорка. Там было написано его имя: Джек Воллен.
Ч В котором часу это произошло?
Ч В самом начале десятого, вскоре после открытия парикмахерской. Он пог
оворил сперва с мистером Фиклером, управляющим, а тот привел его за перег
ородку в мой отсек, где я делаю маникюр. Полицейский уселся, достал записн
ую книжку и принялся задавать мне разные вопросы. Потом…
Ч Какие вопросы?
Ч Где я живу, откуда родом, сколько времени работаю в парикмахерской и вс
е такое, а потом спросил про вчерашний вечер: где я была и чем занималась.
Ч Он объяснил, почему его интересует именно этот вечер?
Ч Нет, просто задавал вопросы.
Ч Что вы ему сказали о месте своего рождения?
Ч Я сказала, что мы с Карлом репатрианты из Италии. Мы так условились. Над
о же что-то говорить, когда люди любопытствуют.
Ч По-видимому, да. Он просил вас показать документы?
Ч Нет. Но это наверняка впереди.
Она стиснула зубы.
Ч Мы не можем больше туда возвращаться. Мы должны сегодня же, немедленно
уехать из Нью-Йорка.
Ч Что он еще спрашивал?
Ч Только это. Главным образом про вчерашний вечер.
Ч А потом? Карла он тоже спрашивал?
Да, но не сразу. Он отослал меня прочь и завел ко мне за перегородку Филипп
а. Когда полицейский закончил, туда вызвали Карла, после Карла Ч Джимми. Т
от все еще беседовал с ним, я уже поспешила к Карлу. Мы оба поняли, что нам по
ра уносить ноги.
Мы дождались, пока мистер Фиклер зачем-то ушел в подсобные помещения, и пр
осто улизнули.
Поехали на Ист-Сайд в свою комнату, сложили вещи и отправились на вокзал,
а потом сообразили, что не имеем понятия, куда ехать. Мы подумали, что раз у
ж полиция напала на наш след, то хуже не станет, если мы немного задержимся
. Но поскольку у нас нет близких людей в Нью-Йорке, самым разумным было обр
атиться и заплатить за то, чтобы вы нам помогли.
Вы детектив-профессионал, да и потом Карл говорит, что вы ему нравитесь бо
льше других посетителей. Чаевые вы даете умеренные, не подумайте, дело не
в этом! Я и сама выделяла вас среди остальных, потому что у вас вид человек
а, который в случае нужды нарушит любой закон.
Я подозрительно посмотрел на нее, но если Тина и хотела меня умаслить, то д
елала она это совсем незаметно. В ее голубых глазах я не увидела ничего, кр
оме страха, который заставил их бежать, и надежды, что я смогу сохранить им
жизнь.
Я посмотрел на Карла. У него на лице тоже был страх, а надежды не было. Однак
о он прямо сидел на стуле, больше не дрожал, и я вдруг подумал, что он ни капе
льки не удивится, если я подниму телефонную трубку и вызову полицию. Труд
но было понять, сумел ли он взять себя в руки или же просто так «перегорел»
, что ему стало все безразлично.
Я возмутился.
Ч Черт побери! Вы явились сюда, уже этим все испортив. Чего ради вам понад
обилось удирать из парикмахерской? Ведь ваше исчезновение сразу же прик
овывает к вам внимание и заставляет заподозрить вас во всех смертных гре
хах. Полицейский допрашивал и остальных, причем делал упор на последний
вечер. Почему? Чем примечателен этот вечер? Что такого вы натворили? Какие
еще нарушили правила?
Оба открыли рты, чтобы ответить, и Тина уступила Карлу. Он сказал, что они н
ичего больше не нарушали. С работы прямиком направились к себе в комнату,
поели, как обычно. Тина немного постирала, а он читал книгу. К началу десят
ого или около десяти они вышли на прогулку, а уже в половине одиннадцатог
о вернулись и легли спать.
Я окончательно обозлился.
Ч Вы сами себя высекли, Ч заявил я безжалостно. Ч Если вы ничего плохог
о не натворили прошлым вечером, какого черта убежали? Нужно же хоть немно
го соображать, в противном случае вы пропадете ни за что, ни про что. Почем
у вы не обсудили все спокойно?
Карл улыбнулся. Честное слово, он улыбнулся, но у меня не появилось желани
я ответить ему.
Ч Полицейский, задающий вопросы, Ч сказал он все тем же ровным голосом,
Ч производит разное впечатление на разных людей. Когда за вашей спиной
стоит вся страна, и когда вы не совершили никакого преступления, вы чувст
вуете себя сильным и ничего не боитесь. Даже… если вы находитесь вдали от
родины. Но у нас с Тиной нет родины, нет документов. Вернее, такая страна, ко
торую мы когда-то считали своей родиной, ничего нам не сулит, кроме смерти
. Если нас туда отправят, мы сразу же наложим на себя руки. Одинокие люди ни
где в мире не могут ответить на вопросы полицейского и оказаться правыми
. Вы понимаете, что я имею в виду?
Ч Господи, какие идиотские рассуждения! Ч закричал я.
Тина поднялась с места и подошла ко мне, протянув на ладони смятые бумажк
и.
Ч Возьмите деньги, мистер Гудвин, только посоветуйте нам, куда лучше еха
ть, и еще некоторые мелочи, которые могут оказаться нам полезными…
Ч Мы еще подумали, Ч напомнил Карл, Ч в надежде на наше согласие, что вы
напишете письмецо кому-нибудь из своих друзей и этом самом Огайо.

Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 31. Убийство полицейского; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн