А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 56. Убийство на родео


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 56. Убийство на родео автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 56. Убийство на родео.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 56. Убийство на родео равняется 170.21 KB

Ниро Вульф - 56. Убийство на родео - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


29
Рекс Стаут: «Убийство на
родео»


Рекс Стаут
Убийство на родео

Ниро Вульф Ц 56


«Убийство на родео»: Издательская фирма
«КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “The Rodeo Murder”, 1960

Рекс Стаут
«Убийство на родео»

Глава 1

Рука Кэла Бэрроу была вытянута, а пальцы сжимали скрученную веревку, зак
репленную за выступ ковбойского седла. Он стоял у хвоста лошади, устреми
в на меня взгляд своих серо-голубых глаз, вернее, той части их, которая вид
нелась из-под полузакрытых век.
Ч Незачем поднимать панику, Ч сказал он спокойно. Ч Я только хотел спр
осить вас, где в этом городе я могу спустить шкуру одной гадине?
Его голос был тих, а сквозь открытую дверь доносился шум, так что на самом
деле его речь звучала для меня так:
Ч Я …олько …отел спро… ас где эт… ор…де я м…гу …пустить …куру одной …ад…н
е
Но все это слишком сложно, так что с настоящего момента звуковые эффекты
опускаю.
Я водил пальцем вверх и вниз по отполированному ремню стремени, с тем что
бы случайные зрители этой сцены, если таковые были, подумали бы, что мы обс
уждаем достоинства седла.
Ч Полагаю, Ч поинтересовался я, Ч что эта гадина двуногая?
В этот момент через арку прошла Нэн Кармин, девушка-ковбой, с каштановыми
волосами, в розовой шелковой, расстегнутой у ворота рубашке. Она направи
лась к двери на террасу, ступая на цыпочках по кашанскому ковру, обошедше
муся Лили Роуэн в четырнадцать тысяч долларов. Я невольно повысил голос,
чтобы ей не пришлось напрягать слух, если она любопытна.
Ч Конечно, Ч сказал я, поглаживая кожу, Ч можно было сделать это и помяг
че. Почему его не делают мягче?
Но я, может быть, привел вас в замешательство? Кашанский семицветный кове
р с изображением цветущего сада отнюдь не место для расположения лошади
. Но дело в том, что лошадь Ч это не совсем лошадь, а ее чучело. Седло предна
значалось победителю в соревнованиях по родео, которые должны были нача
ться через час. Кашанский ковер, 19х34, лежал на полу гостиной квартиры Лили Р
оуэн, находившейся на самом верху десятиэтажного дома на Шестьдесят тре
тьей-стрит между Мэдисон и Парк-авеню в Манхэттене.
Было три часа, понедельник. Группа гостей, собравшихся на террасе, только
что перебралась туда из столовой Ч здесь должны были подавать кофе.
Главным блюдом за столом служили две дюжины куропаток, прибывших из Монт
аны на крыльях, сделанных руками человека, поскольку они были лишены воз
можности летать на собственных.
Когда я проходил через гостиную, направляясь на террасу, меня отозвал в с
торону Кэл Бэрроу. Он сказал, что хочет спросить у меня кое о чем. Вот мы с ни
м и пошли осматривать седло.
Когда Нэн Кармин, пройдя мимо нас, вышла из гостиной, Кэлу не пришлось пони
жать голос Ч ведь он его и не повышал.
Ч Да, двуногая, Ч подтвердил он. Ч Я решил посоветоваться с кем-нибудь,
кто знает этот город, и подумал, вот этот тип Ч Гудвин Ч как раз тот, у кого
можно спросить, потому что он занимается здесь детективным бизнесом и д
олжен знать. И мой приятель, Харви Грив, сказал мне, что ты Ч о'кей. Я буду зв
ать тебя Арчи, можно?
Это было решено еще за столом, всегда только по имени.
Ч Годится, Ч он отпустил веревку и схватился за край задней луки седла.
Ч Итак, я тебя спрашиваю. Там, где я живу, мне бы никого не пришлось спрашив
ать, но здесь я не лучше собаки. Я бывал в Калгари и Падмингтоне, но никогда
не приезжал на Восток до этого великолепного события. Чемпионат страны п
о родео, Ч я и не думал, что такое может быть.
Он превратил это слово в «ройдейо» с ударением на «рой».
Ч На Мэдисон-сквер-Гарден не хватает места, Ч поддакнул я. Ч Но вернем
ся к этой гадине, а то нам полагается пойти и выпить со всеми кофе. В каком к
оличестве шкуры ты нуждаешься?
Ч Мне нужен приличный кусок, Ч в его глазах появился блеск, Ч достаточ
ный для того, чтобы ему пришлось зализывать рану, пока она не покроется ко
ростой. Вся беда в этой чертовской кутерьме. Мне бы не хотелось вот так про
сто вылететь из нее в самый первый раз, если, конечно, это не будет из-за тог
о, о чем я сейчас толковал. Если только я не заставлю его вынудить меня.
Ч А разве он тебя не вынудил?
Ч Да, но то уже прошло. Так вот, я думал, что ты, может быть, захочешь показат
ь что-нибудь ему и мне на берегу реки. У тебя есть машина?
Я ответил, что есть.
Ч Тогда, после того, как мы туда доберемся, ты можешь предложить нам прой
тись, как будто хочешь показать какое-нибудь славное местечко. Будет луч
ше, если ты на всякий случай побудешь поблизости. Тогда ты сможешь остано
вить меня, если я потеряю над собой контроль и слишком разойдусь. Когда я р
аздражен, то слишком горячусь.
Ч Или я могу остановить его, если это будет необходимо.
Блеск в его глазах появился снова:
Ч Я полагаю, что ты не это хотел сказать. Мне бы не хотелось думать, что ты
хотел сказать именно это.
Я улыбнулся ему.
Ч Какого черта? Откуда мне знать? Ты же не называл его. Что, если это Ч Мэл
Фокс? Он выше тебя, и в субботу вечером я видел, как он в двадцать три секунд
ы одолел молодого быка. У тебя это заняло Ч тридцать одну.
Ч Мой бык был хуже, Мэл сам это признал. Во всяком случае, это не он. Это Ч В
ейд Эйслер.
Мои брови резко переместились и самое высокое положение. Вейд Эйслер не
смог бы одолеть даже молочную корову за двадцать три часа. Но он вертел по
чти двадцатью тремя миллионами долларов и был тем самым, кто, в основном, с
убсидировал чемпионат страны по родео. Если выяснится, что один из участ
ников-ковбоев позаимствовал кусок его шкуры, то будет настоящий взрыв. Т
ак что неудивительно желание Кэла Бэрроу найти славное местечко на бере
гу реки.
Я не только приподнял брови, но еще и скривил губы.
Ч Ох, Ч сказал я, Ч отложил бы ты это, по крайней мере, на неделю Ч пока н
е будут закончены состязания и распределение призов.
Ч Нет, сэр. Я, конечно, хотел бы отложить, но я должен это сделать. Сегодня. Я
просто не знаю, как долго я смогу сдерживать себя при виде его. Так что, это
было бы большим одолжением, мистер Гудвин. Вы это сможете?
Он начинал мне нравиться. Особенно мне нравилось то, что он не утомлял мен
я, тыкая повсюду «Арчи». Он был ненамного моложе меня, так что дело было не
в уважении к возрасту: просто он не был болтуном.
Ч Чем он тебя вынудил?
Ч Это личное. Разве я не сказал тебе, что это уже прошло?
Ч Да, но и у меня все тоже может пройти. Я хочу, чтобы ты знал: я не говорю теб
е, что включусь в игру, если ты мне все расскажешь, но я наверняка в нее не вк
лючусь, если ты этого не сделаешь. Буду я играть или нет Ч ты можешь рассч
итывать на мою сдержанность, как частный детектив я имею опыт в хранении
тайны.
Серо-голубые глаза глядели на меня почти не мигая.
Ч Ты никому не расскажешь?
Ч Никому.
Ч И если поможешь мне, и если нет?
Ч Да.
Ч Он пригласил одну леди к себе домой вчера вечером, сказав ей, что у него
будет вечеринка. Но когда она туда пришла, то оказалось, что никакой вечер
инки нет и он пытался заполучить ее. Видел царапину у него на щеке?
Ч Да, я заметил.
Ч Она не очень большая, но очень живая. А леди отделалась тем, что немного
содрала кожу возле уха, когда ударилась об угол стола.
Ч Это я тоже заметил.
Ч Вот почему я считаю, что он должен потерять кусок побольше. Ч Он замол
чал и хлопнул по седлу. Ч Я все время об этом думаю. Теперь ты знаешь, кто о
на. А я не собирался рассказывать.
Ч Не волнуйся, я буду хранить это в тайне. Она сама тебе рассказала?
Ч Да, сэр, сама. Сегодня утром.
Ч Она еще кому-нибудь рассказала?
Ч Нет, сэр, и не расскажет. Я не могу говорить за нее, да и никто не может. Но,
возможно, когда-нибудь, когда она немного поутихнет, а у меня будет собств
енный кораль… Ты видел ее на лошади?
Я кивнул.
Ч Конечно, видел. Я собирался присмотреться к ней поближе, но теперь, кон
ечно, буду держаться на расстоянии. Я не расположен терять кусок своей ко
жи.
Его рука отпустила седло.
Ч Я думаю, ты просто болтаешь. От меня никто ничего не требовал, я Ч тольк
о ее друг, вот и все. Пару лет назад, когда я болтался с парнями в Аризоне, а о
на подрабатывала в отеле, мы неплохо поладили, и я подумал, что не мешало б
ы мне время от времени появляться поблизости. Я не возражал бы бывать поб
лизости так часто, как только мог. Сейчас я ее друг, и это меня вполне устра
ивает. Ока была бы удивлена, узнав, что я…
Он перевел взгляд с меня на что-то другое, и я оглянулся. С террасы к нам схо
дил Ниро Вулф.
Почему-то вне дома он всегда выглядит более крупным. Я думаю, что это прои
сходит потому, что мои глаза привыкли втискивать его габариты в интерьер
его особняка на Тридцать пятой Западной-стрит. Итак, это был он Ч к нам пр
иближалась гора.
Ч Я не помешал? Ч поинтересовался он вежливо.
Выделив нам две секунды для возражений и не услышав их, он продолжал:
Ч Мои извинения, мистер Бэрроу.
Потом мне:
Ч Я поблагодарил мисс Роуэн за прекрасный обед и объяснился с нею. Чтобы
смотреть представление, мне пришлось бы перегибаться через перила, а я д
ля этого не создан. Если ты сейчас отвезешь меня домой, то сможешь вернуть
ся к четырем Ч как раз к началу.
Я взглянул на часы: десять минут четвертого.
Ч Должны подойти еще кое-какие гости. Лили говорила им, что вы будете зде
сь, и они испытают разочарование, если вы уйдете.
Ч Тьфу! Разве мне есть чем их веселить?
Я не только не был удивлен решением Вулфа, но даже ожидал чего-нибудь врод
е этого. То, за чем он сюда пришел, он уже получил Ч так почему бы не уйти?
Предметом, который привел его сюда, были куропатки. Когда два года назад я
вернулся после месячного пребывания на ранчо Лили Роуэн, купленном ею в
Монтане (где я, между прочим, встретился с Харви Гривом Ч приятелем Кэла Б
эрроу), единственной деталью моего путешествия, которую Ниро Вулф счел д
остойной внимания, было описание одного из яств. В конце августа возраст
молодых куропаток составляет около десяти недель и основной их пищей яв
ляется горная черника. Я сказал Вулфу, что они вкуснее любой птицы, когда-
либо приготовленной Фрицем, даже перепелки и вальдшнепа.
Конечно, в это время года они охраняются законом и могут обойтись по пять
долларов за каждый кусочек, если только вам удастся их поймать. Лили Роуэ
н относилась к законам не так, как ее отец, пока тот копил семнадцать милли
онов долларов, которые и завещал ей с тем, чтобы она могла их тратить или о
ставить в том же количестве. Когда она узнала, что Харви Грив едет в Нью-Йо
рк на соревнования, то решила устроить прием для некоторых из участников
. И вот она подумала, что с ее стороны было бы очень мило накормить их молод
енькими куропатками. А так как закон оказался всего лишь барьером, то его
перепрыгнули.
Я добавлю лишь несколько слов о сцене, происшедшей на первом этаже стари
нного каменного особняка. Была среда, полдень. Вулф читал «Таймс» за пись
менным столом, Я сидел за своим письменным столом и говорил по телефону. З
акончив разговор, я повернулся к Вулфу и сказал:
Ч Это была Лили Роуэн. Интересно. Я уже говорил вам, что в понедельник соб
ираюсь к ней, чтобы посмотреть соревнования по набрасыванию лассо. По Ше
стьдесят третьей-стрит проскачет на лошади ковбой, а другие ковбои буду
т пытаться набросить на него лассо с террасы ее дома Ч с высоты ста футов
. Такое еще никогда не проделывалось. Первым призом будет седло с серебря
ными насечками.
Он хмыкнул.
Ч Интересно.
Ч Не это. Это всего лишь игра. Но некоторые приедут раньше Ч к ленчу, и я т
оже приглашен. А она только что звонила в Монтану. В субботу днем прибудут
молодые куропатки, и Феликс собирается их приготовить. Я рад, что иду. До ч
его же досадно, что вы с Лили не ладите друг с другом из-за той истории с дух
ами, когда она брызгала ими.
Он отложил в сторону газету и пристально посмотрел на меня.
Ч Она не брызгала на меня духами.
Я хлопнул ладонью по столу.
Ч Она брызгала ими на себя!
Он снова взял газету, делая вид, что читает. Потом отложил ее и провел язык
ом по губам.
Ч Я не питаю вражды к мисс Роуэн. Но я не собираюсь напрашиваться на приг
лашение.
Ч Конечно же нет. Вы не станете унижаться. Я не…
Ч Но ты можешь спросить у меня, принял бы я его?
Ч Вы приняли бы?
Ч Да.
Ч Отлично. Ведь она просила меня пригласить вас. Но я боялся, что вы откаж
етесь, а я терпеть не могу ранить ее чувства, Ч с этими словами я потянулс
я к трубке.
Я рассказал об этом инциденте для того, чтобы вы поняли, почему после ленч
а он поднялся и ушел. Кстати, я не только не удивился, когда он подошел и пре
рвал мою беседу с Кэлом Бэрроу, а был даже доволен, потому что поспорил с Л
или на чучело, что он не останется пить кофе.
Оставив Вулфа с Кэлом, я отправился на террасу.
Ранней осенью фасад террасы Лили покрыт необычными цветами, вьющимися в
доль перил и стены дома, а вокруг расставлены кадки с вечнозелеными дере
вьями. Но в этот день перила были оголены и вместо вечнозеленых растений,
которые бы помешали вращению лассо, в горшках разместилась полынь солон
чаковых пустынь двух футов в высоту. Полынь была доставлена по железной
дороге, а не самолетом. Впрочем, все это Ч и заказ, и полынь, и их оплата Ч б
ыло делом Лили, а не моим, так что она не удивится, прочитав эти описания.
Я огляделся. Лили находилась в группе гостей, сидящих справа. С одной стор
оны рядом с нею был Вейд Эйслер, с другой Ч Мэл Фокс. Лили же производила в
печатления такой же энергичной, как две девушки-ковбои. Нэн Кармин в уже о
писанной розовой рубашке и Анна Кассадо, темнокожая, с черными волосами
и в желтой рубашке. Но Лили была хозяйкой и поэтому вне конкуренции. Впроч
ем, в ситуациях, требующих энергии, она проявляла ее в достаточных количе
ствах.
Четверо других гостей стояли у кресла слева: Роджер Даннинг, покровитель
состязающихся, его жена Элен, бывшая девушка-ковбой, Харви Грив и Лаура Д
жей. Грив был в коричневой рубашке, вельветовых брюках и ботинках. Его шею
украшала красная косынка. Лаура Джей стояла ко мне боком, и я смог рассмот
реть повязку на ухе, уходящую под пряди волос цвета меда, который Ниро Вул
ф получает из Греции. За обедом она сказала мне, что лошадь дернула голово
й и ударила ее мундштуком, но сейчас мне было известно и другое объяснени
е.
Подойдя к Лили, чтобы сообщить ей о том, что я уезжаю, но вернусь обратно к н
ачалу соревнований, я мимоходом взглянул на пухлое круглое лицо Вейда Эй
слера. Шрам, начинающийся на дюйм ниже его левого глаза и пересекающий ли
цо наискосок почти до угла рта, был не очень глубок и подсох. Но, по словам К
эла Бэрроу, прошло уже пятнадцать часов, и он, во всяком случае, нисколько
не улучшил его внешности.
Эйслер принадлежал к числу тех нью-йоркцев, о которых говорят, что они име
ют устойчивую репутацию уравновешенных дельцов. Но прошлой ночью, если в
ерить тому, что рассказала Кэлу Лаура Джей, он, наверняка, не относился к у
равновешенным. Метод ухаживания пещерного человека, может быть, и имеет
свои преимущества Ч если это лучшее, на что вы способны. Но если бы я когд
а-нибудь попытался к нему прибегнуть, то у меня хватило бы здравого смысл
а не выбирать для подобной цели девушку, которая набрасывает лассо и свя
зывает резвого теленка меньше, чем за полминуты.
Предупредив Лили, что я вернусь к началу представления, а также о том, что
я намерен получить выигранное в споре чучело, я вернулся в гостиную.
Кэл и Вулф обменивались отзывами о супе. Я сказал Кэлу, что подумаю над его
проблемой и дам ему знать, пошел в прихожую за шляпой и тростью Вулфа и сп
устился следом за ним вниз на один лестничный марш, где вызвал лифт. Мы про
шла два квартала к месту, где я оставил «герон-седан», стоимость которого
оплатил Вулф, но выбирал Ч я. Такси, конечно, было бы проще, но он ненавидит
все, что имеет колеса. Ехать в чужом средстве перевозки с незнакомым шофе
ром Ч это безрассудно и рискованно. Если же за рулем сижу я и машина выбра
на мною, то это только неблагоразумно.
Остановившись на красный свет на Парк-авеню, я оглянулся и сказал:
Ч Я возьму машину с собой, потому что она может мне понадобиться. Возможн
о, я выполню поручение одного из ковбоев. Если так, то я, вероятно, не вернус
ь домой к обеду.
Ч Что-нибудь профессиональное?
Ч Нет, личное.
Он хмыкнул.
Ч Как и было условлено Ч весь день твой. Если поручение личное, то оно ме
ня не касается. Но зная тебя так хорошо, как знаю я, верю в его безобидность.

Ч Я тоже.
Свет переключился, и я нажал на педаль.

Глава 2

Когда я вернулся на прежнюю стоянку на Шестьдесят третьей-стрит, было бе
з десяти четыре.

Ниро Вульф - 56. Убийство на родео - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 56. Убийство на родео автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 56. Убийство на родео у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 56. Убийство на родео своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 56. Убийство на родео.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 56. Убийство на родео вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 56. Убийство на родео, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 56. Убийство на родео, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 56. Убийство на родео; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн