А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала равняется 263.45 KB

Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


15
Рекс Стаут: «Смерть там е
ще не побывала»


Рекс Стаут
Смерть там еще не побывала

Ниро Вульф Ц 12



«Смерть там еще не побывала»: Издательск
ая фирма «КУбК а»; 1994
Оригинал : Rex Stout, “Not Quite Dead Enough”, 1944
Перевод: О. Траубенберг, А. Санин, Н. Емельянникова

Рекс Стаут
«Смерть там еще не побывала»

Глава 1

Самолет начал плавно снижаться и в 1.20 дня коснулся бетонной полосы, идуще
й параллельно Потомаку. Случилось это в дождливый понедельник начала ма
рта.
Я не знал, суждено ли мне задержаться в Вашингтоне или лететь дальше в Дет
ройт, а то и а Африку, а потому сдал свой багаж в камеру хранения при аэропо
рте, вышел и остановил такси. В течение двадцати минут я сидел и смотрел, к
ак водитель пробирается сквозь двухмиллионную толпу государственных с
лужащих в форме и цивильных костюмах, на машинах и пешком, и еще двадцать м
инут после входа в здание ушло на предъявление документов, ожидание, пок
а мне дадут разрешение, и поведут по коридорам, я наконец впустят в огромн
ый кабинет с большим письменным столом.
Впервые в жизни я увидел главу военной разведки Соединенных Штатов. Обла
ченный в форму, он имел два подбородка и такие глаза, которые не упускали н
и времени, ни места. Я было приготовился протянуть ему руку, но он коротко
велел мне сесть, взглянул на бумагу, лежавшую на самом верху пачки докуме
нтов, и сухим, ломким голосом сказал мне, что меня зовут Арчи Гудвин.
Я без особого энтузиазма кивнул. Насколько мне известно, это была военна
я тайна.
Ч Что, черт побери, случилось с Ниро Вулфом? Ч кисло спросил он.
Ч Понятия не имею, сэр. А что, разве он болен?
Ч Вы работали на него десять лет В качестве главного помощника в его сыс
кной деятельности, не так ли?
Ч Совершенно справедливо, сэр. Но я ни разу не слышал, что с ним что-то слу
чилось. Однако, если вам требуется квалифицированное предположение…
Ч Вы, по-моему, неплохо расхлебали ту кашу в Джорджии, майор Гудвин.
Ч Премного обязан вам, сэр. Что же касается Ниро Вулфа…
Ч Об этом я и хочу с вами поговорить. Ч Он отодвинул от себя бумага. Ч Я в
ызвал вас спросить, он что, ненормальный?
Ч Можно и так сказать. Ч Я старался выглядеть рассудительным, но, полож
ив ногу на ногу, вспомнил, кто я сейчас, и тут же выпрямился Ч Он гений, приз
наю, но вам известно, но какой причине австралийская собака остается дик
ой. Помощник Ч не то слово. Я был одновременно акселератором и тормозом. М
огу добавить, что жалованье я получал примерно раза в три больше, чем сейч
ас. Разумеется, если бы мне дали звание полковника.
Ч Как давно вы стали майором?
Ч Три дня назад.
Он произнес одно слово, всего одно, но весьма к месту.
Ч Да, сэр, Ч подтвердил я.
Он коротко кивнул, давая мне понять, что с этим мы покончили, и продолжал:
Ч Нам нужен Ниро Вулф. Не обязательно в военной форме, но нужен. Не знаю, за
служивает ли он своей репутации…
Ч Заслуживает, Ч заявил я. Ч Не хочется этого признать, но что да, то да.

Ч Очень хорошо. Вы меня убедили. Нам он нужен, и мы попытались его заполуч
ить. Его навестили Кросс и полковник Райдер, но он отказался даже звонить
генералу Файфу. У меня здесь их рапорт.
Ч Они неправильно с ним обращались, Ч усмехнулся я. Ч Он не позвонил бы
и китайскому императору, если бы такой существовал. Сомневаюсь, что он хо
ть раз вышел на улицу с тех пор, как я два месяца назад уехал. Единственное,
что у него есть, Ч это его мозги, и единственный способ, каким его можно за
ставить ими шевелить, Ч это доставить ему факты, проблемы, людей…
Генерал раздраженно покачал головой.
Ч Мы пытались это сделать. Полковник Райдер отправился к нему, чтобы зас
тавить его принять участие в работе над очень важным делом, однако он кат
егорически отказался. Судя но нашим сведениям, он не фашист и не из тех, кт
о считает, что мы напрасно ввязались в войну. Так в чем же дело?
Ч Ни в чем, сэр. Ничего серьезного. Наверное, пребывал в плохом настроени
и, что часто испытывает, а теперь, по-видимому, к этому присоединилось и чу
вство одиночества, потому что там нет меня. Главное Ч уметь с ним обращат
ься.
Ч А вам известно, как?
Ч Да, сэр.
Ч Тогда поезжайте и сделайте это. Мы готовы платить ему за каждые рабочи
е сутки. Причем он нужен нам немедленно по тому вопросу, с которым к нему о
братился полковник Райдер. Никто так и не сумел даже подступиться к этой
проблеме. Сколько времени вам потребуется?
Ч Не могу сказать. В зависимости от обстоятельств. Ч Я встал Ч пятки вм
есте, носки врозь. Ч Час, день, неделя, две недели. Мне придется жить у него
в доме, как было раньше. Легче всего вести с ним беседу поздно вечером.
Ч Отлично. По прибытии доложитесь полковнику Райдеру по телефону, докл
адывайте ему же о прогрессе и сообщите, когда он сможет повидать мистера
Вулфа. Ч Он встал и протянул мне руку, которую я не замедлил пожать. Ч Не
теряйте времени.
В другой комнате внизу я узнал, что мне уже заказан билет на нью-йоркский
рейс в три часа дня, а такси доставило меня в аэропорт как раз вовремя, что
бы успеть взвесить мой багаж и пройти на посадку.

Глава 2

Все места кроме одного у прохода в носовой части самолета были заняты. Я п
оздоровался с человеком в очках и с утомленным лицом, который сидел у илл
юминатора, сунул свои плащ и шляпу на полку и уселся. Через минуту самолет
, вибрируя, тронулся по взлетной полосе, набрал скорость и оторвался о зем
ли. Не успел я отстегнуть привязной ремень, как изящные дамские пальчики
ухватились за ручку кресла, передо мной возникла фигура женщины с голово
й, покрытой густыми светлыми волосами. Обращаясь к моему соседу, женщина
спросила:
Ч Не поменяетесь ли вы со мной местами?
Не желая привлечь к себе внимание пассажиров, мне не оставалось ничего д
ругого, как подняться, позволив мужчине встать, а женщине сесть на его мес
то. Затем я снова опустился в свое кресло, как раз перед тем, как самолет ка
чнуло в сторону.
Ч Здравствуй, милый, Ч погладив меня по руке, сказала она. Ч Не целуй ме
ня здесь. Господи боже, до чего же тебе идет форма!
Ч У меня и не было никакого намерения целовать тебя где бы то ни было, Ч х
олодно отозвался я.
Ее голубые глаза были полузакрыты, а уголок рта чуть приподнят. Если расс
уждать объективно, ничего плохого я не видел, но я был не в настроении смот
реть на Лили Роуэн объективно. Я уже где-то рассказывал, как впервые встре
тился с ней за изгородью пастбища, принадлежавшего одной из ферм под Нью-
Йорком. Эпизод этот начался с того, что я попался на глаза быку на этом сам
ом пастбище и что, когда я добрался до изгороди, мой вид и чувство собствен
ного достоинства меня мало волновали. Тем не менее мне удалось перепрыгн
уть через изгородь и, прокатившись ярдов десять по земле, кое-как встать,
когда какая-то девица в желтой рубашке и брючках захлопала в ладоши и нас
мешливо протянула:
Ч Восхитительно, Эскамильо! Давай-ка еще раз!
Это была Лили, Одно пошло за другим. Потом еще. Пока наконец… Но сейчас…
Ч Эскамильо, милый! Ч стиснув мне руку, повторила она.
Я посмотрел ей в глаза.
Ч Послушай! Я не встаю и не обращаюсь с просьбой к кому-нибудь из пассажи
ров поменяться со мной местами только по той причине, что я в форме, а служ
ба в армии требует держаться с достоинством в общественных местах. Мне х
орошо известно, что ты способна вести себя, как невменяемая. Я же намерен ч
итать газету.
И развернул «Таймс». Лили засмеялась горловым смехом, который когда-то к
азался мне очень привлекательным, и расположилась в кресле так, что ее пл
ечо касалось моего плеча.
Ч Иногда, Ч сказала она, Ч мне хочется, чтобы в тот день три года назад б
ык забодал тебя. Я никогда не думала, увидев тебя прыгающим через изгород
ь, что мы дойдем до этого. Ты не отвечал на мои письма и телеграммы. Поэтому
я поехала в Вашингтон разузнать, где ты, и добраться туда Ч и вот я здесь. Я
, Лили Роуэн! Эскамильо, посмотри на меня!
Ч Я занят газетой.
Ч Господи боже, до чего же ты хорош в форме! Очень мужественный. Неужто ты
не потрясен тем, что мне стало известно, каким ты летишь рейсом, и сесть в с
амолет раньше тебя? Разве я не умница?
Я промолчал.
Ч Ответь мне, Ч потребовала она, и в ее голосе послышалось раздражение.

Она была способна на все.
Ч Да, Ч согласился я, Ч ты и вправду сообразительная.
Ч Спасибо. Я сообразила также, что ты разозлился на меня из-за того, что я
утверждала, будто сообщение о том, что Ирландия отказывается предостави
ть какую-либо военно-морскую или военно-воздушную базу американцам, Ч
фальшивка. Мой отец приехал сюда из Ирландии и заработал восемь миллионо
в долларов на прокладке канализационных труб. Я ирландка, что тебе извес
тно, значит, ты разозлился на меня вовсе не из-за этого. По-моему, тебе пока
залось, что ты от меня устал. Верно?
Я не отрывал глаз от газеты.
Ч Я сейчас служу в армии, ласточка.
Ч Ну и что? Я послала тебе сорок телеграмм, предлагая приехать и быть воз
ле тебя, ухаживая за тобой на тот случай, если ты заболел или еще что-нибуд
ь. Я трижды посетила Ниро Вулфа, чтобы узнать, нет ли у него каких-либо свед
ений о тебе. Между прочим, что с ним, черт побери? Он не пожелал встретиться
со мной. А ведь я ему нравлюсь.
Ч Ты ему не нравишься. Он не любит женщин.
Ч Ему нравится, что я интересуюсь орхидеями. И, кроме того я написала ему,
что у меня для него есть работа, за которую я сама с ним расплачусь. Он не по
желал даже поговорить со мной по телефону.
Ч Какая работа? Ч посмотрел на нее я.
Уголок ее рта приподнялся,
Ч Хочешь знать?
Ч Иди к черту.
Ч Скажи, Эскамильо, я для тебя что-нибудь значу?
Ч Нет.
Ч Глупости! Мне нравится, как ты подергиваешь носом, когда чуешь работу.
Этот случай касается моей приятельницы, или просто доброй знакомой. Ее з
овут Энн Эймори. Я беспокоюсь за нее.
Ч Я вижу, ты беспокоишься о девушке по имени Энн Эймори или о какой-либо д
ругой, за исключением той, которую зовут Лили Роуэн.
Лили погладила меня по руке.
Ч Вот это больше похоже на тебя. Так или иначе, а мне нужен был предлог, что
бы повидать Ниро Вулфа, потому что Энн попала в беду. Все, что ей на самом де
ле требовалось, был совет. Она узнала об одном человеке нечто такое, что по
ставило ее в тупик.
Ч Что она узнала и о ком?
Ч Понятия не имею. Мне она не сказала. Ее отец раньше работал у моего отца,
и я помогала ей, когда он умер. Она работает о национальной лиге голубевод
ства и получает тридцать долларов в неделю. Ч Лили задрожала. Ч Господи
боже, подумать только Ч тридцать долларов в неделю! Конечно, это не намно
го хуже, чем тридцать долларов в день. На такие деньги практически нельзя
жить. Она пришла и попросила порекомендовать ей адвоката. Она явно была ч
ем-то расстроена. Сказала только, что ей довелось узнать нечто страшное о
ком-то, но из нескольких слов, его оброненных, я поняла, что речь идет о ее ж
енихе. И решила, что ей лучше обратиться к Ниро Вулфу, чем к какому-нибудь а
двокату.
Ч И он не пожелал тебя видеть?
Ч Да.
Ч Энн не упоминала ничьих имен?
Ч Нет.
Ч Где она живет?
Ч В южной части города, недалеко от вас. Барнум-стрит, 316.
Ч А кто ее жених?
Ч Не знаю. Ч Лили погладила меня по руке. Ч Послушай, ты мужественный ге
рой, где мы сегодня поужинаем? У меня?
Я покачал головой.
Ч Я на службе. Твое отношение к базам в Ирландии Ч чистой воды провокаци
я. Насколько мне известно, ты шпионишь в пользу Ирландии. Я считаю тебя нео
тразимой, но мне приходится не забывать о собственной чести. Я предупред
ил тебя в тот день в палатке, где расположилась методистская церковь, что
мой духовный мир…
Она перебила меня, и так это продолжалось еще с час, пока самолет не сел в а
эропорту Ла Гардиа. Отделаться от нее там я не сумел. Мы взяли такси и поех
али в Манхэттен, но возле «Рица», где у нее была собственная цитадель и пер
ед которым, я знал, она не позволит себе устраивать сцену, я со своим багаж
ом перебрался в другое такси и попросил водителя отвезти меня в дом Вулф
а на Тридцать пятой улице.
Несмотря на стычку с Лили, пока мы ехали в южном направлении, а затем повер
нули на запад, настроение у меня росло. Не понимаю почему, но мне казалось,
что я отсутствовал гораздо больше двух месяцев. Я узнавал магазины и зда
ния с таким чувством, будто был их владельцем, не сделавшим ни единой попы
тки посмотреть на них раньше. Я не послал телеграммы о своем приезде, реши
в доставить себе удовольствие, застав их врасплох, и, естественно, надеял
ся увидеть Теодора среди орхидей в оранжерее, Фрица на кухне колдующим н
ад кастрюлями, а самого Ниро Вулфа за письменным столом, хмурясь над атла
сом или ворча над книгой, которую он читает. Нет, в кабинете его нет. Он спус
кался из оранжереи ровно в шесть, значит, сейчас он будет наверху вместе с
Теодором. Я поздороваюсь с Фрицем в кухне, проскользну в свою комнату и бу
ду ждать, пока не услышу, как Вулф на лифте спускается к себе в кабинет.

Глава 3

Ни разу в жизни я не был так потрясен. Ни разу.
Я вошел, открыв дверь собственным ключом, который так и продолжал висеть
у меня на кольце с прочими ключами, бросил свои чемоданы в прихожей, вбежа
л в кабинет и не поверил собственным глазам. На столе у Вулфа высились пач
ки невскрытой корреспонденции. Я подошел поближе и увидел, что с его стол
а не стирали пыль, наверное, лет десять, как, впрочем, и с моего. Я повернулся
лицом к двери и почувствовал, что в горле у меня появился комок. Либо Вулф,
либо Фриц умерли, единственный вопрос, кто из них. Я бросился на кухню, и то,
что я там увидел, убедило меня, что умерли они оба, не сомневался я. Ряды ско
вородок и кастрюль были запыленными, равно как и банки со специями.
Снова к горлу подступил комок. Я открыл кухонный шкаф и убедился, что, кром
е вазы с апельсинами и шести картонок с черносливом, там ничего не было. Я
открыл холодильник, и его вид меня прикончил. Четыре головки салата, четы
ре помидора и миски с яблочным соусом Ч вот и все. Я бросился к лестнице.
Один пролет наверх Ч в комнате Вулфа и во второй рядом никого не было, но
мебель стояла на своих местах. То же самое в двух комнатах на следующем эт
аже, одна из которых принадлежала мне. Я побежал выше, в оранжерею. В четыр
ех ее отсеках под стеклом стояли орхидеи, сотни орхидей в цвету, затем в то
м отсеке, где растения были еще в горшках, я наконец-то обнаружил признаки
человеческой жизни. На табурете у стола сидел Теодор Хорстман, делая зап
иси в дневнике цветоводства, который прежде вел я.
Ч Где Вулф? Ч спросил я. Ч Где Фриц? Что у вас тут, черт побери, происходит
?
Теодор дописал слово, промакнул невысохшие чернила, повернулся ко мне и
проскрипел:
Ч Здравствуй, Арчи. Они отправились делать упражнения. Тренироваться, г
оворят они. Тренироваться на воздухе.
Ч С ними все в порядке? Живы?
Ч Конечно, живы. Тренируются.
Ч Что тренируют?
Ч Друг друга. Или, пожалуй, более точно, тренируют себя. Они собираются на
службу в армию, сражаться. Я же остаюсь приглядывать за домом. Мистер Вулф
хотел избавиться от цветов, но я уговорил его оставить их под моим надзор
ом. Мистера Вулфа цветы сейчас не интересуют; он поднимается сюда только,
чтобы попотеть. Он должен потеть изо всех сил, чтобы сбросить вес, а кроме
того, закаляться, поэтому они с Фрицем направляются к реке и занимаются т
ам быстрой ходьбой. На следующей неделе они намерены перейти на бег. Мист
ер Вулф сейчас на диете и перестал пить пиво. На прошлой неделе он был прос
тужен, но нынче все в порядке. Он не покупает хлеба, сливок, масла, сахара и м
ножества других продуктов, и мне приходится самому покупать их себе,
Ч Где они тренируются?
Ч У реки. Мистер Вулф добыл разрешение от городских властей тренироват
ься на пирсе, потому что на улице над ним потешались мальчишки. Мистер Вул
ф очень настойчив в своих намерениях. Все остальное время он проводит зд
есь потея. Он мало разговаривает, но я слышал, как он объяснял Фрицу, что ес
ли каждый их двух миллионов американцев убьет десяток немцев…
Мне надоел скрипучий голос Теодора. Выйдя из оранжереи, я снова спустилс
я в кабинет, взял тряпку и стер пыль с собственных стола и стула, сел, поста
вив на место фигурки собак, которые украшают мой стол, и сердито посмотре
л на пачки корреспонденции на столе у Вулфа.
Господи боже, подумал я, ну и возвращение домой! Неужто я не мог предугадат
ь, что произойдет нечто подобное, если я предоставлю его самому себе. Это н
е только плохо, это может быть безнадежно. Олух! Здоровенный толстяк! А я-т
о сказал генералу, что знаю, как с ним обращаться.

Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 12. Смерть там еще не побывала; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн