А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров равняется 341.9 KB

Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


82
Рекс Стаут: «Слишком мно
го поваров»


Рекс Стаут
Слишком много поваров

Ниро Вульф Ц 5



Оригинал: Rex Stout, “Too Many Cooks”, 1938

Рекс Стаут
«Слишком много поваров»

Глава 1

Я прогуливался взад и вперед по платформе вдоль поезда и с жадностью зат
ягивался сигаретой. Мне нужно было немного прийти в себя, потому что я исп
ытывал такое ощущение, будто только что голыми руками втащил пирамиду Хе
опса на верхний этаж Эмпайр Стейт Билдинг.
Сделав третью затяжку, я остановился у окна и сердито посмотрел внутрь. Н
иро Вулф сидел на своей постели в фешенебельном пульмановском купе и с б
езнадежностью обреченного смотрел в открытое окно. Заметив меня, он крик
нул:
Ч Арчи! Проклятье на тебя, на твоих предков и потомков! Входи быстрее! Он с
ейчас тронется, а билеты у тебя!
Я крикнул ему в ответ:
Ч Вы сами сказали, что там слишком мало места для курения. Сейчас только
9.32. И вообще я решил не ехать! Приятного времяпрепровождения!
Я быстро отошел от окна и продолжал свою прогулку. Естественно, его беспо
коили не билеты. Он панически боялся остаться один в поезде, когда тот дви
нется. Он ненавидел движущиеся вещи. Я доставил его сюда за двадцать мину
т до отхода поезда, несмотря на наличие трех сумок, двух чемоданов и двух п
альто. И все это ради четырех дней отсутствия. Фриц Бреннер проводил нас с
о слезами на глазах. Теодор Хорстман помог мне затолкать Вулфа в автомоб
иль и выслушал не менее дюжины вопросов и наставлений относительно орхи
дей. И даже маленький Сол Пэнзер, проводивший нас на станцию, был потрясен
и пожелал нам счастливого пути дрожащим голосом. Серьезно можно было под
умать, что мы отправлялись не менее как в стратосферу или в джунгли Амазо
нки.
И вот вдруг, когда я выбрасывал свой окурок в щель между платформой и поез
дом, я почувствовал нечто вроде потрясения. Она прошла рядом со мной, обда
в меня тонким ароматом обаяния и духов. Одного взгляда было достаточно, ч
тобы понять, что это создание не серийного производства, а кропотливой р
учной работы от начала и до конца. Опираясь на руку высокого и грузного му
жчины, она вошла в вагон, следующий за нашим.
Ошеломленный, я смотрел им вслед, ощущая, как медленно пустеет то место в л
евой стороне груди, где за минуту до этого помещалось сердце. Опомнился я
только тогда, когда она скрылась в вагоне. Я поспешил войти в свой.
В нашем купе все было по-прежнему. Вулф все тем же отсутствующим взглядом
смотрел в окно. Я понял, что лучше его сейчас не трогать, сел на стул в углу к
упе и развернул журнал. Вдруг он опять закричал на меня:
Ч Мы будем на Канавинском курорте завтра утром в 11.25. Больше суток! Там пер
есадка на Питсбург! В случае задержки нам придется ждать вечернего поезд
а. Если что-нибудь случится с нашим составом…
Я холодно прервал его:
Ч Я пока еще не глухой, сэр. Рекомендую вам поберечь дыхание, чтобы его хв
атило на всю поездку. Кстати, если вы полагаете, что она доставляет мне бол
ьшое удовольствие, то вы заблуждаетесь. Это путешествие Ч ваша идея. Вы с
ами захотели этого. Вы хотите быть в Канавине. Шесть месяцев назад вы сказ
али Вукчичу, что будете там 6 апреля. Что же касается нашего состава, то каж
дый ребенок знает об установке на подобных поездах самых новейших и пров
еренных систем.
Поезд прогрохотал над рекой и, набирая скорость, промчался через Джерси.
Вулф опять закричал:
Ч Эта машина имеет две тысячи триста девять лошадиных сил!
Я положил журнал и ухмыльнулся. У него всегда была машинобоязнь. Кроме то
го, он был сам достаточно деморализован томительным периодом, когда я ку
рил на платформе. Я только открыл рот, чтобы извлечь из этого хотя бы морал
ьное удовлетворение, как в дверь постучали и вошел проводник. В руках он н
ес стакан и три бутылки пива. Он поставил стакан на столик, открыл одну бут
ылку, а цве другие положил в сетку над постелью. Это зрелище немного утеши
ло Вулфа, и не успел я моргнуть глазом, как первая бутылка опустела.
К тому времени, как мы добрались до середины Джерси, то есть через полчаса
, опустели и остальные бутылки и Вулф, немного удовлетворенный, уткнулся
в книгу. Я бы не сказал, что это являлось хорошим признаком, поскольку он в
обычное время ничего не читал, кроме журналов по криминологии. В это врем
я опять раздался стук в дверь, и я подошел, чтобы открыть ее.
Это был Марко Вукчич. Я знал, что он должен был ехать в нашем поезде, из теле
фонного разговора, который проходил неделю назад, однако до конца не был
уверен, поскольку последний раз видел его только месяц назад на обеде у В
улфа. Это был один из двух человек, которых Вулф называл только по имени вн
е службы. Он прикрыл за собой дверь и остановился около нее, не то чтобы то
лстый, но напоминающий добродушного льва. Это сходство подчеркивалось г
устой спутанной шевелюрой.
Ниро закричал на него:
Ч Марко! Хорошо, что ты пришел. Сядь, ради бога, куда-нибудь. Как ты себя чув
ствуешь во внутренностях этого дьявольского чудовища?
Марко усмехнулся, показав ослепительно белые зубы:
Ч Я старый отшельник. Я ведь не такое заливное из черепахи, как ты. Но тем н
е менее ты действительно в поезде. Это настоящий триумф! Кстати, я обнаруж
ил в следующем вагоне одного коллегу, которого не видел пять лет. Я погово
рил с ним и высказал предположение, что, может быть, сумею организовать ем
у встречу с вами. Он был бы весьма рад этому.
Вулф поджал губы:
Ч Может быть, это и забавно, но я не акробат. Я не сдвинусь с места до тех по
р, пока эта штука не остановится.
Ч Я этого и не предполагал, Ч засмеялся Вукчич, оглядывая наши полки, за
валенные багажом. Ч Я смотрю, вы основательно снабдились в дорогу. Конеч
но, я не собираюсь заставлять тебя двигаться. Если хочешь, я приведу его сю
да. Собственно, я и появился затем, чтобы спросить, возможно ли это.
Вулф покачал головой:
Ч Извини меня. Марко. По-моему, ты сам видишь, что в данный момент я соверш
енно неспособен вынести какие-либо встречи.
Возможно, у Вукчича были другие соображения на этот счет, но он оставил их
при себе.
Ч Ну что же, я скажу Берину, что ты уже лег в постель.
Ч Берин? Ч Вулф выпрямился. Ч Именно: Джером Берин?
Ч Конечно. Это один из пятнадцати.
Ч Приведите его. Ч Вулф полуприкрыл глаза. Ч Будь что будет, но я хочу в
идеть его. Какого дьявола ты не сказал сразу, что это Берин?
Вукчич махнул рукой и удалился. Возвратился он буквально через три минут
ы и, держа дверь открытой, пригласил войти своего коллегу. Однако появило
сь даже двое коллег. И наиболее интересная, с моей точки зрения, вошла перв
ой. На ней была все та же шаль, однако шляпу она сняла. На меня опять пoвеяло
тем же умопомрачительным ароматом, который я уже имел счастье почувство
вать на платформе. Сейчас я мог детально рассмотреть ее. Она была молода и
прелестна. Ее глаза сверкали фиолетовыми огоньками, а нежная окраска губ
без сомнения указывала, что она не испытывает губительного воздействия
косметики. Вулф ошеломленно рассматривал появившееся создание, однако
вслед за ней появился высокий грузный мужчина.
Вукчич сделал изящное движение рукой:
Ч Мистер Ниро Вулф. Мистер Гудвин. Мистер Джером Берин. Его дочь, Констан
ция Берин.
Получив эту информацию, я поклонился и сел на свое место. Мой расчет был то
чен Ч трое мужчин могли усесться только на вместительный диван. Кроме н
его был лишь один стул, стоящий рядом со мной. Она улыбнулась уже только мн
е одному и уселась на этот стул. Краем глаза я увидел, как болезненно помор
щился Вулф, когда Вукчич раскурил сигару, а Берин начал пускать огромные
клубы дыма из черной длинной трубки. Как только я узнал, что он всего лишь
отец, я начал испытывать симпатию к этому человеку. У него были черные с се
диной.волосы, аккуратная бородка, почти совсем седая, внимательные глаза
, черные и блестящие.
Когда я кончил его разглядывать, он отвечал на вопрос Вулфа:
Ч Нет, это мое первое посещение Америки. Я уже мог убедиться во многих до
стоинствах вашей страны. Но езда в этом поезде превосходит все. Он движет
ся так мягко, как парусный корабль во время штиля. Изумительно.
Вулф содрогнулся. Он отнюдь этого не находил. Я же был доволен началом раз
говора. Слова о первом посещении Америки давали мне зацепку. Я наклонилс
я к ней и мечтательно пробормотал:
Ч Вы говорите по-английски?
Ч Конечно, довольно хорошо. Мы ведь три года жили в Лондоне.
Ч О-кей!
Я откинулся на спинку стула, чтобы иметь перед глазами все купе, и поздрав
ил себя с тем, что не выкинул никакой глупости там же, на платформе. Ведь в п
ротивном случае мне сейчас оставалось бы только скрежетать зубами.
Ее отец в это время говорил:
Ч Как я понял от Вукчича, вы являетесь гостем Сервана. Я очень рад, что смо
г познакомиться с вами Ч ведь это первый раз, когда американцы оказали н
ам честь подобным приглашением. Вукчич сказал мне, что вы сыщик. Это дейст
вительно так?
Он с любопытством оглядел гигантскую фигуру Вулфа.
Тот кивнул:
Ч Правда, это не совсем точно. Я не полицейский, а частный детектив. И наш м
етод расследования несколько отличается от других.
Ч Весьма интересно, но все-таки это очень неприятная работа.
Вулф приподнял на полдюйма плечи, но толчок поезда вернул его в прежнее п
оложение. Он нахмурился, но это относилось не к Берину, а к поезду.
Ч Насколько я понимаю, он и пригласил меня по поводу одной моей статьи об
упадке кулинарии в Америке.
Вулф фыркнул, но Берин не смутился.
Ч В ней я развивал идею, созревшую, к сожалению, только на основе слухов о
б однообразии пищи в некоторых областях Новой Англии. Хотя я, конечно, пон
имаю, что это не относится к мастерам.
Вулф опять фыркнул и поднял палец:
Ч А приходилось ли вам пробовать черепаху, тушеную в курином бульоне с х
ересом?
Ч Нет.
Ч Может быть, вы ели жареную говядину, вымоченную в пике, когда ее куски д
вухдюймовой толщины испускают под ножом красный сок? Она приправляется
американской петрушкой и тонкими ломтиками лимона и подается с картофе
льным пюре, которое тает на языке, и с тонкими ломтиками свежих, слегка под
жаренных грибов?
Ч Нет.
Ч Или знаменитый ново-орлеанский рубец? Или окорок по-миссурийски, вымо
ченный в уксусе? Или цыпленка маренго? Или цыпленка в яичном соусе с изюмо
м, луком, миндалем и, конечно, с хересом? Но довольно перечислять. Я вижу, что
все это вам незнакомо. Или еще теннесийского опоссума?
Вулф опустил палец.
Ч Общепризнанно, что вершины гастрономии находятся во Франции. Я пробо
вал их пищу в юности, когда был легче на подъем, и могу сказать, что она не мо
жет претендовать на абсолютность. Она хороша именно во Франции. Возьмите
хотя бы филадельфийских омаров, если их только по глупости не переварит
ь.
Я подумал, что в результате этой тирады Берин обидится, но с облегчением у
видел, что этого не произошло. Можно было предоставить их самим себе. Я опя
ть наклонился к Констанции:
Ч Насколько я понимаю, ваш отец Ч повар?
На меня глянули фиолетовые глаза под изумленно поднятыми бровями.
Ч Вы разве не знаете? Он шеф-повар фешенебельного ресторана в Сан-Ремо.

Я кивнул.
Ч Да. Я видел список пятнадцати. Он был опубликован вчера в «Таймcе». А вы с
ами любите готовить?
Ч Ненавижу. Единственное, что я могу сделать Ч это неплохой кофе.
Вдруг она смутилась и добавила:
Ч Я не расслышала ваше имя, когда Вукчич представлял вас. Вы ведь, по-моем
у, тоже детектив?
Ч Меня зовут Арчи Гудвин. Арчибальд, может быть, звучит лучше, но, несмотр
я на это, мое имя не Арчибальд. Кстати, я никогда не слышал, чтобы францужен
ка могла правильно произнести Арчи. Может быть, вы попытаетесь.
Ч А я и не француженка. Ч Она нахмурилась. Ч Я каталонка и вполне уверен
а, что могу произнести правильно все что угодно. Арчи, Арчи, Арчи. Как?
Ч Замечательно.
Ч Итак, значит, вы детектив?
Ч Конечно. Я достал бумажник и вынул лицензию, которую только недавно об
новил.
Ч Можете взглянуть. На ней стоит мое имя.
К сожалению, мне пришлось прервать этот увлекательный разговор, посколь
ку Вулф уже не в первый раз назвал мое имя. Во всяком случае, голос у него бы
л раздраженный.
Вукчич поднялся и пригласил мисс Берин пройти в клубное купе, поскольку
Вулф выразил желание провести конфиденциальный разговор с Берином. Ког
да Констанция поднялась, я сделал то же самое. Поклонившись ей, я проговор
ил:
Ч Вы позволите?
Затем обратился к Вулфу:
Ч Если я понадоблюсь, можете послать за мной проводника в клубное купе. Я
хочу закончить с мисс Берин нашу беседу об американских детективах.
Ч Об американских детективах? Ч с удивлением посмотрел на меня Вулф.
Ч Ну, я полагаю, обо всем, что ее интересует, с таким же успехом может расск
азать и Марко. Нам понадобится Ч я очень надеюсь на это Ч ваша записная к
нижка. Так что садитесь.
Итак, Вукчич ее увел. Я опять уселся на стул, изобразив на своем лице непре
менное намерение потребовать сверхурочные.
Берин опять закурил свою трубку. Вулф начал говорить вкрадчивым голосом
, который я редко слышал от него.
Ч Я хочу рассказать вам одну историю, которая случилась со мной двадцат
ь лет назад. Смею надеяться, она вас заинтересует.
Берин недоверчиво усмехнулся, а Вулф продолжал:
Ч Это было перед войной, в Фагине.
Берин вынул изо рта трубку:
Ч Вот как?!
Ч Да. Хоть я и был достаточно молод, но прибыл в Испанию с конфиденциальн
ой миссией по поручению австрийского правительства. Мой друг порекомен
довал мне остановиться в маленькой гостинице на центральной площади, чт
о я и сделал. Было время обеда, и я спустился вниз. Женщина, обслуживающая п
осетителей, извинилась за отсутствие большого ассортимента пищи и прин
есла домашнее вино, хлеб и блюдо колбасок.
Вулф наклонился вперед.
Ч Сэр, Лукулл не видал подобных колбасок. Я спросил женщину, как она их де
лает. Она ответила, что колбаски делает ее сын. Я попросил разрешения пови
дать его. Его не было дома. Я попросил рецепт. Женщина сказала, что его никт
о не знает, кроме сына. Я спросил его имя. Она сказала: Джером Берин. Я надеял
ся встретиться с ним на следующий день, но оказалось, что он уехал в другой
город, а мне тоже нельзя было задерживаться.
Вулф откинулся наспинку дивана и мечтательно произнес:
Ч И вот даже сейчас, спустя двадцать лет, я могу закрыть глаза и ощутить в
о рту вкус этих колбасок.
Берин кивнул, но нахмурился.
Ч Интересная история, мистер Вулф. Благодарю вас. Конечно, острый испанс
кий соус…
Ч Соус тут ни при чем, это просто колбаски из маленького испанского горо
дка. Это мой пунктик, моя юность, мой еще не изощренный вкус…
Берин все еще хмурился.
Ч Я готовлю и другие вещи, кроме колбасок.
Ч Конечно, вы ведь мастер. Ч Вулф опять поднял палец. Ч Я вижу, вам что-то
не понравилось. Я, очевидно, бестактен, но все это только преамбула к прос
ьбе. Я отлично понимаю, почему вы в течении стольких лет не раскрывали сек
рета приготовления этого кушанья. Это вполне естественно: если в десяти
тысячах ресторанов начнут приготовлять эти колбаски, то различная квал
ификация поваров, отсутствие необходимых ингредиентов в конце концов м
огут скомпрометировать рецепт. Однако хочу сообщить вам, что мой повар о
тличный специалист. Может быть, вы слышали Ч Фриц Бреннер? Возможно, он не
способен на импровизацию, но как исполнитель он безукоризнен. Ко всему п
рочему, он не болтлив. Я тоже. Я умоляю вас: сообщите мне рецепт.
Ч Боже милостивый! Ч Берин чуть не уронил трубку и ошеломлен но уставил
ся на Вулфа, Ч Вам?
Тон его мне не понравился.
Но Вулф спокойно сказал:
Ч Да, сэр, мне. Могу добавить, что кроме меня и мистера Гудвина его никто не
узнает.
Ч Бог мой! Изумительно! Вы действительно думаете…
Ч Я абсолютно ничего не думаю. Я просто спрашиваю. Я могу заплатить три т
ысячи долларов.
Ч Ха! Мне уже предлагали пятьсот тысяч франков.
Ч Но это для коммерческих целей. Я же прошу для личного пользования. Могу
вам сообщить больше. Я согласился на это путешествие лишь в незначитель
ной степени из-за того, что получил приглашение. Основной целью была возм
ожность встретиться с вами. Пять тысяч долларов. Я ненавижу торговаться.

Ч Нет, Ч резко сказал Берин.
Ч Ни при каких обстоятельствах?
Ч Да.
Вулф задумчиво взглянул на свой живот и покрутил пуговицу на жилете.
Ч Вы любите пиво?
Ч Нет, Ч фыркнул Берин. Ч Прошу прощения. Я хотел сказать, да. Я люблю пив
о.
Ч Хорошо.
Вулф позвонил проводнику, откинулся на спинку дивана и прикрыл глаза. Пр
оводник явился, получил распоряжение и вскоре возвратился со стаканами
и бутылками.

Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 5. Слишком много поваров; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн