А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



2

В тот же день без четверти пять я находился на совещании в кухне Люси Вэлд
он на Западной Одиннадцатой улице. Я стоял, опираясь на холодильник, и дер
жал стакан молока. Миссис Вера Доуд Ч кухарка, которая, судя по ее габарит
ам, съедала все, что готовила, сидела на стуле. Это она снизошла к моей прос
ьбе о молоке. Мисс Мэри Фолтц Ч служанка в форменном платье Ч была, несом
ненно, весьма привлекательна лет десять назад, но и теперь еще не оскорбл
яла глаз. Она стояла напротив меня, спиной к раковине.
Ч Нуждаюсь в помощи, Ч сказал я и отпил молоко.
Я не пренебрег разговором с Люси Вэлдон перед ленчем, но нет необходимос
ти вспоминать обо всем, что я записал Ч приведу лишь некоторые записи, ко
торые я сделал с ее слов: нет ни одного человека, который ненавидел бы ее и
ли имел повод, чтобы подстроить грязную шутку Ч обременить подкидышем.
Ее отец и мать были на Гавайях Ч остановились там во время кругосветног
о путешествия. Ее женатый брат жил в Бостоне, а замужняя сестра в Вашингто
не. Ее лучшая подруга Ч Лена Гютри, которой она показывала записку (двумя
другими были доктор и адвокат) считала, что ребенок похож на Ричарда Вэлд
она, но у Люси было свое мнение. Она не собиралась давать младенцу имя, пок
а окончательно не решится его оставить. Может быть, она назовет его Моисе
ем, ибо никто так и не ведал, кто был отцом Моисея Ч при этом она улыбнулас
ь. Ну и так далее. Я узнал имена пяти гостей, которые были на уик-энде в доме
Хафта в Вестпорте двадцатого мая. Еще я вытянул из нее имена четырех женщ
ин, с которыми ее муж мог иметь связь в апреле прошлого года. И еще дюжину м
ужчин, которые могли знать о развлечениях Дика больше, чем его вдова. Трои
х я отметил особо: Лео Бингхем Ч продюсер на телевидении, владелец ТВ-ком
пании, Вилли Крэг Ч литературный агент и Юлиан Хафт Ч издатель, глава «П
арфенон-Пресс». Этого вполне достаточно для начала.
А сейчас я проводил совещание с миссис Доуд и мисс Фолтц на кухне, потому ч
то с людьми гораздо легче говорить там, где они привыкли разговаривать. К
огда я сказал, что нуждаюсь в помощи, миссис Доуд прищурилась, а мисс Фолтц
взглянула на меня скептически.
Ч Речь идет о ребенке, Ч сказал я и сделал глоток молока. Ч Миссис Вэлдо
н показала его мне наверху. Мне он показался слишком толстым, даже заплыв
шим жирком, а его нос, как пуговка. Правда, не забывайте, что я всего-навсего
мужчина.
Мисс Фолтц скрестила руки на груди. Миссис Доуд сказала:
Ч Ребенок вполне нормально развит.
Ч Я полагаю, что так оно и есть. Скорее всего тот, кто его положил в вестибю
ле, рассчитывал, что миссис Вэлдон оставит его у себя. Неизвестно сделает
она так или нет, но она ведь просто хочет знать, откуда он взялся, и для этог
о наняла детектива. Его зовут Ниро Вулф. Может, вы о нем слыхали?
Ч Он с телевидения? Ч спросила мисс Фолтц.
Ч Не будь дурой, Ч сказала миссис Доуд. Ч Как же он может быть оттуда? Он
настоящий сыщик. Ч Она обратилась ко мне: Ч Я слыхала о нем. И о вас. Ваша ф
отография была в газете около года назад. Я запамятовала ваше имя… нет, мн
е следовало бы сразу вспомнить, когда миссис Вэлдон объявила: «Гудвин». В
ы Ч Арчи Гудвин. У меня хорошая память на имена и лица.
Ч Хорошо, Ч сказал я и отпил молока. Ч поэтому я нуждаюсь в вашей помощи
. О чем я должен подумать в нашем случае? О том, что есть какая-то причина, по
которой ребенок был подкинут в этот дом, а не в какой-нибудь иной. Какая же
может быть причина? Первой может быть то, что некто живет в этом доме и хоч
ет, чтобы ребенок был рядом. Поэтому Ниро Вулф спросил вашу хозяйку: не мог
ла ли одна из женщин, что живет здесь, родить четыре месяца назад?
Они запротестовали, но я успокоил их:
Ч Теперь вам понятно, Ч сказал я, не повышая голоса, Ч почему я нуждаюсь
в вашей помощи. Я ведь рассказал вам, что детектив задал естественный воп
рос. А вы сразу вспыхнули. Но попытайтесь на миг вообразить себя в роли дет
ективов. Миссис Вэлдон ответила, что ни одна из вас не могла родить четыре
месяца назад. Разумеется, детективы задают следующий вопрос: может у одн
ой из вас есть родственница, скажем, сестра, которая родила малыша, но не и
меет средств его воспитывать? Ответить на этот вопрос труднее. Нам, детек
тивам, придется попотеть. Придется разыскивать ваших родственников и др
узей, мучить их вопросами и это будет стоить кучи денег и времени, но я отв
ет получу, не сомневайтесь.
Ч Вы можете его получить, не выходя отсюда, Ч сказала миссис Доуд.
Ч Уверен, Ч я кивнул. Ч Мне это и требуется. Суть в том, что вы не должны о
бижаться на миссис Вэлдон за то, что она попросила вас побеседовать со мн
ой. Если вы наняли детектива, вы должны дать ему возможность поработать. Е
сли одна из вас знает, откуда взялся ребенок, и хочет, чтобы он был обеспеч
ен Ч прямо скажите об этом. Если даже миссис Вэлдон не оставит его у себя,
то она устроит его в хороший дом. И все, что не подлежит разглашению, остан
ется между нами. В противном случае я начну трясти ваших родственников и
знакомых…
Ч Моих трясти не обязательно, Ч заявила миссис Доуд.
Ч И моих, Ч присоединилась к ней мисс Фолтц.
Я и сам предполагал, что это не обязательно. Конечно, не всегда получишь пр
авдивый ответ, глядя и оценивая выражение лица, но иногда можно, чем я и во
спользовался. Так вот: выражение лиц этих особ ясно дало понять, что их не
занимает проблема Ч принять предложение миссис Вэлдон или позволить м
не приступить к расследованию. Допив молоко, я обсудил с ними всех действ
ующих лиц и сообщил им, что я удовлетворен.
Лифт в этом доме был более исправный и бесшумный, чем у Вулфа в старинном о
собняке на 35-ой Западной улице, но я поднялся пешком, поскольку всего один
марш лестницы отделял меня от комнат, в которых меня поджидала миссис Вэ
лдон. Ее покои были больше нашего кабинета вместе с прихожей. Здесь не был
о ничего современного, кроме ковра и телевизора в дальнем углу. Остальна
я мебель, должно быть, относилась к прошлому веку Ч впрочем, я не специали
ст. Хозяйка лежала на оттоманке, в руках журнал, рядом переносной бар Ч ча
с назад его не было. Она переоделась. При встрече с Вулфом она была в элега
нтном рыжеватом в коричневую полоску костюме. Она надела облегающее сер
ое платье, короткое, без рукавов Ч к началу моего визита. А теперь на ней б
ыло светло-голубое, шелковое платье. Как только я вошел, она отложила журн
ал в сторону.
Ч Я выяснил, Ч сказал я, Ч их смело можно вычеркнуть из списка.
Ч Вы уверены?
Ч Абсолютно.
Ч Вы затратили на это не так много времени. Как вы действовали?
Ч Не могу раскрывать профессиональных тайн, пока не отчитаюсь перед ми
стером Вулфом. Скажу одно: они вели себя как надо, и у вас по-прежнему есть с
лужанка и кухарка. Я позвоню вам утром, если у вас появятся идеи.
Ч Сейчас я собиралась выпить мартини. Не хотите ли присоединиться? Или ч
то-нибудь покрепче?
Уходя из кухни, я посмотрел на часы. Зная, что вечернее свидание Вулфа с ор
хидеями задержит его в оранжерее до шести часов, а так же помня, что одной
из моих функций является понять женщину, с которой мы имеем дело и, кроме т
ого, заметив джин марки Фоллансби, я подумал, что могу быть более общитель
ным. Поэтому я согласился, сообщил, что предпочитаю пять к одному, на что о
на ответила: «отлично». Когда все было приготовлено и я сел на оттоманку, м
ы выпили понемногу, и она сказала:
Ч Я хотела бы кое-что узнать…
Ч Да? Ч Она молчала. Ч Вообще, вы зря переводите на меня этот прекрасный
джин. Я только что выпил стакан молока.
Она меня не слышала! Она даже не заметила, что я заговорил. Она смотрела на
меня, но меня не видела. Как следовало это понимать? Наконец, она сказала:
Ч Давайте попробуем… Вы сделаете глоток из моего стакана, а я из вашего…
Не возражаете?
Я не возражал. В мои намерения входило понять ее. Она протянула свой стака
н мне, а я протянул ей мой. Чтобы не смотреть ей в лицо, я перевел взгляд на е
е плечо и руку, которые были отнюдь не хуже.
Ч Не знаю, почему я вдруг захотела сделать это, Ч сказала она. Ч Я никог
да не делала этого ни с кем, кроме него… С тех пор, как Дика не стало… Теперь
я вдруг почувствовала потребность в этом обычае.
Мне следовало держаться профессионально, а простейший путь к этому Ч вв
ести в игру Вулфа…
Ч Мистер Вулф говорит, Ч сказал я, Ч что никто не в состоянии добраться
до реальной причины чего-либо.
Она улыбнулась.
Ч Но наверху, когда вы смотрели на ребенка, вы делали это так мило, что люб
ая женщина назвала бы вас Арчи. Я не кокетничаю с вами. Вы не обладаете дар
ом гипноза?
Ч Нет, Ч я глотнул мартини. Ч Успокойтесь. Обмен глотками Ч всего лишь
старинный персидский обычай. Что же до того, что вам захотелось назвать м
еня Арчи Ч так это мое имя. Что касается кокетства, флирта, ухаживания… Фл
иртуют мужчины и женщины. Кокетничают и лошади. Ухаживают и попугаи. Коке
тничают даже устрицы, но у них это проходит как-то специфически.
Я замолчал. Она встала, поставила в бар наполовину пустой стакан и сказал
а:
Ч Когда будете уходить, не забудьте о своем чемодане, Ч и вышла.
Ну и ну! Я сидел, пока не закончил мартини. Поставил стакан в бар. И отбыл. Вн
изу в, холле я взял маленький чемодан, который она упаковала за пару часов
до того.
Достать такси в этой части города в это время Ч все равно, что вытащить де
сятку к восьмерке и валету, а мне нужно было пройти всего двадцать четыре
коротких квартала и четыре длинных, да и чемодан был легкий, и я отправилс
я пешком. Я рассчитывал прийти до того, как Вулф спустится в кабинет.
Было 5:54, когда я поднялся на крыльцо нашего старинного особняка, открыл кл
ючом дверь, прошел в кабинет, поставил чемодан на мой стул и открыл его. Ко
гда послышался шум лифта, все вещи были разложены на столе Вулфа и почти п
олностью заняли его поверхность. А когда Вулф вошел, я сидел за своим стол
ом, занятый бумагами. Он остановился, что-то проворчал, я повернулся к нем
у на своем вращающемся стуле.
Ч Какого черта ты здесь все это разложил?
Я встал и занялся демонстрацией:
Ч Свитер, шапочка, комбинезон. Обе рубашки. Одеяло. Ботиночки. Пеленка и ш
танишки. Вам следует воздать должное клиентке, что она сохранила именно
пеленку! Няню она нашла только на следующий день. Пеленку миссис Вэлдон, д
олжно быть, выстирала сама! Меток прачечной и магазинных ярлыков нет. Сви
тер, шапочка, комбинезон и ботинки имеют фабричную марку, но я думаю, что э
то ничего не даст. На одном предмете есть то, что может пригодиться. Но есл
и вы сами не обратите на это внимание, то не стоит и говорить.
Он сел за свой стол.
Ч Служанка или кухарка?
Ч Они вычеркнуты из списка. Хотите подробности?
Ч Нет, если ты удовлетворен.
Ч Я Ч да. Но если мы потерпим неудачу в остальном, мы проверим и их.
Ч Что еще?
Ч Во-первых, есть живой ребенок. Так что она его не выдумала. В вестибюле н
ичего примечательного, на дверях нет замка, наверх ведут всего четыре ст
упеньки, любой мог зайти и выйти. Было бы напрасной тратой времени и денег
клиентки пытаться найти свидетеля, который видел бы входящего туда чело
века семнадцать дней назад, вечером. Я не включил в нашу беседу женщину, уб
ирающую в доме, так как если бы это был ее ребенок, у нас с вами был бы совсем
другой разговор. И я не включил няню, поскольку ее наняли через агентство
на следующий день. В детской, которая раньше служила спальней, на полу чуд
ный текинский ковер. Как вы знаете, сведения о коврах я когда-то получил о
т вас, а о картинах от мисс Роуэн. В гостиной Ч Ренуар и, возможно, Сезанн. К
лиентка пьет джин Фоллансби. Я допустил небольшую оплошность.
Ч Какую оплошность?
Ч Она толкнула меня и я пролил джин на брюки.
Он внимательно посмотрел на меня.
Ч Расскажи-ка поподробнее.
Ч Зачем? Я на нее не в обиде.
Ч Еще бы! У тебя есть какие-нибудь предложения?
Ч Да, сэр. Дело выглядит довольно безнадежным. Если мы ничего не добьемся
, то через пару недель вы можете сообщить ей, что это мой ребенок. В вестибю
ль положил его я. И если она сможет выйти за меня замуж, то оставит ребенка
у себя. Что касается матери, то я могу…
Ч Заткнись.
Одним словом, я так и не решил вопрос о матери. Он взял свитер и осмотрел ег
о. Я откинулся на спинку стула, скрестил ноги и наблюдал. Он не вывернул св
итер наизнанку, а это значит, что осмотр, был поверхностным, и он еще верне
тся к этой вещи. Он отложил свитер и взял шапку. Когда он дошел до комбинез
она, я стал наблюдать за его лицом, но не нашел на нем никаких признаков то
го, что он что-то заметил. Я повернулся на стуле и достал с полки, где у нас с
тоят телефонные справочники, «Манхеттенские желтые страницы». То, что мн
е было нужно, я нашел в разделе «Одежда для детей», которая занимала четыр
е с половиной страницы. Я было потянулся к телефону, но тут же отдернул рук
у. Он мог обратить на это внимание, продолжая осмотр. Нужно было дать ему ш
анс без подсказки с моей стороны. Я поднялся, прошел в холл, а потом на трет
ий этаж в свою комнату, где набрал нужный номер телефона. Я получил то, что
предполагал в такое время дня Ч никакого ответа. Я попытал счастья по но
меру, принадлежащему знакомой мне женщине, матери троих детей, но она не с
могла мне помочь, лишь сказала, что должна взглянуть на комбинезон. Итак, п
риходилось ждать утра. Я спустился в кабинет.
Вулф развернул свой стул и держал комбинезон так, чтобы на него падал ярк
ий свет. В руке у него было самое сильное увеличительное стекло, какое наш
лось в нашем доме. Я подошел и спросил:
Ч Что-нибудь нашли?
Ч Возможно, Ч он отложил увеличительное стекло. Ч Пуговицы. Четыре шт
уки.
Ч Что вы о них скажете?
Ч Не подходят к комбинезону. Подобная одежда выпускается миллионными п
артиями вместе с пуговицами. Но эти пуговицы не массового производства.
Материал похож на конский волос, хотя, возможно, они из синтетического во
локна. Они отличаются размером и формой и не могли быть сделаны машиной в
большом количестве.
Я присел.
Ч Поздравляю.
Ч Я думал, ты уже рассмотрел их.
Ч Да, но без лупы. Вы, конечно, видели на комбинезоне фабричную марку «Хер
увим». Это марка фирмы «Резник и Спиро», по адресу Ч 37 Западная улица, 340. Я т
олько что звонил им, но никто не ответил Ч сейчас уже больше шести. Мне эт
о будет стоить пятиминутной прогулки утром, если вы не хотите, чтобы я раз
ыскал Резника и Спиро сейчас.
Ч Сходишь утром. Должен ли я извиниться, что втянул тебя в эту историю?
Ч Мы распутаем это дело, Ч сказал я и встал, чтобы взять лупу и комбинезо
н.

3

В «Манхеттенском торговом центре» имеется все: от изысканных мраморных
дворцов до дыр в стенах. Там нет только места для прогулок, потому что боль
шую часть времени вы попадаете в закоулки без тротуаров, обегая мелочные
лавки, но это прекрасная тренировочная площадка для прыжков и уверток, о
живляющих наши рефлексы. Если в тридцать лет вам удалось выйти оттуда жи
вым и невредимым после часового пребывания там, то вы можете считать себ
я в безопасности в любом месте земного шара. Во всяком случае я чувствова
л себя весьма удовлетворенным, когда в десять утра в среду подошел к дому
340 на 30-ой улице.
Но начались сложности. Я пытался объяснить все как можно лучше молоденьк
ой женщине в окошке, потом мужчине в приемной четвертого этажа, но они не м
огли понять, зачем я здесь нахожусь, не желая ничего купить, ничего продат
ь и не нуждаясь ни в какой работе. Наконец, я объяснил все человеку за конт
оркой, имевшему отсутствующий вид. И он не мог понять: почему вопрос, приши
ты ли пуговицы на комбинезоне Резником и Спиро, так для меня важен… После
поверхностного осмотра комбинезона он лишь изрек, что Резник и Спиро ник
огда не пользовались подобными пуговицами и не воспользуются никогда.

Ч Вы не знаете какую-нибудь фирму, выпускающую такие пуговицы? Ч спрос
ил я.
Ч Не имею понятия.
Ч Но хоть когда-нибудь вы видели подобные пуговицы?
Ч Слава богу, нет!
Ч Может быть вы определите: из чего они сделаны? Он снова склонился над к
омбинезоном.
Ч Какая-то синтетика… но из чего они Ч может знать только дух святой. Ч
Он вдруг улыбнулся широко и по-человечески весело. Ч Может звать и импер
атор Японии. Он скоро прибудет к нам. Спросите у него.
Я поблагодарил его, сунул комбинезон в бумажный пакет и ушел.
В моей записной книжке находились адреса еще пятнадцати фирм, так или ин
аче связанных с пуговичным делом. Одна из них была всего в шестидесяти ша
гах отсюда вниз по улице. С нее я и начал.
Спустя девяносто минут после посещения четырех фирм, о пуговицах вообще
я знал немного больше, но о пуговицах на комбинезоне ничего…

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Ниро Вульф - 62. Погоня за матерью'



1 2 3