А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад равняется 149.18 KB

Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


23
Рекс Стаут: «Пасхальный п
арад»


Рекс Стаут
Пасхальный парад

Ниро Вульф Ц 48


«Пасхальный парад»: Издательская фирма «
КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Easter Parade”, 1958

Рекс Стаут
«Пасхальный парад»

1

Я развернулся на своем вращающемся стуле, чтобы оказаться лицом к Ниро В
улфу, который восседал за письменным столом необъятных размеров. Вперив
в Вулфа исполненный справедливого негодования взгляд, я произнес речь:

Ч Не выгорит. Попросили бы вы меня слямзить что-нибудь и вправду ценное
Ч вроде алмаза «Кохинур», Ч я бы еще подумал. Но вырвать орхидею Ч нет у
ж, увольте. За жалованье, что вы мне платите, я исправно разбираю вашу почт
у, веду переписку, докучаю приличным людям, порой исподтишка слежу за ним
и, палю из револьвера или же палят по мне, вечно ошиваюсь тут рядом и терпл
ю ваше занудство вкупе с сотней других недостатков, при надобности помог
аю вам с Теодором в оранжерее, бессовестно лгу и вешаю лапшу на уши инспек
тору Кремеру и сержанту Стеббинсу Ч как при надобности, так и без оной,
Ч иногда, в случае крайней необходимости, поспеваю на подмогу Фрицу, отв
ечаю на телефонные звонки. Я могу продолжать до бесконечности. Но я ни за к
акие коврижки не сорву орхидею с груди женщины во время пасхального шест
вия. Есть все-таки предел…
Ч А я тебя и не просил, Ч огрызнулся Вулф. Он погрозил мне толстым, как са
рделька, пальцем. Ч Ты предположил, что я к этому клоню, но Ч ошибся. Я тол
ько сказал, что хотел бы подобрать для этого щекотливого поручения подхо
дящего человека Ч ловкого, изобретательного, осторожного, решительног
о и надежного. Умеющего держать язык за зубами.
Ч Следовательно Ч меня, Ч настаивал я.
Ч Тьфу! Согласен Ч ты удовлетворяешь моим условиям, но ты отнюдь не един
ственный в своем роде. Я заплачу сто долларов сразу, еще сто в случае успех
а и вдобавок оплачу все расходы, если возникнут непредвиденные осложнен
ия.
Я приподнял брови.
Ч Однако! Пусть я не единственный, но вот орхидея, судя по всему, и впрямь у
никальна.
Ч Так и есть. Ч Огромная туша весом в одну седьмую тонны подалась впере
д, переместившись ближе к краю просторного сиденья его сделанного по осо
бому заказу кресла. Ч Мистер Миллард Байноу вывел ванду Ч розовую, как ф
ламинго. Причем розовые не только лепестки венчика, но и чашелистики! Ров
ные Ч без крапинок, оттенков или оторочек.
Ч Ура! Да здравствует фламинго!
Ч Но я не верю. Я узнал об этом от мистера Льюиса Хьюитта, которому расска
зал его садовник, которому рассказал садовник мистера Байноу, но не верю
ни на йоту. Сам знаешь Ч я потратил многие годы, скрещивая разные ванды, ч
тобы вывести розовый гибрид, но лучшее, чего я добился, это розово-лиловая
В.петерсиана и фуксиновая В.сандарае. А поскольку я не верю, я должен увид
еть ее собственными глазами!
Ч Так позвоните Байноу и договоритесь о встрече. По делам вы из дома не в
ыходите, но в данном случае это не дело, а острый приступ неизлечимой зави
сти. Я составлю вам компанию, чтобы посмотреть, как перекосится ваша физи
ономия, когда вы…
Ч Я уже звонил ему! Он любезно пригласил меня к себе на Лонг-Айленд, чтобы
я мог в любое удобное для меня время ознакомиться с его коллекцией, но он о
трицал, что располагает розовой вандой Ч так что я ее не увижу. Судя по сл
овам мистера Хьюитта, он намеревается выставить ее в полном блеске на Ме
ждународном салоне цветов, который состоится в будущем году. Я столько ж
дать не могу. Кроме самого мистера Байноу, его жены и садовника, никто розо
вую ванду не видел. Но опять же по словам мистера Хьюитта Ч жена уговорил
а мистера Байноу разрешить ей нацепить один побег на пасхальный парад. П
еред парадом они отстоят пасхальную службу в церкви Святого Томаса. Вот
там-то и представится возможность если не исследовать гибрид, то хотя бы
полюбоваться цветками.
Ч Как же, Ч живо согласился я. Ч Вы никогда еще не бывали на пасхальном
параде, так что отведете душу. Только вам нужны новые костюм и шляпа, а до п
асхи осталось всего пять дней…
Я прикусил язык, поскольку Вулф реагировал на мои слова совершенно не та
к, как ему полагалось. Вместо того, чтобы ожечь меня испепеляющим взглядо
м, или рыкнуть, или и ожечь и рыкнуть, он внимательно слушал и задумчиво ки
вал, как будто предстоящая толкотня локтями и другими частями тела в пас
хальной сумятице, с собратьями по разуму на Пятой авеню ничуть не претил
а ему. Воистину зависть облагораживает человека.
Ч Нет, не выйдет, Ч провозгласил Вулф. Ч Если бы я сумел на протяжении в
сей службы стоять прямо перед ней и разглядывать цветы…
Его плечи чуть приподнялись и вновь опустились.
Ч Нет. Я должен рассмотреть их без помех. Под лупой. Хотя бы один цветочек.
Ты отказался. Сол тоже не согласится. Орри?
Я помотал головой.
Ч Сомневаюсь. За две сотни он за это не возьмется. Разве что даром, в качес
тве личного одолжения вам.
Вулф скорчил гримасу.
Ч Я не стану просить его об одолжении.
Ч Хорошо. Помещать объявление в газете с просьбой откликнуться опытног
о похитителя орхидей времени у нас уже нет. Хотите, чтобы я подыскал подхо
дящего проходимца?
Ч Да.
Ч Тогда я порыщу вокруг. Есть у меня на примете одна кандидатура Ч даже
две. Но не вздумайте сулить ему вознаграждение за «дополнительные ослож
нения». Если таковые возникнут, то это Ч его сложности. Сотнягу за риск и
еще сотнягу, если ему удастся заполучить побег или хотя бы его приличную
часть. Согласны?
Ч Да. Ч Вулф нахмурился. Ч А вдруг он потерпит неудачу? Ч Он исподлобь
я воззрился на меня. Ч У тебя есть фотоаппарат для цветной съемки.
Ч У вас есть, Ч поправил я. Ч Вы за него заплатили. Но я им при удобном слу
чае пользуюсь, вы правы.
Ч Считай, что сейчас как раз подвернулся такой случай. Воскресенье Ч тв
ой выходной день, когда мы не ведем важного расследования, но я бы предлож
ил, чтобы в этот раз ты взял себе другой день. Я полагаю, во время этого стол
потворения на Пятой авеню будет несколько дюжин людей с фотоаппаратами?

Ч Не дюжин. Несколько тысяч.
Вулф приподнял ладонь.
Ч Так что?
Ч Что ж, Ч задумчиво промолвил я, Ч должен признать, что Орри мог бы зав
алить это дело, тогда как я, скорее всего, сумел бы щелкнуть пару кадров. Пр
авда, я не уверен, что получится естественный цвет. С розовым можно намучи
ться. Но, увы, ничего не выйдет: вы сами признали, что воскресенье Ч мой вых
одной, так что я мог бы пожертвовать им только в качестве личного одолжен
ия вам, а вы не станете просить об одолжении. Так что Ч мне очень жаль.
Ч Мне следовало внести уточнение. Есть только четыре человека, к которы
м я могу обратиться с просьбой о личном одолжении. Орри в их число не входи
т. Ты входишь.
Ч О, тогда другое дело. Только зовите меня «мистер Гудвин».
Вулф стиснул зубы.
Ч Мистер Гудвин, Ч процедил он, Ч я прошу вас о личном одолжении.
Поразительно, все-таки, сколь низко падают эти завистники!

2

В пасхальное воскресенье погодка выдалась не ахти, хотя случалось и поху
же. Когда незадолго до полудня я вышел из нашего старенького особняка, ко
сые солнечные лучи освещали только противоположную сторону Западной Т
ридцать пятой улицы, поэтому, чтобы хоть немного прогреть косточки, я пер
ешел на другую сторону. С Ист-Ривер дул довольно свежий бриз, но не такой п
ронизывающий, как я ожидал, так что я даже позволил себе роскошь расстегн
уть пуговицы пальто. Не подумайте, что я вырядился по случаю пасхи, вовсе н
ет Ч я просто оделся поудобнее и повесил на шею «центрекс», который болт
ался наготове на длинном ремешке.
Свернув на Пятую авеню, я без помех протопал по ней пять кварталов, однако
перед библиотекой столпилось уже изрядное количество ранних пташек, и м
не пришлось немного поработать локтями. Чем дальше, тем гуще становились
скопища народа, так что я невольно порадовался, что вышел не впритирку со
временем, Ч ведь мы с Мурлыкой уговорились встретиться перед Св.Томасо
м в половине первого.
Хотя я знаю, как его зовут по-настоящему и где он живет, для вас он останетс
я Мурлыкой. Большего он и не заслужил. Мы совершили ошибку, посулив ему две
сотни Ч одну вперед, вторую Ч по выполнении, поскольку его красная цена
Ч пара двадцаток, а от слишком большой суммы у него могут затрястись рук
и, но, увы, Ч я должен был подчиниться распоряжению. Я тщательно растолко
вал Мурлыке задание, показал фотоснимки Милларда Байноу и его жены и даж
е познакомил его с вандой, вручив ему экземпляр Ч конечно, не «розовый фл
аминго» Ч из коллекции Вулфа. Ведь наверняка в этом людском потоке отыщ
ется несколько дюжин женщин с орхидеями в петлицах. Если и не с вандами, то
уж, по крайней мере, с каттлаями, лейлиями или калантами. Ну и вдобавок, что
бы Мурлыка не промахнулся, я должен был подать ему условный сигнал.
К тому времени, как я добрался до Св. Патрика, что на пересечении Пятой аве
ню с Пятидесятой улицей, откуда мне оставалось проталкиваться всего три
квартала до Св. Томаса, уже не только тротуары, но и вся проезжая часть был
а совершенно запружена разодетыми двуногими Ч удивительно, но некотор
ые из них выглядели довольными и даже счастливыми. Будь у меня в запасе ка
пелька времени, я бы непременно остановился, чтобы поглазеть на ротики, в
ымазанные самыми невообразимыми помадами, дурацкие шляпы и кричащие га
лстуки, но за неимением времени я продолжал протискиваться вперед, извив
аясь, как червяк. Протолкавшись к краю тротуара напротив Св. Томаса, я уже
начал подумывать, не прийти ли мне сюда самому добровольно на следующую
Пасху, если удастся раздобыть рыцарские доспехи по сходной цене. В проти
вном случае полюбоваться на столь любопытное зрелище мне не дадут Ч едв
а свернув на Пятьдесят вторую улицу, я удостоился мощнейшего тычка под р
ебра от шестифутовой амазонки в лиловом костюме.
Я вытянул собственные шесть футов, приподнявшись на цыпочках, и запримет
ил Мурлыку, который спасался от людского потока, угнездившись в нише сбо
ку от церковных врат. Росточка он был небольшого Ч до шести футов недотя
нул дюймов пять, Ч но того, что я увидел, оказалось достаточно, чтобы поня
ть: полученная им в качестве аванса сотня ухнула к коту под хвост. Мурлыка
красовался в новом пальто из серого твида и роскошной серой шляпе с лихо
заломленными полями. Воистину не угасает дух подлинных ценителей пасха
льных парадов, подумал я, и, перехватив взгляд Мурлыки, приветственно рас
тянул губы. Проталкиваться к нему мне было ни к чему Ч Мурлыка получил за
мечательный инструктаж.
Я огляделся по сторонам в поисках тактически выгодной позиции, откуда мо
г без помех щелкать выходящий из церкви люд. Обнаружилась таковая в двух
шагах от меня Ч на самом краю тротуара торчал деревянный ящик высотой д
юймов в шестнадцать. Как раз то, что мне требовалось. Беда только в том, что
он был уже занят. На него взгромоздилась молодая женщина, одетая в светло-
коричневое шерстяное пальто с пояском и следящая за толпой в видоискате
ль фотоаппарата. Я легонько воткнул мизинец в ее локоть и, в ответ на недоу
менный взгляд, лучезарно улыбнулся, вложив в улыбку все свое радушие. Впр
очем, особо напрягаться мне не пришлось Ч женщина оказалась прехорошен
ькая.
Ч Скажите, Ч обратился к ней я, Ч вам приходилось прежде стоять на одно
м ящике вместе с пэром королевских кровей?
Ч Конечно, Ч заявила она. Ч Тысячу раз. Не мешайте мне, я занята.
И вернулась к своему занятию.
Я возвысил голос:
Ч Но вы никогда не стояли на ящике бок о бок с принцем крови Ч и это ваша е
динственная возможность. Моя бабушка, вдовствующая королева, сейчас сои
зволит лично выйти из церкви, и я должен запечатлеть сей бессмертный миг.
Не беспокойтесь, я встану на самый краешек и постараюсь не дрыгать конеч
ностями.
Она посмотрела на меня сверху вниз.
Ч Мне, право, больно вам отказать, ваше высочество, но это не мой ящик. Мне
одолжил его шеф и он…
Ч Эй, Арчи Гудвин!
Голос донесся сзади, так что мне пришлось обернуться. В двух шагах дальше
по тротуару я увидел еще один деревянный ящик, а за ним еще один. Ящики обл
юбовали какие-то типы с фотоаппаратами, причем один из них, который смотр
ел на меня и глупо ухмылялся, стоял между ящиками, опираясь правой ногой н
а один из них, а левой Ч на другой.
Он раскрыл пасть и проквакал:
Ч Вы меня не помните.
Ч Отчего же Ч как раз помню. «Газетт». Джо. Джо Меррик… нет, секундочку… Х
еррик! Джо Херрик. Это вы столь любезно одолжили ящик этой даме?
Ч Конечно. Разве можно такой отказать? Вы посмотрите на нее!
Ч Уже имел удовольствие. Вы не возражаете, если я составлю ей компанию?
Ч Это ей решать. Я, конечно, предпочел бы сам составить ей компанию, но вы м
еня опередили. А что вы тут делаете? Где трупы?
Ч Никаких трупов. Я просто тренируюсь, чтобы не выйти из формы.
Я повернулся к моей сопернице, чтобы сообщить о том, что с шефом удалось до
говориться, но в эту секунду все, как по команде, вскинули фотоаппараты к г
лазам, нацелившись на выход из церкви, в котором показались первые люди. С
лужба закончилась. Я оперся левой ногой о край ящика строптивой красавиц
ы, оттолкнулся от асфальта и со свойственной мне ловкостью поставил прав
ую ногу на край соседнего ящика, раскинув конечности словно распластанн
ый цыпленок. Пусть не самая удобная и изящная поза, но зато все видно и гол
овы зевак не мешают. Я метнул взгляд в сторону и удостоверился, что Мурлык
а уже выбрался из ниши и пробился в передние ряды зрителей, толпящихся пе
ред Св. Томасом.
Вот они, голубчики, все, как на подбор, на любые вкусы. Мужчины в праздничны
х тройках, визитках и костюмах свободного кроя, в цилиндрах и шляпах, боль
ше половины Ч без пальто; женщины разодеты, как на балу: роскошные меха, у
крашения, платья, жакеты, манто, накидки, всевозможные шляпки. Я щелкнул ка
кую-то парочку, чтобы разогреть фотокамеру и в следующий миг уже решил бы
ло, что засек свою цель. Однако я опознался: и мужчина был вовсе не Миллард
Байноу, да и в петлице у женщины при ближайшем рассмотрении оказалась во
все не ванда, а фаленопсис. И вдруг я увидел ее! Сомнений нет Ч она приближ
алась ко мне, сопровождаемая по бокам двумя мужчинами, один из которых Ч
по правую руку Ч был Миллард Байноу. Ее манто Ч не то соболь, не то длинно
шерстный хомячок или нечто в таком роде Ч было распахнуто, а слева на гру
ди красовался ярко-розовый побег длиной дюймов в десять. Сама женщина бы
ла под стать Ч без сомнения самая яркая из всех, на кого я успел положить
глаз за сегодняшний дань. По мере того, как она приближалась, я отщелкивал
кадр за кадром, но все это время в моем мозгу свербила мысль Ч нельзя прид
умать лучший аргумент для того, чтобы уговорить мужчину жениться на женщ
ине, которая моложе его на целых двадцать лет, а именно так и поступил Милл
ард Байноу.
Подав Мурлыке условный знак, я снова поднес фотоаппарат к глазам, из-за че
го и пропустил все то, что случилось в течение последующих двух секунд. Хо
тя за одно мгновение я готов поручиться Ч то, в течение которого я нажима
л на кнопку, чтобы сделать очередной снимок. Я предупредил Мурлыку, чтобы
он ничего не предпринимал, пока все камеры нацелены на миссис Байноу (а по
выходе из церкви это должно было случиться с неизбежностью), да и почетны
й эскорт с двух сторон не позволил бы ему совершить свою гнусную выходку,
однако, судя по всему, мечты о второй сотне вскружили Мурлыке голову, и я з
аметил, что он пробирается вперед, чтобы оказаться к своей жертве поближ
е. Распознав в видоискателе его голову и руку, я увидел также руку мужчины
, идущего по левую сторону от миссис Байноу, Ч он пытался оттолкнуть Мурл
ыку. Я тут же соскочил с ящиков и устремился вперед, намереваясь ухватить
незадачливого воришку за фалды и оттащить прочь, но Мурлыка уже успел ра
створиться в толпе. Миссис Байноу выглядела расстроенной Ч даже закуси
ла губу, а ее спутники наперебой задавали ей вопросы. Она помотала голово
й, что-то сказала мужу, и они продолжали идти в торжественной процессии. Р
озовый побег красовался на прежнем месте.
Я оглянулся по сторонам и среди моря шляп и спин разглядел Мурлыку, котор
ый, прижимаясь к рельсам ограждения, крался следом за четой Байноу. Слабо
нервный охотник преследовал столь вожделенную добычу. С моей стороны бы
ло бы верхом неосторожности попытаться вправить ему мозги при свидетел
ях, если бы у меня еще и было, что ему сказать, да и в любом случае мы условил
ись, что злодействует Мурлыка строго в одиночку.

Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 48. Пасхальный парад; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн