А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 1. Острие копья


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 1. Острие копья автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 1. Острие копья.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 1. Острие копья равняется 364.45 KB

Ниро Вульф - 1. Острие копья - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

26
Рекс Стаут: «Острие копь
я»


Рекс Стаут
Острие копья

Ниро Вульф Ц 1


«Острие копья»: Издательская фирма «КУб
К»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Fer-de-lance”, 1934

Рекс Стаут
«Острие копья»

1

У меня были все основания ожидать, что за пивом буду послан я. Все дела по Ф
ейрмонтскому национальному банку были закончены, я был без работы, а в та
ких случаях Вулф мог, не задумываясь, послать меня даже за банкой гуталин
а на Маррей-стрит, если бы она ему понадобилась. Но за пивом был послан Фри
ц. Сразу после ланча в кухне раздался звонок, и не успевший покончить с мыт
ьем посуды Фриц был затребован наверх, к хозяину. После этого, получив над
лежащие инструкции, он сел в открытую машину, всегда стоявшую наготове у
нашего крыльца, и отбыл в одному ему известном направлении. Он вернулся ч
ерез час. На заднем сиденье громоздились коробки с пивом. Вулф был у себя в
кабинете, который он и я именовали конторой, а Фриц Ч библиотекой. Я сиде
л в гостиной и безуспешно пытался вчитаться в некий трактат об огнестрел
ьных ранах. Поэтому, когда я увидел в окно, что Фриц подкатил к подъезду, я о
брадовался возможности поразмяться, а главное, прервать свое явно беспо
лезное занятие. Я помог ему разгрузить машину, а потом мы с ним перетаскал
и коробки в кухню и заполнили бутылками с пивом весь низ кладовки. Едва мы
закончили, Фриц снова был вызван к хозяину, но теперь уже в кабинет. Я посл
едовал за ним.
Вулф поднял голову. Я упоминаю об этом потому, что его голова столь массив
на, что любое ее движение не может не привлечь внимания. Она, должно быть, е
ще больше, чем кажется, ибо любая другая на таком огромном теле могла бы во
обще остаться незамеченной.
Ч Где пиво? Ч спросил он.
Ч В кухне, сэр. Я полагаю, ему лучше всего на нижних полках кладовой, справ
а, сэр.
Ч Принеси. Оно холодное? Захвати штопор и два стакана.
Ч Пиво охлажденное, сэр. Сейчас принесу.
Я улыбнулся. Усевшись на стул, я стал гадать, зачем Вулфу обрезки бумаги, р
азбросанные на столе, и вырезанные из них кружочки, разложенные в разных
комбинациях на бюваре.
Фриц тем временем начал таскать бутылки с пивом. Приносил он их на поднос
е по шесть сразу. После третьего подноса я заметил, каким взглядом Вулф ок
инул ряды бутылок на своем столе, а затем посмотрел на спину удалявшегос
я Фрица. Еще два подноса с бутылками Ч и Вулф уже не выдержал.
Ч Может скажешь, когда этому придет конец? Ч недовольно буркнул он Фриц
у.
Ч Скоро, сэр. Осталось еще девятнадцать бутылок, а всего их сорок девять.

Ч Глупости. Прости, Фриц, но это глупости.
Ч Согласен, сэр. Но вы сами велели достать вам все сорта пива, какие есть в
округе. Я объездил не менее десяти лавок.
Ч Ладно, неси все. Да, захвати соленых крекеров. Надо же угостить вас, как т
ы считаешь?
Как потом объяснил мне Вулф, после того, как пригласил сесть поближе и зан
ялся откупориванием бутылок, идея была такова: он решил объявить бойкот
контрабандному пиву, которое покупал бочками и хранил и подвале. Если он
найдет, что местное пиво не хуже ввозимого, к которому он привык, он перейд
ет на него. Он также решил, что шесть кварт пива в день, пожалуй, многовато, и
предполагал отныне ограничиваться пятью. Я мысленно ухмыльнулся, ибо не
верил, что из этой затеи что-либо выйдет. Я на минуту представил, во что пре
вратится теперь его кабинет с батареями пустых бутылок на полу и как буд
ет справляться с этим Фриц. Поэтому я позволил себе повторить шефу то, что
уже не однажды говорил: пиво вредит живости ума.
Дегустируя бутылочное пиво, Вулф продолжал рассуждать об особенностях
каждого из сортов, как вдруг в прихожей раздался звонок. Послышались шаг
и Фрица идущего открывать дверь, затем голоса в прихожей. А через минуту н
а пороге кабинета выросла внушительная фигура Фреда Даркина. Я всегда ди
вился, как при своей полноте и неповоротливости он сумел все же стать отл
ичным сыщиком, от которого, насколько я знал, не ушел еще ни один преступни
к. Вулф нередко прибегал к его услугам, каждый раз расплачиваясь наличны
ми.
Ч Здравствуй, Фред, Ч несколько удивленно приветствовал он неожиданн
ого гостя, Ч Зачем пожаловал? Я остался тебе что-то должен?
Ч Добрый день, мистер Вулф. Ч Фред переступил порог и вошел в комнату, Ч
Неплохо, если бы было так, сэр. Чертовски приятно собирать долги.
Ч Хочешь пива?
Ч Нет, благодарю, мистер Вулф, Ч Фред приблизился к столу. Ч Я к вам с про
сьбой, сэр…
Ч Вот как? Ч прервал его Вулф, внимательно окидывая взглядом. Ч Если на
счет денег, дружище, то сам знаешь мои возможности сейчас. Но думаю, ты при
шел не поэтому, а?
Даркин всегда восхищался проницательностью Вулфа и его умением обо все
м говорить обстоятельно.
Ч Видит Бог, никому, как мне, сейчас не помешали бы деньжата, сэр. Но как вы
догадались, что я не за этим?
Ч Неважно. Арчи тебе потом объяснит. Просто ты не мнешься и не смущаешься
, как обычно, когда говоришь о деньгах, да и не пришел бы ко мне с дамой. Не та
к ли?
Это было уж слишком.
Ч Он пришел один, сэр, Ч наклонившись к Вулфу, процедил я сквозь зубы. Ч
Я пока еще не оглох.
И тут легкое движение, словно рябь на глади воды от набежавшего ветерка, в
сколыхнуло огромное тело Вулфа. Я понял, что он смеется,
Ч Конечно, не оглох. Арчи. Слух у тебя отличный. Просто дама не произнесла
ни слова. Зато Фриц приветствовал Даркина с галантностью, которую прибер
егает только лишь для представительниц прекрасного пола. Услышь я, что о
н так разговаривает с мужчиной, я тут же отправил бы его к психиатру.
Ч Это подруга моей жены Фанни, мистер Вулф. Самая близкая подруга. Моя же
на итальянка. Я, может, не говорил вам об этом. Так вот, у этой подруги неприя
тности, по крайней мере Фанни так считает. А по-моему, это женские выдумки.
Мария рассказала все моей жене, а та мне, а потом обе насели на меня, потому
что я как-то сболтнул, что нет таких тайн, которые бы вы не разгадали. Я знаю
, сэр, мне не надо было распускать язык, но так уж получилось, стоит только з
авестись…
Ч Приведи ее сюда, Ч коротко оборвал его Вулф.
Даркин вышел в холл и через минуту вернулся, пропустив вперед женщину не
большого роста, средних лет, отнюдь не сухощавую. Черноволосая и темногл
азая, она была настоящей итальянкой, однако не лубочного типа. Одета опря
тно Ч в розовое хлопчатобумажное платье и черный из легкой синтетическ
ой ткани жакет.
Я пододвинул ей кресло, и она села, не отрывая взгляда от Вулфа.
Ч Мария Маффи, Ч представил ее Даркин.
Она с благодарностью улыбнулась Фреду Даркину, показав мелкие белые зуб
ы, а потом еще раз представилась сама:
Ч Мария Маффеи. Ч И это звучало совсем иначе.
Ч Миссис Маффеи? Ч уточнил Вулф.
Ч Нет, сэр. Я не замужем.
Ч И тем не менее у вас неприятности?
Ч Да, сэр. Мистер Даркин сказал, что вы так добры, что можете…
Ч Расскажите все по порядку.
Ч Хорошо, сэр. Речь идет о моем брате Карло. Он исчез.
Ч Как исчез? Куда?
Ч Не знаю, сэр. Его нет уже два дня, и я тревожусь.
Ч Куда… Нет, нет, ничего. Это пока лишь факты, Ч промолвил Вулф про себя и,
повернувшись ко мне, сказал: Ч Продолжай, Арчи.
К тому времени, как он произнес свое второе «нет», я уже вынул блокнот и пр
иготовился продолжать опрос. Я любил опрашивать в присутствии шефа, ибо
знал, что отлично умею это делать. Моя задача упростилась еще тем, что эта
женщина говорила только по существу. Быстро, четко и ясно она изложила су
ть дела. Мария Маффеи работала экономкой в одном из домов в фешенебельно
м квартале Парк-авеню, там же и жила. Ее брат Карло Маффеи, двумя годами ста
рше, снимал комнату на Салливан-стрит
Итальянский квартал в Нью-Йорке.
. Он был первоклассным мастером по металлу и хорошо зарабатывал, ко
гда работал на ювелирную фирму «Рэтбан и Кросс». Но поскольку он любил вы
пить, а иногда после выпивки не являлся на работу, он был уволен первым, ка
к только началась депрессия и массовые увольнения. Какое-то время он пер
ебивался случайными заработками, но когда кончились сбережения, полнос
тью перешел на иждивение сестры. В середине апреля, потеряв надежду найт
и работу, он решил вернуться на родину, в Италию. Мария поддержала это реше
ние и обещала помочь деньгами Ч фактически она уже дала ему сумму, необх
одимую на покупку билета на пароход. Но прошла неделя, и он вдруг сказал, ч
то откладывает отъезд. Он не стал говорить ей причину, но сказал, что больш
е не будет брать у нее деньги и вскорости вернет все, что ей задолжал. А спу
стя еще какое-то время объявил, что раздумал уезжать. Он никогда не был от
кровенен с ней, а тут и вовсе замкнулся. Теперь вот вдруг исчез. В субботу о
н позвонил ей и пригласил поужинать в понедельник вечером в итальянском
ресторанчике на Принс-стрит, где они обычно встречались. Он знал, что в по
недельник вечером она всегда свободна. Голос у него был веселый, и он радо
вался, что у него с собой будет достаточно денег для того, чтобы не только
вернуть ей долг, но и просто дать ей впрок, если она того пожелает. В понеде
льник она прождала его до десяти вечера и, не дождавшись, пошла на Саллива
н-стрит в меблированные комнаты, где он жил. Там ей сказали, что в семь вече
ра он ушел и еще не возвращался.
Ч Это было позавчера, Ч уточнил я и увидел, как Даркин заглянул в свой бл
окнот.
Ч Да, в понедельник, четвертого июня, Ч подтвердил он.
Вулф покачал головой. Все это время он сидел, неподвижный, как гора, уткнув
шись подбородком в грудь, и, казалось, не проявлял никакого интереса к том
у, что происходило. Не меняя позы в кресле, он буркнул под нос:
Ч Даркин, сегодня среда, седьмое июня.
Ч Что? Ч всполошился Даркин. Ч Понимаю, мистер Вулф.
Вулф погрозил пальцем Марии Маффеи.
Ч Вы уверены, что это было в понедельник?
Ч Конечно, сэр. В понедельник у меня свободный вечер.
Ч Итак, это было в понедельник вечером. Даркин, исправь дату в твоем блок
ноте или, лучше всего, выбрось его в мусорную корзину. Ты ушел вперед на це
лых двенадцать месяцев. В будущем году четвертое июня действительно при
дется на понедельник. Ч И повернувшись к посетительнице, сказал: Ч Мисс
Маффеи, я сожалею, что вынужден ограничиться лишь юридическим советом: о
братитесь в полицию.
Ч Я обращалась, сэр. Ч В глазах посетительницы была обида. Ч Они сказал
и, что брат уехал в Италию вместе с моими деньгами.
Ч Может, так оно и есть.
Ч Нет, не так, мистер Вулф, и вы это хорошо знаете. Вы достаточно долго разг
лядывали меня и уже убедились, что я хорошо знаю своего брата.
Ч В полиции сказали, каким пароходом он отплыл из США?
Ч Они не могли мне такое сказать, потому что в понедельник не было рейсов
в Италию. Они просто не пожелали разбираться и ломать себе голову. Поэтом
у и сказали, что он уехал в Италию.
Ч Понимаю. Сказали первое, что пришло в голову. Сожалею, но ничем не могу в
ам помочь. Я могу лишь строить догадки. Если это ограбление с убийством, то
гда где труп? Но это уже дело полиции. Рано или поздно кто-нибудь найдет ег
о и сообщит в полицию, и тогда уж ваша загадка будет наверняка разгадана.

Мария Маффеи сокрушенно покачала головой.
Ч Я не верю, что он уехал, мистер Вулф. Не верю. А этот телефонный звонок?
Ч Какой звонок? Вы нам ничего не говорили о телефонном звонке! Ч не удер
жался я.
Ч Я не успела, Ч улыбнулась мне Мария. Ч Вечером незадолго до семи кто-
то звонил ему. Телефон находится в вестибюле, и одна из служанок слышала, к
ак он разговаривал. Он был взволнован и договорился встретиться с кем-то
в половине восьмого, Ч Мария повернулась к Вулфу. Ч Я знаю, вы можете пом
очь мне, сэр. Помочь найти моего брата Карло. Я научилась сдерживать себя,
быть спокойной и холодной, потому что давно уже живу в Америке. Но я италья
нка, сэр, я должна найти своего брата и, если что-то с ним случилось, должна
знать, кто его обидчик.
Вулф снова отрицательно покачал головой, но она даже не заметила этого.
Ч Вы должны сделать это, сэр. Даркин говорил, что вы нуждаетесь в деньгах.
У меня есть сбережения, я оплачу все расходы. Я хорошо заплачу вам, сэр, вед
ь вы друг мистера Даркина, а я подруга его жены Фанни…
Ч Ничей я не друг, Ч сердито огрызнулся Вулф. Ч Сколько у вас денег?
Она заколебалась, прежде чем ответить.
Ч У меня… больше тысячи долларов.
Ч И сколько, же вы собираетесь мне заплатить?
Ч Я… я отдам вам все свои деньги. Если вы вернете мне брата живым, все мои д
еньги будут вашими. Если найдете мертвым, я увижу его тело и буду знать, кт
о его убийца, я отдам вам все, что останется… после похорон брата…
Вулф медленно опустил веки и также медленно поднял их снова. Этот знак бы
л мне знаком Ч он означал одобрение. Как часто я ждал его, когда докладыва
л ему о делах, но, увы, редко удостаивался такой чести.
Ч Вы разумная женщина, Мария Маффеи, Ч произнес он. Ч Более того, вполне
возможно, вы Ч достойная женщина. Вы правы, я могу помочь вам, у меня есть в
се, что для этого требуется: моя гениальность. Но мне нужен толчок, стимул,
вдохновение. Кто знает, будет ли оно у меня, когда я возьмусь за поиски ваш
его брата. Но в любом случае формальности должны быть соблюдены. Это буде
т стоить вам сущий пустяк.
Он повернулся ко мне.
Ч Арчи, отправляйся в меблированные комнаты, где жил Карло Маффеи. Его се
стра поедет с тобой. Найди девушку и других, кто слышал телефонный разгов
ор, осмотри комнату Маффеи. Будут трудности, звони сюда, я пошлю Сола Пензе
ра в любое время после пяти. Когда будешь возвращаться, прихвати с собой в
се, что, на твой взгляд, не имеет отношения к этому делу.
Он мог бы и не поддевать меня таким образом в присутствии посторонних, но
я давно уже понял, что лучше всего не обижаться на такие шутки.
Мария Маффеи поднялась и поблагодарила Вулфа. В эту минуту Фред Даркин н
еожиданно вышел вперед.
Ч Я по поводу нехватки… э-э-э… денег, мистер Вулф. Сами знаете, язык подве
л, стоит только завестись…
Я решил выручить беднягу.
Ч Пошли-ка, Фред, Ч перебил его я. Ч Мы подвезем тебя на «родстере». Нам п
о пути.

2

Когда наш большой черный сверкающий лаком открытый автомобиль останов
ился на Салливан-стрит у дома, который указала мне Мария, я почему-то поду
мал, что если наш красавец и уцелеет после стоянки здесь, он все равно не б
удет уже таким сверкающим. Утопавшая в грязи улица была до отказа заполн
ена шумной итальянской детворой Ч сворой смуглых, черноглазых, повсюду
шныряющих и всюду лезущих бесенят. Но тут я вспомнил, что каша славная маш
ина бывала и в худших передрягах. Например, в тот вечер, когда мы гнались з
а юным Грейвсом, удиравшим от нас на быстроходной Пирс Эрроу, со школьным
ранцем, полным изумрудов. По холмам, вверх и вниз, мы пересекли тогда весь
округ Пайк, начиная от Нью-Милфорда, увязая по спицы в грязи под самым про
ливным, какой мне доводилось видеть, дождем. Железный приказ Вулфа был Ч
ни единой царапины на машине, а если она есть, устранить немедленно. «Родс
тер» всегда должен сверкать, как новенький. Я с удовольствием разделял э
то мнение хозяина.
Меблированные комнаты, где бы они ни были, в районе ли фешенебельных Пяти
десятых улиц или в старом особняке к востоку от Центрального парка, где т
ак любят селиться девушки-художницы из хороших семей, или в итальянском
квартале, как Салливан-стрит, повсюду одинаковы. Единственно, чем отлича
лись эти, был, пожалуй, острый запах чеснока. Мария Маффеи прежде всего поз
накомила меня с хозяйкой меблированных комнат, добродушной толстухой с
влажными ладонями, носом пуговкой и перстнями на руках. Затем она повела
меня наверх в комнату брата. Пока Мария разыскивала девушку, слышавшую т
елефонный разговор, я осмотрел комнату. Она была довольно большая, в два о
кна, на третьем этаже. Несмотря на потертый ковер и расшатанную мебель, он
а производила впечатление опрятной, уютной и вполне пригодной для жилья
. Правда, как только я открыл окно, с улицы ворвались отчаянные вопли детво
ры. Я выглянул, чтобы убедиться, что машина на месте. В углу комнаты лежала
пара больших чемоданов, один Ч старый, сильно потрепанный, другой Ч пон
овее и покрепче. Они не были заперты. Потрепанный чемодан был пуст, а тот, ч
то поновее, был полон инструментов различной формы и величины, на некото
рых сохранились ломбардные бирки. Здесь же лежали обрезки металла и дере
ва, пружины разных размеров и прочее. В шкафу, когда я его открыл, я увидел п
оношенный костюм, пару рабочих комбинезонов, пальто, две пары ботинок и ф
етровую шляпу. В ящиках бюро, стоявшего в простенке между окнами, я нашел б
елье и другие предметы мужского туалета Ч сорочки, галстуки, носовые пл
атки, носки Ч в ассортименте не столь уж бедном для человека, который око
ло года жил на иждивении сестры.

Ниро Вульф - 1. Острие копья - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 1. Острие копья автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 1. Острие копья у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 1. Острие копья своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 1. Острие копья.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 1. Острие копья вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 1. Острие копья, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 1. Острие копья, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 1. Острие копья; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн