А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал равняется 321.33 KB

Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


26
Рекс Стаут: «Где Цезарь к
ровью истекал»


Рекс Стаут
Где Цезарь кровью истекал

Ниро Вульф Ц 6


Оригинал: Rex Stout, “Some Buried Caesar”, 1939

Аннотация

Страсти разгораются вокруг бе
сценного племенного быка, которого хозяин собирается продать на мясо… Т
рудные и запутанные дела не под силу полиции, но если за них берутся Ниро В
улф и Арчи Гудвин, никому не уйти от ответа.

Рекс Стаут
«Где Цезарь кровью истекал»

Глава 1

Этот солнечный сентябрьский день оказался полон неожиданностей.
Первая из них произошла, когда я, мгновенно сообразив, что машина не перев
ернулась вверх тормашками, а все стекла целы, выключил зажигание и оберн
улся.
Я не ожидал, конечно, увидеть его на полу, потому что он всегда пристегивал
ся ремнями, но был уверен, что мне предстоит выдержать его взгляд, преиспо
лненный дикой ярости. Однако я увидел, что он совершенно спокойно сидит н
а своем месте и его круглое лицо выражает лишь облегчение, я бы даже сказа
л, умиротворенность. Я застыл от изумления.
Ч Слава Богу, Ч прошептал он.
Ч Я сказал: «Слава Богу».
Вульф отстегнул ремни и погрозил мне пальцем.
Ч Это все-таки произошло. Ты ведь знаешь мое недоверие к автомобилям. Я г
лубоко убежден, что они только делают вид, будто подчиняются управлению,
но рано или поздно начинают вести себя согласно своим капризам. Так оно и
вышло. Но мы уцелели. Слава Богу, что на этот раз каприз оказался не смерте
льным.
Ч Какой там к черту каприз!
Ч Я сказал Ч каприз. Отправляйся!
Ч В каком смысле «отправляйся»?
Ч Я имею в виду Ч поехали дальше. Заводи эту чертову машину.
Я открыл дверцу и выбрался наружу Ч посмотреть, что произошло.
Полюбовавшись зрелищем, которое предстало передо мной, я распахнул задн
юю дверцу и доложил:
Ч Ничего себе каприз! Пожалуй, надо записать этот случай Ч впервые за де
вять лет, что я вожу ваши машины, мне пришлось остановиться не по собствен
ному желанию. Вчера колесо было в полном порядке. Его или прокололи в гара
же прошлой ночью, или я сам это сделал, хотя последнее маловероятно. Во вся
ком случае, мы ехали со скоростью пятьдесят пять миль, когда это случилос
ь, Машина съехала с дороги, и все было бы нормально, не окажись тут это прок
лятое дерево. А теперь вот бампер погнут, капот помят, радиатор течет…
Ч Сколько тебе понадобится времени на ремонт?
Ч Нисколько. Легче восстановить Помпею.
Ч Кто же отремонтирует машину?
Ч Механики в гараже.
Ч Но ведь мы не в гараже.
Вульф закрыл глаза. Спустя несколько мгновений он рыл их и спросил со взд
охом:
Ч Где мы?
Ч В двухстах тридцати семи милях к северо-востоку от Таймссквер. В восем
надцати милях к юго-западу от Кроуфилда, где ежегодно проходит Североат
лантическая ярмарка, которая открывается во второй понедельник сентяб
ря и продолжается…
Ч Перестань паясничать, Арчи. Ч Он посмотрел на меня с упреком.
Ч Что мы теперь будем делать?
Признаться, я был растроган. Сам Ниро Вульф спрашивал меня, что нам делать!

Ч Не знаю, как вы, Ч сказал я ему, Ч но я собираюсь покончить жизнь самоу
бийством. На днях я вычитал в газете, что японцы всегда так поступают, когд
а подводят своего императора. А чем я хуже какого-нибудь японца? У них это
называется сеппуку. Не харакири, как вы могли бы подумать так они крайне р
едко говорят, Ч а именно сеппуку.
Ч Что же нам теперь делать? Ч терпеливо повторил он.
Ч Остановим попутную машину и попросим подвезти. Желательно до Кроуфил
да, где для нас оставлен номер в отеле.
Ч Ты поведешь ее?
Ч Кого?
Ч Машину, которую мы остановим.
Ч Я не уверен, что ее владелец доверит мне свою машину, вдев, что сталось с
нашей. Вульф поджал губы.
Ч Я не поеду с чужим водителем.
Ч Тогда я отправлюсь в Кроуфилд один, возьму напрокат машину и вернусь з
а вами.
Ч Нет. Это займет два часа. Я пожал плечами.
Ч По дороге, примерно в миле отсюда, мы проехали мимо дома. Могу прогулят
ься туда и позвонить в Кроуфилд, чтобы за вами приехали.
Ч А я останусь наедине с этой покалеченной тварью?
Ч Совершенно верно.
Он отрицательно покачал головой.
Ч Вы не согласны?
Ч Нет.
Я отошел в сторонку, чтобы окинуть взглядом окрестности. Стоял прекрасны
й сентябрьский день, и окружающие нас холмы и ложбины уютно дремали на со
лнце. С тех пор, как я съехал с дороги и врезался в дерево, по ней еще не прош
ла ни одна машина. впереди, ярдах в ста, дорога сворачивала и исчезала за д
еревьями, Дом, который мы проехали, виден не был. Вдоль дороги тянулся белы
й дощатый забор, а за ним Ч зеленое пастбище. За пастбищем, между деревьям
и, виднелась крыша какого-то здания. Никакой дороги туда не было видно, и я
решил, что она должна находиться впереди, за поворотом.
Вульф поинтересовался, какого черта я стою, и мне пришлось вернуться к ма
шине.
Ч Гаража нигде не видать, Ч сказал я, Ч но вон там, среди деревьев, стоит
дом. По дороге до него не меньше мили, но если пойти напрямик через пастбищ
е, можно выгадать ярдов шестьсот. Если вы боитесь остаться возле машины, т
о остаться могу я Ч у меня есть оружие. А вы можете пойти позвонить. Ближе
домов нет.
Вдали послышался собачий лай.
Вульф взглянул на меня.
Ч Там же собака!
Ч Вы угадали, сэр.
Ч Возможно, она из этого дома. Я не расположен сражаться со спущенным с ц
епи псом. Мы отправимся вдвоем. Только через забор я не полезу.
Ч Вам и не придется. Там есть ворота.
Он тяжело вздохнул и нагнулся к корзинам, одна из которых Стояла на полу, а
другая Ч на сиденье машины. В них были горшочки с орхидеями. Цветы от кап
риза машины не пострадали. Затем Вульф начал вылезать из автомобиля, и я п
осторонился, чтобы освободить для него пространство, которого ему требо
валось не так мало. Выбравшись на волю, Вульф потянулся, едва не Проткнув с
воей тростью небо, хмуро обвел взглядом окрестности и вслед за мной напр
авился к воротам.
Мы были уже на пастбище, и я закрывал за собой ворота, когда со стороны дом
а до меня донеслись крики. Я обернулся и увидел какого-то типа, сидевшего
верхом на заборе. Он орал, чтобы мы уходили. На таком расстоянии я не мог с у
веренностью судить, что у него в руках Ч дробовик или винтовка. Он еще не
целился в нас, но уже по меньшей мере грозил, потрясая оружием» Пока я закр
ывал ворота, Вульф успел уйти вперед. Я подбежал и схватил его за рукав.
Ч Стойте! Если там сумасшедший дом, а перед нами один из его обитателей, т
о он может принять нас за сурков или диких индеек и…
Вульф возмущенно фыркнул.
Ч Это просто какой-то болван. Мы же находимся на коровьем выгоне.
Будучи истинным детективом, он поспешил представить вещественные дока
зательства, для чего ткнул тростью в направлении коричневой кучи у наших
ног. Затем взглянул на сидевший на заборе источник угроз, громко велел ем
у замолчать и двинулся дальше. Я последовал за Вульфом. Парень продолжал
вопить, но мы упорно продвигались вперед.
Происходящее нравилось мне все меньше и меньше, потому что дробовик, кот
орый я разглядел-таки в руках у этого психа, вполне мог попортить нам шкур
ы.
Посреди пастбища возвышался довольно крупный валун, и мы находились уже
поблизости от него, когда произошла еще одна неожиданность.
Мое внимание было полностью поглощено психом с дробовиком, который торч
ал на своем насесте и орал еще громче, чем раньше, как вдруг я почувствовал
, что пальцы Ниро Вульфа сжали мой локоть, и тут же прозвучала его команда:

Ч Стой! Не шевелись!
Я замер на месте. Вульф, не поворачиваясь в мою сторону, сквозь зубы произн
ес:
Ч Стой абсолютно неподвижно. Медленно, очень медленно поверни голову н
аправо.
Я решил было, что Вульф тоже спятил, но тем не менее поступил, как мне было п
риказано. Тут-то меня и ждал сюрприз. Справа, футах в двухстах, я увидел гро
мадного быка Ч раньше я ни за что не поверил бы, что быки могут достигать
таких колоссальных размеров. Краснорыжий, с белыми пятнами и большим бел
ым треугольником на морде, бык неторопливо и уверенно приближался к нам,
время от времени потряхивая головой, то ли потому, что нервничал, то ли пыт
аясь отогнать назойливых мух. Внезапно он остановился и, вытянув шею, при
нялся нас разглядывать.
Сзади послышался приглушенный голос Вульфа:
Ч Хоть бы тот болван перестал орать. Тебе что-нибудь известно о повадках
этих животных? Ты видел бой быков? Я пошевелил губами ровно настолько, что
бы выдавить:
Ч Нет, сэр.
Ч Стой спокойно, Ч пробормотал Вульф. Ч Ты шевельнул пальцем, и у быка т
ут же напряглась шея. Ты быстро бегаешь?
Ч Думаю, что до забора добежать успею. Но вам это не удастся.
Ч Я и сам знаю. Еще лет двадцать назад я занимался спортом… Он уже роет зе
млю копытами. И голова опущена. Если он на нас ринется…
И еще эти идиотские вопли. Потихоньку отходи назад. Смотри прямо на него. О
н последует за тобой. Когда он бросится Ч поворачивайся и беги к забору.

Я так и не успел выполнить эти наставления. Ни я, ни Вульф не двигались с ме
ста, поэтому, наверное, быка раздразнил наш приятель на заборе. Может быть
, он даже спрыгнул на землю. Как бы то ни было, бык напряг шею и перешел к акт
ивным действиям. Даже если объектом атаки был тот псих, нам от этого легче
не стало, поскольку мы находились как раз между ними.
Бык надвигался на нас, как таран. Возможно, стой мы спокойно, он бы проскоч
ил футах в трех правее, но стоять спокойно, когда на тебя несется разъярен
ное чудовище, выше человеческих сил. Вспоминая об этом теперь, я придержи
ваюсь мнения, что своим бегством решил отвлечь быка от Ниро Вульфа, но, ска
зать по правде, тогда я об этом и не помышлял. Я слышал за спиной топот копы
т и готов поклясться, что ощущал на спине горячее дыхание. В то же время я у
слышал впереди какой-то шум и смутно различил красное пятно над забором
Ч там, где я надеялся через него перемахнуть. Вот и забор. Даже не пытаясь
притормозить, я с ходу взлетел на него, но когда мое тело уже готово было г
рациозно перелететь на другую сторону, одна рука вдруг сорвалась, и плаш
мя повалился на землю. Я сел, тяжело отдуваясь, и услышал прямо на собой го
лос:
Ч Изумительно! Какое счастье, что я не упустила такое зрелище!
Я поднял глаза и увидел двух девушек. Одна была в белом платье и красном жа
кете, другая Ч в желтой кофточке и брюках.
Ч Прикажете повторить? Ч прорычал я.
Тот идиот с дробовиком бежал ко мне вприпрыжку, что-то несвязно выкрикив
ая. Я велел ему заткнуться, с трудом поднялся, хромая, подошел к забору Ч п
риземляясь, я сильно ушиб колено Ч и заглянул через него. Бык прогуливал
ся ярдах в ста от меня, время от времени мотая головой. А посреди пастбища
возвышался величественный монумент. Это был Ниро Вульф, со скрещенными н
а груди руками, стоявший на большом валуне. Я впервые видел его в такой поз
е и не мог отвести глаз, настолько торжественно и волнующе все это выгляд
ело.
Ч Все в порядке, шеф? Ч крикнул я.
Ч Скажи этому парню с ружьем, Ч отозвался Вульф, Ч чтобы он загнал быка
в стойло! И передай, что я еще с ним поговорю, когда он уйдет отсюда!
Я оглянулся. Парень меньше всего на свете был похож на ковбоя.
Он выглядел жалким и испуганным. Даже лицо у него, со свернутым набок носо
м, было какое-то потрепанное. Тем не менее он напустился на меня:
Ч Откуда вы взялись? Почему не повернули обратно, когда я вам кричал? Как
ого черта…
Ч Попридержи язык, красавец. Мы представимся потом. Ты можешь загнать бы
ка в стойло?
Ч Нет. И я хочу сказать…
Ч А кто может?
Ч Никто. Все на ярмарке. Через час, наверное, вернутся. И ж хочу сказать…
Ч Потом скажешь. Ты хочешь, чтобы он целый час простоя на том валуне со ск
рещенными на груди руками?
Ч Он может сесть, в конце концов. Только пусть сию минуту уберется оттуда
! Я охраняю быка.
Ч От кого? Уж не от меня ли?
Ч От кого угодно. Слушайте, если вы думаете, что это смешно…
Я повернулся к нему спиной и закричал Ниро Вульфу:
Ч Он охраняет быка! Требует, чтобы вы немедленно оттуда убрались! Он не м
ожет загнать быка, а те, кто могут, будут здесь через час.
Ч Арчи! Ч прогремел Вульф. Ч Когда я…
Ч Да нет же, ей-богу, я говорю правду! Мне этот бык нравится не больше, чем в
ам.
Воцарилось молчание. Затем с валуна послышалось:
Ч Значит, только через час?
Ч Так он говорит.
Ч Тогда тебе придется это сделать самому! Ты меня слышишь?
Ч Да.
Ч Вот и прекрасно. Лезь обратно и отвлекай быка. Прогуливайся перед забо
ром. Там, кажется, была какая-то женщина в красном?
Я оглянулся по сторонам.
Ч Видимо, уже ушла.
Ч Разыщи ее и одолжи эту красную штуку, Когда бык кинется на тебя, прыгай
через забор. Повтори так несколько раз, продвигаясь на тот конец пастбищ
а. Задержи его там, пока я не выберусь отсюда.
Только пусть ему все время кажется, что он вот-вот до тебя доберется.
Ч Ладно.
Ч Что?
Ч Я сказал: «Ладно!»
Ч Хорошо. Приступай. Будь осторожен, не упади. Трава скользкая.
Когда я спросил девушку, не повторить ли для нее мой трюк, я подумал, что ос
троумно пошутил, но теперь… Ее нигде не было видно.
Вторая, та, что в брючках, сидела на заборе, Я уже открыл рот, чтобы навести с
правки, как ответ прибыл сам, причем с другой стороны.
Откуда-то из-за деревьев вынырнула машина с откидным верхом и остановил
ась перед воротами. Из машины высунулась девушка в красном и крикнула мн
е:
Ч Идите сюда и откройте ворота!
Я, прихрамывая, направился к ней, но парень с ружьем опередил меня, прыгая,
словно гибрид козла и кенгуру. Когда я догнал его, он стоял возле машины, р
азмахивая дробовиком, и декламировал законы про быков и про ворота.
Девушка убеждала его:
Ч Не упрямься, Дейв. Не оставлять же его там! Ч Она повернулась ко мне. Ч
Откройте ворота и, если хотите, залезайте в машину. Дейв закроет их за нами
.
Но Дейв завизжал, как полоумный:
Ч Оставьте ворота в покое! Клянусь Богом, я буду стрелять!
Мистер Пратт приказал стрелять, если кто-нибудь полезет на пастбище!
Ч Чушь, Ч сказала девушка. Ч Ты уже нарушил его приказание.
Почему ты не стрелял раньше? И теперь почему не стреляешь? Стреляй, сними е
го с валуна. Посмотрим, как ты это сделаешь. Ну как, хотите спасти своего пр
иятеля или нет? Ч обратилась она ко мне.
Я поспешил отодвинуть засов и распахнул ворота. Бык сразу развернулся в
нашу сторону, наклонив голову набок. Дейв изрыгал угрозы и размахивал ру
жьем, но мы не обращали на него внимания.
Когда машина въехала на пастбище, я быстро забрался в нее, и девушка прика
зала Дейву закрыть ворота. Бык уже принял угрожающую позу и начал рыть ко
пытами землю. Куски дерна так и летели ему под брюхо.
Тут я сказал:
Ч Подождите-ка, вы думаете, из этого что-нибудь выйдет?
Ч Не знаю. Попробуем. Или вы боитесь?
Ч Боюсь. Снимите эту красную штуку.
Ч Ну, это уж предрассудки!
Ч А я суеверный. Снимите.
Я помог девушке снять жакет и положил его на сиденье между нами.
Затем я полез под пиджак и вынул из кобуры пистолет. Девушка посмотрела н
а меня.
Ч Вы что, сыщик? Не валяйте дурака. Или вы надеетесь остановить быка с пом
ощью этой штуки?
Ч Попытаюсь.
Ч На вашем месте я не стала бы этого делать, если вы, конечно, не готовы выл
ожить сорок пять тысяч.
Ч Что выложить?
Ч Сорок пять тысяч долларов. Это не простой бык, это Гикори Цезарь Гринде
н. Так что спрячьте ваш пистолет.
Я глядел на нее несколько мгновений, а потом сказал:
Ч Уезжайте-ка вы лучше отсюда. А я последую инструкции и заманю быка в да
льний конец пастбища.
Ч Нет. Ч Она нажала на газ. Ч Мне тоже хочется острых ощущений!
Нас трясло и болтало из стороны в сторону.
Ч С какой скоростью мне лучше ехать? Никогда еще никому не спасала жизнь
. Кажется, для начала я выбрала довольно странного субъекта.
Бык изображал из себя коня-качалку. Он взбрыкивал задними ногами и при эт
ом опускал голову, а потом вставал на дыбы. При этом он пристально наблюда
л за нами. Когда мы проезжали ярдах в тридцати от него, девушка сказала:
Ч Взгляните только, какой потрясающий бык! В это время машина ухнула в ка
кую-то яму, так что я чуть не вылетел наружу.
Ч Смотрите, куда едете, Ч рявкнул я, не отрывая взгляда от быка.
Он вполне мог подцепить машину на рога и понести ее с такой же легкостью и
грацией, как индианки носят на кувшин. Мы подкатили к валуну. Девушка прит
ормозила и зала нараспев:
Ч Такси вызывали?
Я выскочил из машины и открыл Вульфу дверцу. Я не предложил поддержать ег
о под локоть, так как по выражению его лица понял, что это было бы равносил
ьно попытке поджечь бочку с порохом. Он уже стоял на нижнем уступе валуна
на одном уровне с подножкой автомобиля.

Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 6. Где Цезарь кровью истекал; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн