А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала


 

Здесь выложена электронная книга Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала.

Размер архива с книгой Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала равняется 289.24 KB

Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


79
Рекс Стаут: «Если бы смер
ть спала»


Рекс Стаут
Если бы смерть спала

Ниро Вульф Ц 46



«Если бы смерть спала»: Издательская фир
ма «КУбК а»; 1994
Оригинал : Rex Stout, “If Death Ever Slept”, 1957

Аннотация

Владелец компании подозревае
т свою невестку в передаче информации о сделках конкурентам, но доказате
льств у него нет…

Рекс Стаут
«Если бы смерть спала»

Глава 1

Сказать, что мы с Вулфом совсем не разговаривали тем майским утром в поне
дельник, было бы неверно.
Мы хорошо побеседовали с ним минувшей ночью. Дело было так. Вернувшись до
мой около двух часов ночи (дом Ч это старый каменный особняк на Западной
Тридцать пятой авеню, собственность Вулфа, в котором живет он, Фриц, Теодо
р и я), я удивился, что он еще не спит, а сидит за своим столом в кабинете и чит
ает книгу. По тому, как он на меня глянул, я ясно понял, что он не в духе. Когда
я шел проверить, заперт ли сейф, я уже был склонен подумать, что всему вино
й книга, но тут он вдруг рявкнул за моей спиной:
Ч Где тебя носило?
Ч На каком основании я должен докладывать? Ч огрызнулся я.
Он измерил меня испытующим взглядом.
Ч Правильней было бы спросить, где тебя не носило. Тебе пять раз звонила
мисс Роуэн, первый раз в девятом часу, последний Ч полчаса тому назад. Ляг
я спать, она бы все равно мне не дала уснуть. Насколько тебе известно, у Фри
ца сегодня свободный вечер.
Ч Он еще и не появлялся?
Ч Он уже здесь, но ему завтра рано вставать готовить завтрак, поэтому я н
е стал его беспокоить. Ты сказал, что идешь с мисс Роуэн во «Фламинго», но т
ы туда не пошел, а так как она звонила мне пять раз, не ты, а я провел целый ве
чер в ее обществе. И, должен тебе признаться, удовольствия от этого не полу
чил. Это тебе не основание?
Ч Нет, сэр. Ч Я стоял возле его стола и взирал на него сверху вниз. Ч Дава
йте попробуем еще раз. Я выйду и снова войду, а вы скажете, что не любите, ког
да вам мешают читать, и что мне заранее следовало поставить вас в известн
ость о том, что я собираюсь проучить мисс Роуэн. Я отвечу, что виноват, но, ух
одя из дома, я еще не знал, что ее придется учить. Я узнал об этом, когда подн
ялся в лифте в ее мансарду и обнаружил там кое-кого из тех, кого, как ей изве
стно, не жалую. Вот я и смотался. Куда Ч отношения к делу не имеет, но если в
ы настаиваете, можете позвонить по номеру, который я вам скажу, и спросить
миссис Шребенуэлдер. Если подойдет ее муж, измените голос и скажите, что…

Ч Пф. Мог, по крайне мере, позвонить.
От моего звонка ему бы не стало легче. Просто ему хотелось попререкаться.
Ведь мое сообщение о том, что я изменил программу, не помешало бы Лили Роуэ
н отвлекать его от книги… Согласен, невеликодушно избивать тех, кто не со
противляется, однако я, только что преподав урок Лили Роуэн, вошел во вкус
и решил проучить заодно и Вулфа. Что и сделал. Возможно, я немного переусер
дствовал. Короче, мы разошлись спать, не пожелав друг другу спокойной ноч
и.
Но было бы ошибочно утверждать, что мы с ним в понедельник утром совсем не
разговаривали. Когда он по обыкновению спустился в одиннадцать часов из
оранжереи, я вполне разборчиво пожелал ему доброго утра, он, походя, буркн
ул мне в ответ то же самое. До прихода Отиса Джарелла, о котором было услов
ленно заранее, мы с ним обменялись, по крайней мере, двумя десятками слов,
может, даже больше. Помню, он спросил, сколько у нас осталось в банке, и я ему
ответил. Правда, отношения между нами оставались натянутыми, и, когда я пр
овел Отиса Джарелла в кабинет и усадил в обитое красной кожей кресло воз
ле стола Вулфа, последний одарил его прямо-таки лучезарной улыбкой и пои
нтересовался:
Ч Итак, сэр, что вас ко мне привело?
Это было так не похоже на Вулфа. Я понял, что спектакль рассчитан на меня. О
н собирался довести до моего сведения, что пребывает в превосходнейшем р
асположении духа, а вот если в его обращении со мной чувствуется сдержан
ность, то это только потому, что я крепко провинился. Ему же доставляет удо
вольствие общаться с человеческим существом, которое способно оценить
хорошее обращение.
Он знал, что у этого человеческого существа, Отиса Джарелла, было, по крайн
ей мере, одно преимущество передо мной: его капитал расценивался больше
чем в тридцать миллионов долларов. Наводя о нем справки (я по мере возможн
остей навожу их о всех, кто добивается встречи с Ниро Вулфом), я узнал, поми
мо этого весьма важного обстоятельства, что в справочнике «Кто есть кто»
он значится как «капиталист» (весьма неопределенное занятие), что его оф
ис находится в его квартире на Пятой авеню в районе Семидесятых улиц, что (
это почерпнуто из телефонного разговора с Лоном Коэном из «Газетт») за н
им слывет репутация крепкого орешка, который не так-то просто расколоть,
и что он никогда не сидел в тюрьме.
Вид у него был вовсе не крепкий, а скорее дряблый, но внешность обманчива.
Помню, у одного, самого что ни на есть крепкого орешка, щеки отвисали так, ч
то ему бы следовало заказать бюстгальтер. Правда, Джарелл еще до такого н
е дожил, но его кожа уже была дряблой. И хотя портной, которому отвалили тр
и, а может, и все четыре сотни за пошив этого коричневого в черную полоску
костюма, старался изо всех сил, брюки, что называется, лопались от складок
жира, стоило Джареллу сесть.
Но в данный момент не это тревожило капиталиста. Сверля своими хитрыми г
лазками круглую физиономию Вулфа, он изрек:
Ч Хочу нанять вас но одному конфиденциальному делу. Мне известна и ваша
репутация, и репутация вашего человека Гудвина, в противном случае я бы с
юда не пришел. Прежде, чем ввести вас в курс дела, я хочу, чтобы вы оба поклял
ись в том, что все останется между нами.
Ч Мой дорогой сэр, как я могу согласиться взяться за дело, не зная, что оно
из себя представляет. Что касается тайны, то я храню в ней все, даже если ме
ня об этом не просят. Кроме соучастия в уголовщине. То же самое относится и
к мистеру Гудвину.
Джарелл удостоил меня пристальным взглядом. Я был сама любезность.
Ч Меня это устраивает, Ч сказал он, обращаясь к Вулфу. Он засунул руку в к
арман, достал из него плотный конверт с пачкой запечатанных бумажной лен
той ассигнаций, швырнул деньги на стол Вулфу и, поискав глазами мусорную
корзину, бросил пустой конверт на пол. Ч Здесь аванс в десять тысяч долла
ров. Выдай я вам чек, об этом могут разнюхать те, от кого я хотел бы это скрыт
ь. Расписка не нужна.
Это прозвучало несколько грубо, но, что поделать, у аванса есть свои привл
екательные стороны. Мне даже показалось, что Вулф шевельнул двумя пальца
ми. Правда, могло сказаться состояние наших отношений на сегодняшний ден
ь.
Ч Я предпочитаю всегда давать расписку, Ч возразил Вулф. Ч Итак, что ва
м от меня нужно?
Ч Мне нужно, чтобы вы изгнали из моего дома змею. Ч Он стиснул кулаки. Ч
Это моя невестка, жена сына. Я хочу, чтобы вы достали доказательства ее вин
овности, в которой я убежден, тогда бы ей пришлось убраться. Ч Он взмахну
л кулаками. Ч Вы добываете мне эти доказательства, а распоряжаться ими я
буду сам. Мой сын с ней разведется. А мне только это и нужно, иначе…
Ч Прошу прощения, мистер Джарелл, но вы ошиблись адресом, Ч прервал его
медитации Вулф. Ч Я не занимаюсь супружескими неурядицами.
Ч Она мне не жена. Она моя невестка.
Ч Но вы упомянули слово «развод», а это уже из области супружеских неуря
диц. Вы желаете получить доказательства ее виновности, что послужило бы
причиной развода. С таким стимулом, Ч Вулф указал пальцем на пачку денег
на столе, Ч вы его непременно получите, даже если такового не существует.

Джарелл затряс головой.
Ч Вы неправильно меня поняли. Давайте я расскажу вам о ней. Так вот, она зм
ея, к тому же никудышная жена. Я уверен, что она изменяет моему сыну, но это е
ще не все. Она и меня обманывает. Вижу, придется ввести вас в курс моих дел. М
ой офис находится в моей квартире, я держу секретаря и стенографистку. Он
и живут при мне. Кроме них, со мной живет моя жена, сын со своей женой, моя до
чь и брат моей жены. Я покупаю и продаю все, начиная с конюшен с лошадьми и к
ончая корпорацией по производству красных чернил. У меня водятся наличн
ые, много наличных, и об этом знают все, кому это нужно знать, от Рима до Гоно
лулу, поэтому большой офис мне ни к чему. Если вам встретится человек, кото
рому нужны наличные и который взамен может предложить что-либо стоящее,
посылайте его ко мне.
Ч Непременно. Но давайте лучше поговорим о вашей невестке.
Ч Вот именно. В прошлом году по вине тех, кто знал о моих планах, у меня сор
вались три выгодные сделки. Убежден, их информировала она. Не знаю точно, к
аким образом она добыла эту информацию (узнать это тоже, кстати, входит в в
ашу обязанность), знаю только, что в одном случае меня опередил человек по
фамилии Брайэм, Корей Брайэм. Уверен, она состоит с ним в связи, только у ме
ня нет доказательств. Если хотите, называйте это супружескими неурядица
ми Ч не возражаю, только речь не о моих неурядицах. Моя неурядица Ч Трелл
а, а с ней я уж как-нибудь и сам управлюсь. К тому же моя невестка превратила
мой дом в настоящий бедлам. Она во все сует свой нос, хотя и маскирует это ч
ертовски хитро. Но меня-то не проведешь. Я горю желанием от нее избавиться
.
Ч Тогда возьмите и укажите ей на дверь. Разве дом принадлежит не вам?
Ч Это не дом, а квартира. Два верхних этажа большого дома. Двадцать комна
т. Собственная. Если я покажу ей на дверь, с ней вместе уйдет и сын, а я хочу, ч
тобы он был при мне. Она стоит между мной и моим сыном, а я бессилен что-либо
сделать. Честно говоря, я пришел сюда с особым предложением, касающимся Г
удвина. Желаете его выслушать?
Ч Думаю, в этом нет необходимости. Я понял, вам нужен повод для развода.
Ч Нет, мне нужно выдворить из дома змею. Что касается Гудвина… Помните, я
сказал, что держу секретаря? Это не совсем так. Я уволил его неделю назад. Я
заподозрил его в том, что он сообщил информацию определенным кругам, и из-
за этого…
Ч У меня создалось впечатление, что вы подозреваете в этом вашу невестк
у.
Ч Совершенно верно. Но разве нельзя подозревать двоих одновременно? Ит
ак, секретарское место вакантно. Почему бы Гудвину не занять его? Ведь в та
ком случае он окажется в самой гуще событий, к тому же у него появится мног
о возможностей ее застукать. Мой секретарь питался за одним столом с нам
и, разумеется, это распространится и на Гудвина. Если у вас нет других дел,
можно начать хоть сегодня. Прямо сейчас.
Джарелл не вызывал у меня симпатии, но мне было его жаль. Человек, который
хотел бы завоевать мою симпатию, не должен быть таким наивным. Если она на
самом деле хитра, как змея, этот номер ни за что не пройдет. К тому же одна то
лько мысль о том, что Вулф согласится обходиться без меня, к которому обра
щаются по каждому пустяку, начиная от диктовки письма и кончая отпором н
езапланированным посетителям, кому угодно покажется смехотворной. При
бавьте к этому правило Вулфа не совать нос в супружеские передряги.
Вот почему, услыхав ответ Вулфа, я даже проникся к нему жалостью.
Ч Сами понимаете, мистер Джарелл, Гудвин может задержаться у вас надолг
о, в то время как его присутствие может оказаться необходимым здесь.
Ч Разумеется, понимаю.
Ч К тому же, как мне кажется, существует опасность, что всплывет наружу е
го неосведомленность в делах подобного рода.
Ч Нет, этого бояться нечего. Этого не заметит даже мисс Кент, моя стеногр
афистка. Никто из моих секретарей понятия не имел, в чем состоят его обяза
нности, покуда я сам его с ними не знакомил. Вот что касается его имени… Ко
нечно, оно не так знаменито, как ваше, но все равно многим известно. Ему при
дется изменить и имя, и фамилию.
Я уже достаточно пришел в себя, чтобы подать голос. Судя по всему, Вулф реш
ил, что я, оказавшись застигнутым врасплох, начну протестовать, что даст е
му возможность не спускаться с пьедестала, за что и получил щелчок по нос
у. После взбучки, которую он устроил мне ночью, я почувствовал облегчение,
услышав, что мой голос меня не подвел.
Ч Что касается фамилии и имени, мистер Джарелл (заметьте, я обращался не
к Вулфу, а к нему), то, поскольку я могу надолго застрять у вас, мне придется
взять кое-что из личных вещей, а они все помечены инициалами АГ. Как насче
т Абы Гольдштейна?
Джарелл окинул меня оценивающим взглядом и скривил губы.
Ч Не пойдет. Нет, нет, я ничего не имею против евреев, особенно тех, которым
нужны наличные, только вы на еврея не похожи.
Ч Да, вы правы, фамилия должна соответствовать облику. Как насчет Адонис
а Гилфойла?
Джарелл засмеялся:
Ч Должен сказать, мне тоже присуще чувство юмора, так что мы с вами, Гудви
н, непременно поладим. Ну-ка я попробую. А Ч Ален? Хорошо. Г Ч Годфрей? Нет, н
е то. Грин? А почему бы и нет? Ален Грин.
Ч О'кей. Не слишком оригинально, но сойдет. Ч Я встал. Ч На сборы у меня уй
дет минут пятнадцать-двадцать, не больше.
Ч Арчи! Сядь!
На его стороне были большие преимущества. Он был владельцем этого особня
ка и всей обстановки в нем, за исключением моей спальни. Он был моим хозяин
ом и платил мне жалованье. Он весил чуть ли не на сотню больше против моих
ста семидесяти восьми. Кресло, с которого я только что встал, стоило 139 долл
аров 94 цента. То, в котором восседал он, огромное, сделанное по спецзаказу, с
тоило 650 долларов. Мы оба были известными детективами, разница состояла ли
шь в том, что он был гением, и я сыщиком-исполнителем. При помощи или даже бе
з помощи Фрица Вулф мог быстро приготовить корону селезня в рисовом отва
ре по-нормандски. Я же был способен в лучшем случае на омлет. И, наконец, в е
го оранжерее на крыше произрастало десять тысяч орхидей, у меня на подок
оннике одна-единственная африканская фиалка, да и та чахлая. И так далее.

Но он просчитался, решив, что я первый взвою от такого предложения, и тепер
ь сидел в глубокой луже.
Ч Вы что-то имеете против Алена Грина? Ч вежливо поинтересовался я у Ву
лфа.
Ч Пф. Я не инструктировал вас соглашаться на предложение мистера Джаре
лла.
Ч Совершенно верно. Однако вы дали мне понять, что это лишь вопрос времен
и. Причем недвусмысленно.
Ч Я бы хотел поговорить с вами.
Ч Отлично, сэр. Начнем же. Итак, вы можете предложить что-нибудь лучше Але
на Грина? Если нет, то наверняка мне пора получить от вас исчерпывающие ин
струкции, занести их в блокнот, а потом уж заступать на новую должность…

Ч Так, значит…
Он не закончил фразу. Видимо, он хотел сказать: так, значит, ты упорствуешь
в этой своей идиотской затее или что-либо еще покрепче, но вовремя понял,
что сам напросился. К тому же мы были не одни. Упаси Бог подумать, будто ему
помешала высказаться пачка денег на столе. Я был свидетелем того, как он в
ыставлял за дверь десятки мужей и жен, предлагавших ему куда более крупн
ые суммы, только бы он помог им выпутаться из кошмара, который начался с ид
иллии. Нет. Он знал, что проиграл, догадывался, что об этом знаю я, но не хоте
л в присутствии чужих в этом признаться.
Ч Отлично, Ч буркнул он. Встал, оттолкнул кресло и сказал, обращаясь к Дж
ареллу: Ч Прошу меня извинить. Мистер Гудвин сам знает, что нужно делать.

Он обошел вокруг красного кожаного кресла и вышел вон.
Я сел за свой стол, достал блокнот и карандаш и повернулся к клиенту.
Ч Прежде всего попрошу вас назвать всех поименно.

Глава 2

К сожалению, не могу предложить вам чувствовать себя как дома в этой двух
этажной квартире на Пятой авеню, ибо я сам так и не освоился там. Джарелл с
казал, что в квартире двадцать комнат, но их там, похоже, семнадцать, девят
надцать, двадцать одна или двадцать три. Двадцать у меня не получалось ни
когда. И вовсе не два этажа, а три. Лакей, Стек, экономка, миссис Лэтем, и две г
орничные, Гоуз и Фрида, ночевали этажом ниже, что квартирой не считалось. Ш
офер и повар были приходящие.
Офис Джарелла, который домашние называли библиотекой, был расположен на
первом этаже квартиры в задней части дома. Когда мы прибыли в его владени
я, он, поручив мой багаж Стеку, провел меня прямо туда. Это была квадратная
комната с окнами на одну сторону. В ней было три стола: большой, средний и м
аленький. На большом столе я насчитал четыре телефона Ч красный, желтый,
белый и черный; на среднем три Ч красный, белый и черный и два на маленько
м: белый и черный. С одной стороны были металлические шкафы для бумаг во вс
ю стену, с другой высились полки, заваленные книгами и журналами. В четвер
той стене было три двери, два больших сейфа, стол, заваленный свежей перио
дикой, и холодильник.

Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала.
Если после завершения чтения книги Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Ниро Вульф - 46. Если бы смерть спала; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн