А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Стаут Рекс

Президент исчез


 

Здесь выложена электронная книга Президент исчез автора по имени Стаут Рекс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Стаут Рекс - Президент исчез.

Размер архива с книгой Президент исчез равняется 280.14 KB

Президент исчез - Стаут Рекс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

84
Рекс Стаут: «Президент и
счез»


Рекс Стаут
Президент исчез

«Убить зло: Романы»: Издательство «Центр
полиграф»; Москва; 2003
Оригинал: Rex Stout, “The President Vanishes”, 1934
Перевод: М. Б. Борисов

Рекс Стаут
«Президент исчез»

Часть первая
Понедельник Ч Панорама

Глава 1

Был понедельник, чуть позже восьми часов вечера.
Чик Моффет, перед тем как покинуть квартиру, словно прощаясь, положил рук
у на радиатор отопления. Тот был холодным. Стоял конец апреля, а в Вашингто
не это означало, что весна сделала все, что ей положено, и теперь собиралас
ь отправиться дальше на север. Самые отчаянные мальцы ныряли в воды Пото
мака; лепестки прекрасных вишневых цветов, всеми забытые, увядали на зел
еных лужайках, и в Управлении военно-морского флота форма одежды белого
цвета стала обязательной для работ вне помещений.
Чик Моффет положил руку на радиатор просто в силу привычки, он едва ли даж
е заметил, что тот остыл. Стоя у окна, он медленно и с удовольствием огляде
л в общем-то обычную, но радующую глаз комнату. Мебель принадлежала Моффе
ту Ч и здесь в гостиной, и в расположенной за дверью справа небольшой спа
льне, к которой примыкала ванная комната, и в находившейся в дальнем конц
е квартиры кухне, где он частенько готовил. Обстановка гостиной включала
в себя плетеные, светлого дерева стулья с подушками из синей искусствен
ной кожи и одноцветный, без единого пятнышка коричневый ковер, который и
мел размер, достаточный, чтобы закрывать пол во всей комнате, оставляя от
крытыми лишь узкие полоски вдоль стен. Четыре или пять картин, что были ра
звешаны по стенам на высоте человеческого роста, представляли собой реп
родукции пейзажей в серебристых багетах. Над письменным столом, стоявши
м у стены напротив входной двери, красовалась большая фотография презид
ента Соединенных Штатов с его дарственной надписью.
Чик проговорил вполголоса:
Ч Да, квартира-то что надо.
Он жил здесь уже в течение шести лет, сняв эту квартиру и купив мебель по с
лучаю своего повышения в должности Ч его назначили офицером по специал
ьным поручениям Государственного департамента. И даже когда три года сп
устя на Чика пал выбор и он занял освободившуюся вакансию в отряде охран
ы Белого дома, он все равно упрямо цеплялся за это жилье. Начальник их отде
ла недвусмысленно намекал, что для человека из штата Белого дома вполне
естественно было бы поселиться в квартире более достойной, расположенн
ой на меньшем удалении, чем эти сомнительного качества комнатенки в добр
ой миле к юго-востоку от кварталов, где проживают порядочные люди. Но Чик
оставлял все эти намеки без внимания. Он ненавидел меблированные комнат
ы любого уровня респектабельности, и, если бы потребовалось, он бы и самом
у начальнику сказал, что скорее уедет в Александрию и будет ходить там в к
омбинезоне, жевать табак и разводить цыплят, лишь бы не иметь дела с жилье
м подобного рода.
С тех пор прошло три года. Моффет по-прежнему жил в своей квартире и по-пре
жнему состоял в штате Белого дома.
…Чик стоял посреди комнаты и задумчиво оглядывался. Все было в порядке. Н
о прежде, чем уйти, предстояло выполнить еще одно обязательство. Чик откл
адывал его до восьми часов, но больше тянуть было нельзя. Он вздохнул, подо
шел к письменному столу, взял телефонную трубку, прижал ее к уху и назвал н
омер. Присев на край стола, он нервно выстукивал дробь мыском ботинка.
На другом конце провода сказали:
Ч Привет!
Ч Привет и тебе. Послушай, Альма… Конечно, я. Разве ты не узнаешь меня по го
лосу? Послушай, Альма, я не смогу прийти.
Чику хотелось дать самому себе хорошего пинка. Так глупо все получается.
Даже звук ее голоса и тот всегда приводил его в трепет. Осёл.
А ее голос звучал в телефонной трубке:
Ч Не сможешь? Что ж, мне жаль.
Ч Это правда?
Ч Правда что?
Ч Правда, что тебе жаль?
Ч Конечно. Нет, не то чтобы я была огорчена безмерно, но то, что мне жаль, Ч
это точно. Особенно если учесть, что, как мне кажется, сегодняшний вечер Ч
самый безумный из всех когда-либо случавшихся в Вашингтоне в течение ст
олетия. Слухи сыплются со всех сторон как из рога изобилия, и я надеялась,
что ты проявишь неосторожность и расскажешь мне хоть что-нибудь. У женск
ого персонала прошедший день был таким скучным…
Чик Моффет плотнее прижал телефонную трубку к уху и нахмурился, глядя на
угол письменного стола.
Ч Ну, у меня он скучным не был, Ч сказал он, Ч да и вечером скучать не прид
ется. И не только мне… Слушай, Альма. Понимаешь, я не могу говорить. И не смог
у приехать. Мне надо заступать на дежурство.
Ч Вот как! А я думала, что ты дежурил сегодня днем.
Ч Так оно и было. Но мне предписано… Я надеялся, что смогу заглянуть к теб
е на часок, вместо того чтобы идти в кино, но ничего не получится. Ты знаешь,
что, когда солдат уходит на войну, он оставляет своей возлюбленной что-ни
будь на память? Вот я и подумал, может, мне стоит подарить тебе мой любимый
галстук…
Ч Чик! Ч От волнения ее голос зазвучал особенно звонко. Ч Чик, это что, в
ойна?
Ч Нет. Да откуда мне знать? Этого никто не знает. О войне не может знать ник
то, кроме президента, а возможно, даже и ему ничего не известно. Так я могу о
тправить тебе свой галстук по почте?
Ч Сбереги его для своей возлюбленной. Чик, скажи мне, это Ч война?
Чик бросил злой взгляд на часы.
Ч Альма, Ч взмолился он, Ч ну пожалуйста, Альма! Альма, послушай! Я дейст
вительно должен идти.
Ч Ну хорошо. А я буду вязать и ждать. До свидания.
Чик повесил трубку и поставил телефон на стол. Несколько секунд он мрачн
о глядел на аппарат и вздыхал.
Потом выдвинул ящик письменного стола, достал из него автоматический пи
столет и сунул в карман. Затем подошел к противоположной стене, чтобы сня
ть шляпу с вешалки, но сделал неловкое движение рукой, и шляпа упала на пол
.
Пробормотав в бешенстве: «Иди вперед, всегда вперед, герой без страха и уп
река!» Ч Чик подобрал шляпу, нахлобучил ее себе на голову и шагнул за двер
ь.

Глава 2

В тот самый момент, когда Чик Моффет с удовлетворением оглядывал свою ко
мнату, Салли Вормен говорила миссис Уильям Роберт Браун:
Ч Можете ли вы представить себе что-либо более нелепое? Можете вы хотя б
ы вообразить что-нибудь подобное? Ведь я же должна как-то завершить сезон
, не правда ли? И это при моем умении выискивать интересных людей! Нужно, чт
обы присутствовал посол, Ч и я смогла пригласить посла Японии. Три лучши
х сенатора Ч и я пригласила каждого из них. А также единственного генера
ла во всем Вашингтоне, который способен смеяться, не наливаясь при этом к
ровью. А еще Сэма Эгнью, что само по себе является достижением, поскольку с
езон гольфа начался и можно уже не надеяться, что удастся организовать п
артию для игры в покер. Уверяю вас: вряд ли можно собрать лучшее общество.
И все отказались в последний момент! Пришлось доставать запасной список
. Вы когда-нибудь видели подобное сборище?
В течение двух часов я сидела на телефоне и упрашивала Ч вы можете себе п
редставить? Ч упрашивала их прийти на прием. И вот лучшее, что я смогла сд
елать!
Только посмотрите на этого старого дурака Блэнчарда.
Вот что я вам скажу, Мэйбл, я твердо убеждена, что президент решил выступит
ь перед конгрессом со своим военным посланием во вторник двадцать девят
ого апреля только потому, что знал: прием и обед у меня назначены именно на
этот день, а его послание Ч единственное, что может нарушить мои планы. П
очему, спрошу я вас, он не мог…
У миссис Браун было право перебивать собеседника, и, когда у нее появляло
сь такое желание, она знала, как этим правом воспользоваться.
Ч Салли, Ч проговорила она, Ч вы сказали «военное послание»?
Ее собеседница, стройная и хорошенькая, уставилась на нее голубыми глаза
ми:
Ч Конечно. А разве это не так?
Ч Я не знаю. А вы знаете, что это такое?
Ч Ну, это как-то связано с войной. Это я и имела в виду.
Ч О-ох. Ч На миг губы у миссис Браун сжались в узкую полоску, но затем она
заговорила снова: Ч Надеюсь, что он выскажется против войны. Надеюсь на э
то всем сердцем. Полагаю, что и вы тоже.
Салли Вормен в недоумении пожала плечами.
Ч Наверное, Ч сказала она. Ч Не сомневаюсь, Мэйбл, вы Ч человек серьезн
ый и успели обдумать ситуацию, а что до меня, то все мои мысли сегодня были
связаны только с этим обедом. И вы посмотрите на результат моих трудов! Не
т, только политики мне и не хватало.
Ч Моя дорогая, война Ч это не политика. Можете не сомневаться: война Ч э
то единственный род человеческой деятельности, грязнее которого не мож
ет быть даже политика.
Ч Боже правый! Ч Салли улыбнулась миссис Браун и похлопала ее по плечу.
Ч Тогда мне лучше держаться подальше и от войны тоже. Однако уже двадцат
ь минут девятого. Боже, помоги мне, ведь вся эта команда весельчаков должн
а быть накормлена. Сюда идет ваш муж.
Молитесь за меня, ради бога!
И она упорхнула.
Тремя часами позже Салли Вормен стояла в просторном вестибюле своего до
ма и улыбалась мужчине, который горой возвышался над ней. Это был сенатор,
единственный из «трех самых лучших», который не подвел Салли и пришел на
ее прием, мужчина с некогда каштановыми, а теперь почти совсем седыми вол
осами и изборожденным морщинами лицом государственного деятеля, много
повидавшего на своем веку. Он смотрел на Салли усталыми карими глазами. Е
му с трудом удавалось улыбаться в ответ на улыбку хозяйки дома.
Некоторые из гостей уже ушли, те, кто остались, разделились на две немного
численные группы: одни танцевали в гостиной, другие собрались за столами
для игры в бридж на втором этаже.
Ч Мне так хотелось поговорить с вами. Ч Голубые глаза Салли пристально
всматривались в лицо сенатора.
Ч Милое дитя! Благодарю вас и за это ваше желание, и за обед. Он был превосх
одным.
Ч Отнюдь нет, Ч капризно проговорила Салли. Ч Он был ужасным. Взять хот
я бы разговоры за столом. В какой-то момент мне показалось, что вот-вот нач
нется война и придется просить Бартона подать к столу револьверы, а не ви
лки.
Сенатор наклонил голову, соглашаясь с н».
Ч Да, нервы у всех взвинчены. Вы еще слишком молоды, моя дорогая, и не очень
отчетливо представляете себе реальное положение вещей.
Ч Возможно. Но скажите мне, будет война?
Ч Боже, я сам хотел бы это знать!
Но Салли не отпускала своего гостя:
Ч Я хотела спросить про президента. Это не из-за него вам позвонили сюда?
Он намеревается сделать заявление?
Ч Не знаю. А телефонный звонок… ну, это было приглашение явиться на одно
собрание. Туда я сейчас и направляюсь.
Салли кивнула:
Ч Я слышала о нем. Это у сенатора Аллена. И по дороге туда вы должны решить
, на чьей вы стороне.
Ч Вот как! Стало быть, это собрание уже стало объектом сплетен. Ч На мгно
вение веки тяжело опустились, прикрыв усталые карие глаза, и улыбка исче
зла с лица сенатора.
Ч Не знаю. Да и какое это имеет значение? Ч Салли Вормен взяла в свои глад
кие тонкие пальцы лацкан его черного пальто, потянула на себя и застыла в
этом положении. Целеустремленный взгляд ее голубых глаз был направлен п
рямо на сенатора. Ч Но что имеет значение, Ч продолжила она, Ч так это т
о, что в ваших силах повести это собрание в нужном направлении. Вот об этом
-то я и хотела побеседовать с вами. Возможно, я, как говорит Мэйбл Браун, бес
толковая, но если это и так, то я, по крайней мере, в большинстве. Таких, как м
ы, множество, и мы знаем, на чьей мы стороне. Конечно, мы ненавидим войну, одн
ако понимаем, что существует ряд вещей, которые еще более отвратительны.

Единственное, что вызывает у нас некоторое сомнение, так это то, что мы вид
им одного из наших лидеров Ч настоящего, проверенного лидера, Ч скажем
так, колеблющимся. Разве вам не стыдно, нет, на самом деле разве вам не стыд
но вводить нас в заблуждение? Ч При этих словах тонкие пальцы осторожно
подергали лацкан.
Сенатор молчал.
Ч Вы не стыдитесь этого? Ч настаивала Салли.
С высоты своего роста сенатор смотрел на лицо собеседницы. Рот его был пл
отно сжат, губы немного выпячены, крупная, благородных очертаний седая г
олова заметно покачивалась из стороны в сторону. Он фыркнул, а затем сказ
ал:
Ч Вот оно, значит, как. Дитя, мое дорогое дитя! Мой голубоглазый шовинист!

Ч Глупости! Ч с презрением отрезала Салли. Ч И не стоит наклеивать ярл
ыки.
Ч Нет. Ч Он буквально выдавил из себя это слово, произнеся его тихо и про
тяжно. Неожиданно он снова сказал: «Нет!» Ч на этот раз коротко и более гр
омко.
После этого, бормоча что-то о том, что он опаздывает, сенатор попятился, ос
вобождая свой лацкан из цепких пальцев, затем повернулся и направился к
двери, но на полпути к выходу обернулся.
Ч Послушайте, миссис Вормен. Ч Говорил он негромко, но тон его был резок.
Ч Мне кажется, вы занимаетесь не своим делом. Ради бога, держитесь от все
го этого подальше. И передайте своему мужу… Я полагаю, что он до сих пор иг
рает в бридж наверху. Надо же Ч играет в бридж! Так вот, скажите ему, что в м
оих глазах его попытки втянуть вас во все эти грязные…
Вдруг сенатор замолчал. Он стоял, глядя на Салли, губы его шевелились, но о
н не произносил ни единого слова. Спустя мгновение ему удалось пробормот
ать:
Ч Господи, помилуй, что я несу? Ч Сенатор сделал шаг и взялся за дверную р
учку. Здесь он остановился и громко, с пафосом воскликнул: Ч Мое дорогое д
итя! Ч а после этого открыл дверь и вышел.

Глава 3

Около девяти вечера, примерно в то время, когда гости Салли Вормен подбир
али себе оружие, чтобы разделаться с жарким из цесарки, над кабиной небол
ьшого родстера Ч потрепанного двухместного автомобиля с откинутым ве
рхом Ч поднялся мужчина. Срывая горло, он стал произносить речь. Машина с
тояла на пересечении улиц Десятой и Си, в юго-восточном районе, не более ч
ем в миле от самого Капитолия. Еще один человек, находившийся в родстере, с
идел за рулем, и его стопа упиралась в педаль стартера, находясь в постоян
ной готовности нажать на нее. В свете уличных фонарей глаза шофера обшар
ивали полумрак тротуаров и проезжей части, и он беспрестанно вертел голо
вой.
Группа людей, собравшаяся послушать оратора, была немногочисленной и по
стоянно меняла свои очертания, поскольку то один, то другой проталкивалс
я за ее пределы, а вновь прибывшие вливались в нее. Оратор же кричал толпе:

Ч Им нужна кровь рабочих! А проливать ее придется вам и мне! Именно так! И э
то Ч конгресс, за который мы с вами голосовали. Это те парни, избранные на
ми, чтобы заседать в Капитолии, это они хотят переложить бремя войны на на
ши плечи. И президент. Да, именно президент! Конечно вы можете ворчать, вся
эта проклятая страна может ворчать, а потом идти на войну и получить пулю
в лоб! Я знаю, президенту хотелось бы выглядеть хорошим парнем, да он так и
выглядел бы где-нибудь на чайной церемонии, но это не чайная церемония! Эт
о Ч война, вы понимаете, олухи царя небесного, война! Завтра в полдень, то е
сть через пятнадцать часов, президент обратится к конгрессу. Он скажет: е
му, мол, стыдно, но нам придется воевать. А может, он так и не скажет. И что же т
огда?
Оратор остановился и тяжело, с надрывом откашлялся. Сидевший за рулем му
жчина дернул его за рукав, оратор наклонился и выслушал слова, которые то
т прошептал ему на ухо. После этого он кивнул, выпрямился и снова закричал
толпе:
Ч Так что же тогда? А я вам скажу что! Тогда конгресс заявит ему, что он мож
ет убираться ко всем чертям, а они, конгрессмены, продолжат защищать чест
ь нашей страны. Мою и вашу честь? Черта с два! Проливать мою и вашу кровь. Там
, в Европе, стряпается новый коктейль, его приготовление, идет уже более го
да. Creme de sang Ч так назвали его. Это по-французски, а по-нашему получается «Крем
-кровь». Не водица, а настоящая кровь! Кровь немецкая, кровь английская, фр
анцузская, итальянская, русская, японская, польская Ч все взяты в оборот.
Там проливаются реки крови, и океаны полнятся ею! Теперь они хотят, чтобы п
роливалась и наша кровь. Конгресс соберется завтра в полдень, и не важно, ч
то скажет президент, конгрессмены проголосуют за то, чтобы послать нас н
а войну, в ад, который царит там. Вы это понимаете? Они пошлют на войну нас, р
абочих. А это значит Ч тебя, меня, всех нас! Реки крови! Реки нашей крови! Од
нако конгрессмены могут передумать, если мы решительно выступим с проте
стом. Да, товарищи, они могут проголосовать и против войны! Ладно-ладно, см
ейся, ты, там! Конечно, я Ч коммунист. Родом я из Бостона, штат Массачусетс,
и насколько мне известно, это территория Америки.

Президент исчез - Стаут Рекс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Президент исчез автора Стаут Рекс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Президент исчез у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Президент исчез своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Стаут Рекс - Президент исчез.
Если после завершения чтения книги Президент исчез вы захотите почитать и другие книги Стаут Рекс, тогда зайдите на страницу писателя Стаут Рекс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Президент исчез, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Стаут Рекс, написавшего книгу Президент исчез, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Президент исчез; Стаут Рекс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн