А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
- Сразу после того, как Тингли вам позвонил. Без двадцати шесть?
- Да. Я отправился на Гроув-стрит и стал следить за ее квартирой... то есть за подъездом. Около часа наблюдал с противоположной стороны улицы, но, когда начался дождь, подошел к входной двери, и как раз в этот момент Эйми вышла, взяла за углом такси, и мне повезло достаточно быстро поймать другое и не упустить ее из виду...
- Подождите минуту. - Фокс нахмурился. - Дождь...
- При чем здесь дождь?
- Судя по вашим словам, он начался где-то около семи. У меня за городом дождь пошел около пяти, но мой дом отсюда находится за шестьдесят миль, так что, может, в этом и нет ничего особенного. - Фокс все еще хмурился, пытаясь сосредоточиться. - И все-таки... Вы уверены, что дождь пошел в семь часов?
- А то как же! Ну, может быть, за две-три минуты до...
- Ладно! Не обращайте внимания. Есть у меня такая привычка - ко всему цепляться... Итак, вы проследовали за мисс Дункан до самого здания Тингли?
Клифф кивнул:
- Причем ломал себе голову над тем, что она забыла здесь. Ведь я тогда еще не знал, что она племянница Тингли. Такси я отпустил. Дождь хлестал даже с еще большей силой, чем прежде, поэтому я нырнул под арку - туда, где въезд для грузовиков. Остальное вы знаете. Когда она вышла...
- Во сколько это было?
- Могу ответить точно: одиннадцать минут девятого. Как раз за секунду до этого я взглянул на свои часы.
Когда она пошатнулась и едва не упала, я чуть было не бросился к ней, но сдержался и остался под аркой. При сложившихся обстоятельствах это выглядело бы в высшей степени неуместно... Вместо этого я проследовал за ней до Восьмой авеню, теряясь в догадках, что могло произойти, - у нее была такая странная походка, я даже подумал, что она слегка подшофе. - Клифф замолк, прикусил губу и покачал головой. Его голос немного изменился. Если бы я только знал... но увы! Она взяла такси, я сделал то же самое. Затем она поднялась к себе в квартиру вместе с водителем, и он вскоре вышел обратно. Я проторчал там еще где-то около часа, в десять на все махнул рукой и отправился домой.
Фокс хмыкнул:
- Если бы задержались еще минут на десять, то увидели бы, как туда приехал я. Вы все подробно изложили в письме к Коллинзу?
- Да.
- Вы совсем не заходили в здание?
- Я уже сказал, что все подробно изложил в письме.
- Не будьте таким обидчивым. Понимаете, мне нужно знать все. Вы выходили из-под арки, хотя бы ненадолго за то время, пока мисс Дункан находилась в здании?
- Нет. Дождь был холодным, и у меня не было ни зонта, ни плаща.
- Вы находились возле офиса Тингли целый час. Мог ли кто-нибудь войти или выйти оттуда незамеченным?
- Нет. Я думал, что Эйми покажется с минуты на минуту, невзирая на то, что отпустила такси, и не спускал глаз с подъезда.
- Насколько вы уверены, что мужчина в плаще был Филипом Тингли?
- Ну... как я сказал Коллинзу по телефону, сто к одному. Когда я увидел его здесь в приемной... Знаете, у него и в самом деле очень необычное лицо, но, конечно, тогда в четверг вечером было темно, да и находился я недостаточно близко к нему, а освещена улица была плохо. Но что меня окончательно убедило в том, что это он, так это его походка, когда он встал и направился в кабинет.
- Понимаю. Это делает ваше предположение весьма убедительным. Но что касается номера "GJ 55", будьте готовы с пеной у рта доказывать, что номер был именно такой. А что по поводу самого Джада? Вы разглядели его?
- Водитель держал над ним зонт. - Клифф несколько смешался. - Это вполне мог быть Джад. Когда он вышел, то так быстро нырнул в машину, что я вообще не видел его лица.
- И все-таки вы его разглядели, - упорно настаивал Фокс. - Для... ну... чтобы на него надавить. Поняли?
Клифф задумался.
- Я, пожалуй бы, мог, - наконец согласился он, - помочь вам взять его за глотку. Но что, если это выйдет за рамки давления? - Он умоляюще простер к Фоксу руки. - Только не поймите меня превратно! Как бы для меня это ни было неприятно, я готов выступить свидетелем на суде по делу об убийстве, если получится так, что другого выхода не будет. Возможно, вам это покажется мальчишеством, но меня больше пугает другое... я имею в виду то, что мисс Дункан узнает, что я следил за ней и сопровождал...
- Я думал, что с ней-то вы достигли взаимопонимания?
- Да... но...
- Тогда не о чем беспокоиться. Тот факт, что вы следили за ней, чтобы выяснить, есть ли у вас соперник или что-то в этом роде, возможно, сделает вас посмешищем в глазах миллионов людей, а то и всего населения земли, но только не в ее глазах. Уверяю, вас: это ей покажется восхитительным.
- Честно? Вы и самом деле так думаете?
Фокс простонал:
- И это говорите вы, удачливый, изощренный и трезво мыслящий предприниматель! Поразительно, насколько одни и те же люди могут вести себя по-разному, причем в весьма обыденных обстоятельствах. - Он взглянул на часы и поднялся. - Но вы заняты. Надеюсь, что и со мной вы тоже достигли взаимопонимания. Еще одна вещь... я хотя и с оглядкой, но ставлю вас на одну доску с мисс Дункан и полагаю, что вы не поднимались в здание и не убивали Артура Тингли. - Он улыбнулся. - Скажем так: с вероятностью девяносто к одному. Но иногда и единичка срабатывает. Я говорю это затем...
Он оборвал фразу на полуслове, так как раздался телефонный звонок и Клифф поднял трубку; Фокс остался стоять с тем вежливым, ничего не выражающим взглядом, который появляется у человека, когда он невольно становится свидетелем разговора, который не имеет к нему никакого отношения. Если судить по тому, что он услышал, кто-то требовал присутствия мистера Клиффа, причем так настойчиво, что и речи не могло быть о том, чтобы не принять приглашение; если же судить по выражению лица самого Клиффа, то его вовсе не обрадовало данное обстоятельство.
Однако, как выяснилось, гримаса на его лице предназначалась ему, Фоксу, как и слова, с которыми обратился наконец к нему Клифф.
- Итак, - произнес предприниматель с нескрываемой горечью, - вы сначала обратились с этим к ним, а уже потом пришли просить меня помочь мисс Дункан!
- Вы говорите - к ним? - Фокс в удивлении широко раскрыл глаза. - К кому это?
- Да к ним. К полиции. Не пытайтесь посадить меня в лужу и теперь! Инспектор Дэймон желает, чтобы я немедленно явился к нему. Спрашивается, зачем? Ведь у него уже есть подписанные мною показания, включая все, что только могло его интересовать... Конечно, если вы не рассказали ему о моем письме, телефонном звонке и о ваших чертовых умозаключениях. - Клифф стиснул зубы. - Ну так вот, я все отрицаю! Вы ведь сказали, что это нужно, чтобы помочь мисс Дункан, разве не так?
- Именно так, - спокойно ответил Фокс. - Прекратите корчить из себя недоумка и петушиться, или Дэймон и в самом деле незамедлительно посадит вас в лужу.
Он уточнил, зачем вы ему понадобились?
- Да нет, ничего существенного, но...
- И вы предпочли обрушиться на меня. Возьмите же себя в руки! Вы, видимо, все еще не отдаете себе отчета, что по уши увязли в деле об убийстве в округе Манхэттен города Нью-Йорка: вы находились на месте преступления или вблизи него, когда оно произошло, скрыли этот факт от полиции, как и то, чему были свидетелем. Я "к ним", как вы изволили выразиться, "с этим не обращался" перед тем, как прийти к вам сюда, и пока не намерен этого делать. Не имею ни малейшего представления, о чем собирается расспрашивать Дэймон, но он так и будет вас дергать, пока идет расследование, а в сложившихся обстоятельствах вам следует держать ушки на макушке. - Фокс, говоря это, уже надевал пальто и шляпу. - Удачи вам, и следите за каждым своим словом!
Повернувшись, он вышел.
Были по меньшей мере три вещи, которые следовало выполнить, не откладывая в долгий ящик, и, оказавшись на улице, Фокс направился в сторону "Гранд-Сентрал", где опять воспользовался подземкой, явно намереваясь заняться одной из них. Однако вместо того, чтобы выйти на Уолл-стрит, проехал еще пару остановок, затем выбрался из подземки, прошел на "Беттери-Плайс" и, воспользовавшись лифтом, поднялся на самый верх здания под номером семнадцать. На двери, в которую он вошел, значилось: "США. Служба погоды". Фокс обратился к человеку, который дружелюбно взглянул на него из-под очков.
- Сначала я собирался позвонить, но решил вместо этого прийти сюда, чтобы уточнить один факт: без всяких ссылок на засуху, наводнение и прочие стихийные бедствия, скажите, в какое время начался дождь, скажем так, в Грин-Виллидж вечером в прошлый вторник?
Он вышел из "службы погоды" десять минут спустя, установив этот факт с той непреложностью, которая является обязательной для каждого факта. Дождь во вторник начался в шесть часов пятьдесят семь минут. До этого времени в пределах Манхэттена не наблюдалось выпадения каких-либо осадков, будь то ливень или мокрый снег. Человек, встретивший Фокса дружелюбным взглядом, позволил ему самому убедиться в этом, дав просмотреть все метеосводки. Фокс вышел насупив брови, что свидетельствовало о глубокой неудовлетворенности собой, спустился на улицу, зашел в гриль-бар, как во сне, машинально проглотил четыре сандвича с сыром и выпил четыре чашки кофе. Официант, который любил читать по лицам, в конце концов решил, что этот посетитель только что оставил кучу денег в брокерской конторе и теперь замышляет самоубийство: он был в высшей степени разочарован, если бы узнал, что его клиент мучается из-за того, что никак не может вспомнить, что же особенного в том, что дождь во вторник вечером начался в шесть часов пятьдесят семь минут. Складка на лбу Фокса все еще не разгладилась, когда он расплачивался за еду и покидал бар, она оставалась и тогда, когда он снова воспользовался подземкой, чтобы добраться до Четырнадцатой улицы, и пешком направился на Гроув-стрит, 320.
Мистер Олсон, управляющий, торчал в вестибюле. Он видел, как Фокс несколько раз нажал на кнопку с надписью: "Дункан", но хранил молчание до тех пор, пока к нему не обратились:
- Разве мисс Дункан не у себя?
- Может быть, она и у себя, а может быть, и нет, - ответил мистер Олсон. - Если она и дома, то не открывает дверь. К ней ломятся репортеры, фотокорреспонденты и бог знает кто еще, и вот именно поэтому я нахожусь здесь.
- Похвально с вашей стороны. Но вы ведь знаете, что я ее друг.
- Я знаю только то, что вы им были вчера, но это не значит, что вы являетесь таковым и сегодня. Она в опасности.
- А я спасаю ее. Откройте дверь, и я...
- Нет!
Отказ прозвучал весьма категорично, и сказано это было тоном, настолько исключающим какие-либо возражения, что Фоксу оставалось только ухмыльнуться в ответ на слова бдительного стража.
- Мистер Олсон, - сказал детектив, - не вызывает никаких сомнений, что вы добросердечный человек, хорошо относящийся к жильцам и испытывающий особое расположение к мисс Дункан. Но мне еще никогда не доводилось слышать столь категоричного "нет". За этим прячется нечто большее, чем желание защитить от грубых посягательств юность, красоту и невинность. Что, если причина кроется в купюре, достоинством в двадцать долларов, которую всучил вам мистер Клифф?
А может, и пятьдесят? Держу пари, что именно пятьдесят! Так вот, вы рысью подниметесь наверх и доложите мисс Дункан, что мистер Фокс желает ее видеть! Иначе я вручу вам предписание о явке в суд за укрывательство важного свидетеля и передам копам.
У Олсона хватило духу, чтобы заявить похожим на рычание голосом:
- Стойте там, где стоите!
- Так и делаю. А вы пока - в темпе наверх!
Олсон ушел. Через две минуты он молча вернулся, впустил Фокса, правда, без присущей ему обходительности, и остался стоять у подножия лестницы, наблюдая за тем, как тот поднимается по ступеням.
- Чего только не могут деньги! - объявил Фокс Эйми, когда оказался в ее гостиной и дверь за ним закрылась. - Просто поразительно! Вообразите себя Джульеттой, а мистера Олсона - преданной кормилицей!
Вице-президент "Пи энд Би" дал ему взятку... Вы ходили на похороны?
Эйми кивнула. На ней было простое шелковое темное платье, никакой косметики, и лицо ее выглядело бледным и измученным.
- Я посетила службу, но не поехала на кладбище.
Это было ужасно!.. Я имею в виду все происходящее.
Впервые в моей жизни случилось по-настоящему ужасное событие. Смерть мамы была для меня печальней, намного печальней, но не столь ужасной: она скончалась так... так спокойно. Вчера женщина из "Газетт" предложила мне триста долларов за то, чтобы дать им сделать снимок того, как я валялась тогда у дяди в офисе без сознания... ну, чтобы я изобразила, как... И это тогда... когда шла погребальная служба!.. - Она передернула плечами, словно от озноба.
- Им приходится считаться с аппетитами толпы, - ответил Фокс. Нравится вам это или нет, но пока для читателей вы лакомый кусочек, не поймите превратно. - Он стоял не снимая пальто. - есть ли что-нибудь новенькое от блюстителей закона?
- Я должна встретиться с мистером Коллинзом в кабинете окружного прокурора в четыре часа. - Эйми издала смешок, в котором и не пыталась скрыть презрения к самой себе. - А я еще воображала, будто хочу стать детективом. - Ее пальцы нервно сплелись на коленях. - Я становлюсь... должно быть, трусихой. То, как смотрят и задают вопросы... и то, как мне приходится красться по улицам и прятать лицо... казалось бы, достаточно, чтобы разозлиться по-настоящему, но я вместо этого трясусь от страха, и у меня дрожат коленки...
- Все это гораздо сложнее, чем кажется. - Фокс потрепал ее по плечу. Если исходить из того, что для начала вас тюкнули гирькой по голове, а потом, когда вы открыли глаза, им предстало зрелище далеко не из приятных. Был ли ваш кузен на похоронах?
- Да. И это тоже ужасно. Все эти лица - некоторые из этих людей знали дядю всю жизнь - изображали печаль скорее по обязанности и делали это с подобающей случаю торжественностью... Ни на одном не было заметно искреннего горя или жалости. Конечно, Тингли не пользовался всеобщей любовью, но когда он умер и люди, которые знали его с лучшей стороны, встречаются на похоронах... - Эйми сделала жест рукой, как бы характеризуя тех, о ком говорила. - И когда установили гроб на катафалк, ко мне подходят вдруг мистер Аустин, мистер Фрай и мисс Ятс - и только затем, чтобы пригласить на некое сборище вроде совещания, назначенного на два часа: они-де члены треста, и им надо подписать бумаги, поэтому желательно, чтобы я присутствовала при этом, так как опасаются, что Фил задаст им жару, а я, как им кажется, оказываю на него сдерживающее влияние...
- Сейчас уже два часа.
- Я не пойду.
- Ну, Фил не швыряет бомбы. Совещание будет в офисе Тингли?
- Да.
Фокс нахмурился:
- Вы слишком сгущаете краски. Быть подозреваемой в убийстве собственного дяди со всеми вытекающими отсюда последствиями, естественно, не слишком приятно, но нет ничего возмутительного в том, что члены треста затевают совещание сразу после похорон. Скорее наоборот. Артур Тингли, конечно, навсегда покончил со своим бизнесом, но остальные - нет. Возьмите себя в руки и перестаньте терзаться, и я поцелую вас в день вашей свадьбы, когда бы это ни случилось. - Фокс направился было к двери, но вернулся. Между прочим, вы сказали мне, что телефонный звонок дяди был почти в шесть вечера во вторник и затем вы пошли в спальню, где лежали около часу. Как вы узнали о том, что идет дождь, когда отправились туда? Выглянули в окно?
- Не знаю. Думаю, что да. А что, разве я сказала, что шел дождь?
- Вы упомянули об этом.
Эйми выглядела неуверенной.
- Но это, должно быть, относилось к тому времени, когда я вышла на улицу. Я не помню...
- Вы не помните, шел ли дождь, когда пошли в спальню, чтобы прилечь?
- Нет, не помню, но, конечно, если я сказала так... а впрочем, какая разница?
- Возможно, никакой. Может, вы этого и не говорили, просто у меня создалось такое впечатление. - Фокс открыл дверь. - Никакой отсебятины, когда будете у окружного прокурора, во всем следуйте инструкциям Коллинза. Например, ни слова об анонимном письме! Прибережем это в качестве сюрприза.
Глава 11
Допотопные часы, висевшие на стене, над столь же древним, с круглой столешницей письменным столом, показывали двадцать пять минут третьего.
В этот раз, как и в прошлый, дело происходило во время дежурства, начавшегося в восемь и заканчивающегося в четыре часа, и на посту стояли, когда сюда заглянул Фокс, те же полицейские, что и в тот вечер. Полный торчал у окна, спиной к двери. Тот, что понеотесанней, стоял у сейфа, угрюмо разглядывая допущенных в офис участников совещания, которые сидели на четырех стульях, расставленных по квадрату, в центре комнаты, ими были: Филип Тингли, Сол Фрай, Г. Ятс и щеголеватый маленький человечек, лысый, с небольшими седоватыми усиками.
Р. Аустин, адвокат, настоял на том, чтобы совещание состоялось обязательно здесь, и, похоже, всерьез претендовал на главенствующую роль. Ведь именно в этом офисе его старший партнер, ныне почивший в бозе, официально огласил тридцать лет назад завещание отца Артура Тингли, а посему, по твердому убеждению Аустина, офис был единственным местом, где он, адвокат, надлежащим образом мог выполнить возложенные на него обязанности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24