А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Борхес Хорхе Луис

Сад, где ветвятся дорожки


 

Здесь выложена электронная книга Сад, где ветвятся дорожки автора по имени Борхес Хорхе Луис. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Борхес Хорхе Луис - Сад, где ветвятся дорожки.

Размер архива с книгой Сад, где ветвятся дорожки равняется 136.86 KB

Сад, где ветвятся дорожки - Борхес Хорхе Луис => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


6
Хорхе Луис Борхес: «Сад, г
де ветвятся дорожки»


Хорхе Луис Борхес
Сад, где ветвятся дорожки


«Гарсиа Маркес, Астуриас, Борхес, Кортаса
р, Фуэнтес «Мистические рассказы», серия «Мировая классика»»: АСТ, Фолио;
Москва; 2002

Аннотация

В увлекательных рассказах поп
улярнейших латиноамериканских писателей фантастика чудесным образом
сплелась с реальностью: магия индейских верований влияет на судьбы люде
й, а люди идут исхоженными путями по лабиринтам жизни. Многие из представ
ленных рассказов публикуются впервые.

Хорхе Луис Борхес

Сад, где ветвятся дорожки

Виктории Окампо


На странице 242 «Истории Европейской войны» Лид-дела Харта написано, что н
аступление тринадцати британских дивизий (поддерживаемых тысячью четы
рьмястами орудий) на линии Сер-Монтобан, назначенное на 24 июля 1916-го, пришло
сь отложить до утра двадцать девятого. Проливные дожди (замечает капитан
Лиддел Харт) вызвали эту задержку, впрочем, не слишком важную. Приведенно
е ниже заявление, которое продиктовано, прочитано и официально удостове
рено доктором Ю Цуном, бывшим профессором английской филологии в «Hochschule»
Высшая школа
(нем.).
Циндао, дает происшедшему иное, совершенно удивительное объяснен
ие. Две первые страницы не найдены.
«…и я повесил трубку. Ибо сразу узнал голос, ответивший мне по-немецки. Го
лос капитана Ричарда Маддена. Мадден в квартире Виктора Рунеберга. Стало
быть, конец и нашим усилиям, и Ц впрочем, это не имело большого значения (и
ли казалось, что не имеет значения) Ц нам обоим. Стало быть, Рунеберг уже а
рестован или подло убит
Одиозный и смехотворный вымысел. Прусский шпион Ганс Рабен
ес, он же Виктор Рунеберг, бросился с пистолетом на капитана Ричарда Мадд
ена, имевшего ордер на арест. Последний, в целях самозащиты, выстрелил и см
ертельно ранил Рунеберга.
. До захода солнца того же дня меня должна была постичь аналогичная
участь. Мадден не знал милосердия. Лучше сказать, был обязан не знать тако
вого. Ирландец на службе у Англии, человек, упрекавшийся в мягкости и даже
в недостатке преданности, Ц мог ли он отвергнуть, не схватить обеими рук
ами редкий подарок судьбы: обнаружение, арест или даже убийство двух аге
нтов Германской империи? Я поднялся к себе в комнату, непонятно зачем зап
ер дверь и растянулся на узкой железной койке. В окне были те же крыши и мя
гкое сумеречное солнце. Шесть вечера. Казалось непостижимым, что этот де
нь без всяких дурных примет и предзнаменований станет днем моей неизбеж
ной смерти. Я, похоронивший отца, я, только что ребенком игравший в симметр
ичном саду Хай Фына, я сам должен сейчас умереть? Потом мне пришло на ум, чт
о все происходящее с людьми случается только «сейчас», и не более как «се
йчас». Одни века сменяют другие, но действия происходят лишь в настоящем;
люди кишат на земле, на море и в воздухе, но все, что реально совершается, со
вершается лишь со мною… Внезапно в мои размышления ворвалось гнусное ви
дение: лошадиная физиономия Маддена. Преодолевая ненависть и ужас (сейча
с я могу говорить об ужасе, сейчас, когда я насмеялся над Ричардом Маддено
м и когда петля у меня уже на шее), я подумал, что этот шумливый и ныне, конеч
но, довольный собой вояка ведать не ведает, что мне стала известна Тайна. Т
очное название места над Анкром, где размещен новый британский артиллер
ийский парк. Птица скользнула по серому небу, и я обратил ее мысленно в аэр
оплан и один аэроплан в десятки других (в небе Франции), уничтожающих парк
орудий прямым попаданием бомб. Если бы только, не опасаясь, что пуля раздр
обит мне челюсть, я мог бы выкрикнуть это название так громко, чтобы его ра
сслышали в Германии… Но мой человеческий голос слишком слаб. Что было де
лать, дабы мой Шеф услышал меня? Мой Шеф, больной и неприятный человек, кот
орый знал о Рунебер-ге и обо мне лишь то, что мы в Стаффордшире, и тщетно Жда
л от нас сведений в своей тихой канцелярии в Берлине, штудируя кипы газет
… И я сказал себе: «Надо бежать». Бесшумно поднялся, соблюдая бессмысленн
ую осторожность, Ц будто Мадден уже стоял за дверью. Непонятное чувство
Ц может быть, просто глупое желание показать самому себе, что мои шансы р
авны нулю, Ц заставило меня вывернуть карманы. И я увидел то, что заведом
о должен был увидеть. Североамериканские часы, никелевую цепочку и квадр
атную монету, компрометирующую связку более ненужных ключей от квартир
ы Рунеберга, записную книжку, письмо, которое я хотел тут же уничтожить (но
не уничтожил), фальшивый паспорт, одну крону, два шиллинга и несколько пен
сов, красно-синий карандаш, носовой платок, револьвер с одной пулей. Я маш
инально сжал его рукоятку и покачал в руке, чтобы набраться храбрости. Не
вольно подумалось, что выстрел прогремит на весь дом. План действий созр
ел через десять минут. Телефонная книга назвала мне имя единственного че
ловека, способного передать мои сведения по назначению. Он жил в пригоро
де Фентона, в получасе езды по железной дороге.
Я по своей природе труслив. Теперь мне можно сказать об этом, теперь, когда
уже осуществлен мой план, который никто не назовет рискованным. Да, его ос
уществление было странным делом. Я свершил это не ради Германии, нет. Мне б
езразлично варварское государство, вынудившее меня заняться подлым шп
ионажем. И помимо всего я знаю в Англии человека, скромного человека, кото
рый значит для меня не меньше, чем Гёте… Я это свершил потому, что чувствов
ал: Шеф презирает людей моей расы Ц моих бесчисленных предков, сопряжен
ных во мне. Я хотел доказать ему, что желтый может спасти его армию. Кроме т
ого, мне надо было бежать от Маддена. Моя дверь в любую минуту могла задрож
ать от его кулаков и голоса. Я тихо оделся, кивнул себе на прощанье в зерка
ло, спустился вниз, оглядел спокойную улицу и вышел наружу. Вокзал находи
лся неподалеку, но я предпочел экипаж. Считал, что так меньше опасности бы
ть узнанным, ибо на безлюдной улице чувствовал себя страшно заметным и у
язвимым. Помню, что попросил возницу остановиться, не доезжая до централ
ьного входа. Сошел с нарочитой, тягостной неспешностью. Я ехал до местечк
а Эшгроув, но билет взял до более далекой станции. Поезд отходил через счи
танные минуты, в восемь пятьдесят. Я заторопился: следующий будет лишь в д
евять тридцать. На перроне людей почти не было. Я прошел ряд вагонов; помню
, видел там земледельцев, женщину в трауре, юношу, погруженного в чтение «А
нналов» Тацита; солдата, раненого и счастливого. Вагоны, наконец, тронули
сь. Человек, которого я узнал, бежал за поездом до конца перрона. Это был ка
питан Ричард Мадден. Подавленный, дрожащий, я съежился на диване, подальш
е от окна, от опасности. Скоро моя подавленность сменилась едва ли не злор
адством. Я сказал себе, что дуэль началась, но я шутя отвел первый удар, хот
я бы на сорок минут, хотя бы по воле случая, отбил атаку моего противника. И
внушал себе, что эта скромная победа является прообразом большой победы
. Внушал, что не так уж она скромна, ибо не будь чудесного интервала, подаре
нного мне расписанием, я был бы уже или в тюрьме, или мертв. Внушал (посредс
твом таких же софизмов), что мое слепое везение доказывает мою способнос
ть счастливо довести дело до конца. В подобном малодушии я черпал силы Ц
и они мне не изменили. Думается, люди очень часто будут совершать еще боле
е страшные жестокости и скоро останутся только воины да разбойники. Я да
ю им совет: «Тот, кто идет на лютое дело, должен представить себе, что
уже его сделал; должен видеть будущее необратимым, подобно прошлому».
Так я и настроил себя, а между тем мои глаза Ц глаза уже мертвого чело
века Ц отмечали истекание моего, может быть, последнего дня и темный раз
лив ночи. Поезд мягко скользил среди ясеней. Остановился почти в пустынн
ом месте. Никто не выкрикнул названия станции. «Это Эшгроув?» Ц спросил я
мальчиков на платформе. «Эшгроув», Ц ответили они. Я сошел.
Фонарь освещал платформу, но лица детей оставались в тени. Кто-то спросил
меня: «Вы к доктору Стивену Ольберту?» Не дожидаясь ответа, другой объясн
ил: «Его Дом далеко, но вы не заблудитесь, если пойдете вон той Дорогой, све
рнете налево и на развилках тоже будете все время сворачивать влево». Я б
росил им монету (последнюю), спустился по каменной лестнице и оказался на
пустынной дороге. Она полого шла вниз. Под ногами Ц сырая земля, над голов
ой сплетаются ветви, близкая и круглая луна, казалось, меня сопровождает.

Мне вдруг почудилось, что Ричард Мадден каким-то образом проник в мой отч
аянный замысел. Но я тут же отказался от нелепой мысли: это невозможно. Сов
ет сворачивать все время влево напомнил мне об известном методе отыскив
ать центральную площадь в некоторых лабиринтах. Я кое-что смыслю в лабир
интах Ц недаром же я правнук того самого Цюй Пена, который был правителе
м Юньнани и отрекся от эфемерной власти, чтобы написать роман, еще более н
асыщенный действующими лицами, чем «Юн Лоу Мэн»
«Сон в Красном тереме» Ц р
оман китайского классика Цао Сюэ Циня (1715-1762).
, и создать лабиринт, где затерялись бы все люди. Тринадцать лет он по
святил решению этих двух разнородных задач, пока не погиб от руки чужест
ранца, и его роман слыл нелепицей, а лабиринт не был найден. В английской р
още я размышлял об исчезнувшем лабиринте, представлял его целым и невред
имым где-нибудь в тайнике на вершине горы или сгубленным ростками риса г
де-нибудь под водой; представлял его и безграничным Ц не из восьмигранн
ых строений и вьющихся троп, а из рек, провинций и королевств… Я стал думат
ь о лабиринте лабиринтов, об извилистом гигантском лабиринте, который ох
ватил бы прошлое и будущее и вобрал бы в себя даже звезды. Увлекшись иллюз
орными образами, я забыл, что меня по пятам преследуют, стал, отвлекшись от
времени и действия, просто частицей мира. Словно слился с туманным и треп
етным простором, луной, вечерним полумраком, а на пологом пути к тому же и
ног не чувствовал под собою. Вечер был мягок и бесконечен. Дорога шла вниз
и постоянно двоилась на затянутых дымкой лугах. В порывах легкого ветра
долетала и снова гасла резкая, словно силлабическая музыка, приглушаема
я расстоянием и листвой. Мне подумалось, что человек может быть недругом
человека Ц вольно или силою обстоятельств, но не врагом страны Ц с ее св
етлячками, словами, садами, ручьями, закатами. И вот я стою перед высокой р
жавой калиткой. Сквозь прутья вижу аллею и нечто вроде беседки. Вдруг мен
я осенили две мысли; одна Ц ординарная, другая Ц поразившая меня самого:
музыка звучала из беседки, музыка была китайской. Потому-то я и воспринял
ее как нечто естественное, не обратив внимания на характер звуков. Не пом
ню, был ли на калитке звонок, колокольчик или я достучался руками. Искроме
тная музыка не умолкала. Но вот в доме блеснул фонарь и поплыл к ограде, фо
нарь, который стегали тьмой или совсем загораживали ветви; бумажный фона
рь, формой похожий на барабанчик и цветом на луну. Нес его высокорослый му
жчина. Лица его я не видел, ибо глаза слепил свет. Он распахнул калитку и ск
азал на моем языке:
Ц Я вижу, благочестивый Ши Пен соизволил скрасить мое одиночество. Вы, на
верное, хотите увидеть сад?
Услышав имя одного из наших консулов, я смутился и повторил:
Ц Сад?
Ц Да. Сад, где ветвятся дорожки.
Что-то шевельнулось во мне, и я произнес с непонятной уверенностью:
Ц Сад моего предка Цюй Пена.
Ц Вашего предка? Вашего именитого предка? Входите. Влажная дорожка замы
словато вилась, напоминая мне
о моих детских годах. Мы вступили в библиотеку, заполненную восточной и з
ападной литературой. Я узнал переплетенные в желтый шелк тома рукописи У
траченной Энциклопедии, которую составил Третий Император Лучезарной
Династии и которая так никогда и не была отпечатана. Граммофонная пласти
нка кружилась рядом с бронзовым фениксом. Помню большую розовую вазу и Д
ругую, очень старинную, того небесно-голубого цвета, который наши искусн
ые мастера переняли у гончаров Персии…
Стивен Ольберт с улыбкой наблюдал за мной. Он был (как я уже говорил) высок
оросл, худощав, с серыми глаза-Ми и серой бородкой. Походил и на моряка и на
священнослужителя. Позже он сообщил мне, что был миссионером в Тяньцзине
, «до того, как увлекся китаеведением».
Мы сели; я Ц на длинную низкую софу, он Ц возле окна под круглыми стенным
и часами. По моим расчетам, преследовавший меня Ричард Мадлен должен был
появиться не ранее как через час. Сжигать корабли мне пока не стоило.
Ц Да, удивительна судьба Цюй Пена, Ц сказал Стивен Ольберт. Ц Правител
ь своей родной провинции, мудрый астролог и звездочет, любитель толковат
ь канонические книги, шахматист, известный поэт и каллиграф, он пожертво
вал всем, чтобы сделать книгу и лабиринт. Он отказался от радостей тирани
и, и добродетельства любви, и чревоугодия, и даже от своей учености и на тр
инадцать лет уединился в Павильоне Истого Одиночества. После его смерти
наследники нашли одни лишь беспорядочные рукописи. Семья, как вы, может б
ыть, слышали, захотела предать их огню, но его душеприказчик-монах то ли д
аосист, то ли буддист Ц настоял на опубликовании.
Ц Мы, из рода Цюй Пена, Ц заметил я, Ц до сих пор проклинаем монаха. Опубл
икование было несусветной глупостью. Эта книга Ц абсурдное скопище про
тиворечивых набросков. Я ее как-то листал. В третьей главе герой умирает,
в четвертой Ц живет и здравствует. Что касается другого увлечения Цюй П
ена, его лабиринта…
Ц Лабиринт Ц здесь, Ц сказал Ольберт, указав на высокое лакированное б
юро.
Ц Лабиринт из слоновой кости! Ц воскликнул я. Ц Крохотный лабиринт…
Ц Лабиринт символов, Ц прервал он. Ц Невидимый лабиринт времени. Мне, в
арвару-англичанину, довелось раскрыть этот простой секрет. По прошестви
и ста лет всех подробностей нам не восстановить, но и вообразить то, что бы
ло, несложно. Цюй Пен, наверное, сначала сказал: «Я удаляюсь писать книгу»,
а потом: «Я удаляюсь создавать лабиринт». Все думали, что речь идет о двух
вещах; никто не догадался, что лабиринт и книга Ц одно и то же. Павильон Ис
того Одиночества возвышался в центре сада, видимо очень сложно построен
ного. Это и заставило людей думать, будто лабиринт материален. Цюй Пен уме
р, и никто в его огромных владениях не нашел лабиринта. Запутанность рома
на мне подсказала, что это и есть лабиринт. Два обстоятельства вывели мен
я на правильный путь. Первое Ц примечательная легенда о том, что Цюй Пен з
адался целью сотворить подлинно нескончаемый лабиринт. И второе: фрагме
нт из найденного мною письма.
Ольберт встал. На какой-то миг повернулся ко мне спиной и открыл черное с
золотом бюро. В руках у него оказалась бумага, некогда алая, а ныне бурая, л
омкая, обветшалая. Да, недаром называли Цюй Пена искусным каллиграфом. Я в
пился глазами в иероглифы, странные по смыслу, начертанные тонкой кисточ
кой человека, мне родственного по крови: «Заповедую разным (не всем) гряду
щим временам мой сад ветвящихся дорожек». Молча я возвратил листок. Ольб
ерт продолжил рассказ:
Ц До того, как я обнаружил письмо, передо мною возникла проблема Ц как м
ожно сделать книгу бесконечной? Вначале я остановился на круговороте сю
жета. Если последняя страница тома аналогична первой, то конца этой вещи
не будет. Вспомнилась мне и та ночь, посередине «Тысячи и одной ночи», когд
а царица Шахразада принимается пересказывать слово в слово (из-за сверх
ъестественной рассеянности переписчика) историю «Тысячи и одной ночи»,
чуть было не вернувшись к той самой ночи, когда рассказ ее повторился впе
рвые, Ц и мог повторяться бесконечно. Я подумал и о возможности создать п
роизведение в духе Платона Ц преемственное, переходящее от отцов к детя
м, дабы каждый новый автор добавлял по главе или исправлял бы с бережной т
очностью страницы, созданные старшими поколениями. Эти Домыслы меня поз
абавили, но я понимал, что объяснения, хотя бы примерного, той противоречи
вости, что отличает главы книги Цюй Пена, не найдено. Я пребывал в Растерян
ности, когда из Оксфорда мне прислали письмо, которое вы уже видели. Меня,
понятно, заинтриговала Фраза: «Заповедую разным (не всем) грядущим време
нам Мой сад ветвящихся дорожек». И вдруг меня осенило: «сад ветвящихся до
рожек» Ц это и есть его хаотический роман. Фраза «разным (не всем) грядущи
м временам» вызвала в моем воображении картину ветвления во времени, а н
е в пространстве.

Сад, где ветвятся дорожки - Борхес Хорхе Луис => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Сад, где ветвятся дорожки автора Борхес Хорхе Луис дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Сад, где ветвятся дорожки у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Сад, где ветвятся дорожки своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Борхес Хорхе Луис - Сад, где ветвятся дорожки.
Если после завершения чтения книги Сад, где ветвятся дорожки вы захотите почитать и другие книги Борхес Хорхе Луис, тогда зайдите на страницу писателя Борхес Хорхе Луис - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Сад, где ветвятся дорожки, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Борхес Хорхе Луис, написавшего книгу Сад, где ветвятся дорожки, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Сад, где ветвятся дорожки; Борхес Хорхе Луис, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн