А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Борхес Хорхе Луис

Пьер Менар, автор «Дон Кихота»


 

Здесь выложена электронная книга Пьер Менар, автор «Дон Кихота» автора по имени Борхес Хорхе Луис. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Борхес Хорхе Луис - Пьер Менар, автор «Дон Кихота».

Размер архива с книгой Пьер Менар, автор «Дон Кихота» равняется 135.26 KB

Пьер Менар, автор «Дон Кихота» - Борхес Хорхе Луис => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


6
Хорхе Луис Борхес: «Пьер
Менар, автор «Дон Кихота»»


Хорхе Луис Борхес
Пьер Менар, автор «Дон Кихота»


«Гарсиа Маркес, Астуриас, Борхес, Кортас
ар, Фуэнтес «Мистические рассказы», серия «Мировая классика»»: АСТ, Фоли
о; Москва; 2002

Аннотация

В увлекательных рассказах поп
улярнейших латиноамериканских писателей фантастика чудесным образом
сплелась с реальностью: магия индейских верований влияет на судьбы люде
й, а люди идут исхоженными путями по лабиринтам жизни.

Хорхе Луис Борхес

Пьер Менар, автор «Дон Кихота»

Сильвии Окампо


Доступные для чтения опусы этого ныне покойного писателя просто и легко
перечислить. Тем более непростительны пропуски и добавления, произведе
нные мадам Анри Башелье в весьма несовершенном списке, с которым одна га
зета, чья протестантская направленность не составляет тайны, имела неос
торожность ознакомить своих бедных читателей, хотя их и не слишком много
и все они кальвинисты, если не масоны или подвергшиеся обрезанию. Истинн
ые друзья Менара с тревогой и даже с некоторой грустью обозревали указан
ный перечень. Стоит заметить, что мы собрались вчера возле мраморного на
дгробья под кладбищенскими кипарисами и что Ошибочность уже силится бр
осить тень на его Память… Нет, решительно необходимо некоторое уточнени
е.
Я понимаю, что каждый может усомниться в моей авторитетности. Однако, над
еюсь, никто не запретит мне привлечь два почтенных свидетельства. Бароне
сса Бакур (на чьих незабываемых vendredis
пятницах (франц.).
я имел честь узнать усопшего поэта) охотно апробирует то, что будет
изложено ниже. Графиня Баньореджо, одна из самых просвещенных интеллект
уалок княжества Монако (а ныне Ц Питтсбурга в Пенсильвании, после ее вне
запного брака с международным филантропом Симоном Кауцем, увы, жестоко о
клеветанным жертвами его бескорыстных забот), принесла на алтарь «посме
ртного восстановления истины» (таковы ее подлинные слова) свою всем изве
стную благородную сдержанность и, опубликовав открытое письмо в журнал
е «Lux», позволила, таким образом, мне
на нее ссылаться. Подобные волеизъявления, полагаю, заслуживают внимани
я. Я сказал, что доступные произведения Менара легко сосчитать. Тщательн
о исследовав его личный архив, я удостоверился, что он состоит из следующ
их сочинений:
а) Символистский сонет, дважды появившийся (в разных вариантах) на страни
цах журнала «La conque» (номера за март и октябрь, 1899).
б) Монография о возможности создания словаря поэтических эпитетов, явля
ющихся не синонимами или перифразами слов расхожего языка, а «совершенн
ыми образами, созданными общими усилиями и предназначенными, главным об
разом, для поэзии» (Ним, 1901).
в) Монография о «некоторой общности или близости» мышления Лейбница, Дек
арта и Джона Уилкинса (Ним, 1903).
г) Монография, посвященная «Characteristica unive-rsalis» Лейбница (Ним, 1904).
д) Теоретическая статья о возможности усложнить шахматную игру посредс
твом изъятия одной ладейной пешки. Менар предлагает, рекомендует, спорит
и кончает тем, что отвергает это новшество.
е) Монография об «Ars magna generalis» Рамона Лулля
Рамон Лулль (Лулио Раймундо) (1235
Ц 1315) Ц испанский философ-мистик, теолог, алхимик.
(Ним, 1906).
ж) Перевод Ц с прологом и примечаниями Ц «Книги о вольнодумных измышле
ниях и об искусстве игры в шахматы» Руй Лопеса де Сегуры (Париж, 1907).
з) Черновики монографии о символической логике Джорджа Буля
Джордж Буль
(1815 Ц 1864) Ц английский математик и логик.
.
и) Рассмотрение основных законов метрики французской прозы с иллюстрац
иями из трудов Сен-Симона («Revue des lanques romanes». Монпелье, октябрь 1909).
к) Ответ Люку Дюртену
Люк Дюртен (1881 Ц 1959) Ц французский писатель.
(отрицавшему существование таких законов) с примерами из произвед
ений Люка Дюртена («Revue des langues romanes», Монпелье, 1909).
л) Рукописный перевод произведения Кеведо «Культитский компас», назван
ного «La boussole des pr й'65 cieux»
«Компас для жеманников» (франц.).

.
м) Предисловие к выставочному каталогу литографий Каролюса Уркада (Ним
, 1904).
н) Труд «Les probl й'65 mes d'un probl й'65 me»
«Проблемы одной проблемы
» (франц.).
(Париж, 1917), где в хронологическом порядке рассматриваются решения з
наменитой проблемы Ахилла и черепахи. Сохранились оба издания этой книг
и; на втором в качестве эпиграфа фигурирует совет Лейбница «Не страшитес
ь, мосье, черепахи», и в нем же обновлены главы, посвященные Расселу и Дека
рту.
о) Детальный анализ «синтаксических приемов» Туле
Поль-Жан
Туле (1867-1920) Ц французский поэт и прозаик, пытался усовершенствовать
технику поэтического письма.
(N.R.F., март, 1921). Менар, помнится мне, заявил, что порицать и восхвалять Ц с
уть действия эмоционального свойства, ничего общего не имеющие с критик
ой.
п) Переложение александрийским стихом «Cimeti й'65 re marin»
«Морское кладбище».
Поля Валери (N.R.F., январь, 1928).
р) Резкий выпад против Поля Валери на страницах «Опровержения реальност
и» под редакцией Жана Ребуля. (Эта инвектива, заметим в скобках, Ц полная
противоположность тому, что автор в действительности думает о Валери. По
следний это так и воспринял, и старинная дружба обоих не пострадала.)
с) «Дефиниция» графини Баньореджо в «победоносном издании» (как его назы
вал также писавший в нем Габриеле Д'Аннунцио), ежегодно публикуемом этой
дамой с целью исправлять неизбежные ляпсусы прессы и являть «Италии и вс
ему миру» свое истинное «я», ибо она (именно вследствие своей красоты и де
ятельности) часто становится предметом неверных и поспешных суждений.

т) Цикл великолепных сонетов, посвященных баронессе де Бакур (1934).
у) Рукописная тетрадь стихов, весьма впечатляющих своей оригинальной пу
нктуацией
Мадам Анри Башелье добавляет также и дословный перевод дословного пере
вода Кеведо «Вступления в благочестивую жизнь» «святого Франциска Сал
ьского. В библиотеке Пьера Менара нет и следов Подобной работы. Наверное,
речь идет о принятой всерьез шутке вашего друга. (Прим. авт.)
.
Таковь! (если оставить без внимания случайные сонеты, наскоро сочиненные
для гостей, поклонников или в альбом мадам Анри Башелье) доступные
произведения Менара, названные в хронологическом порядке. А теперь
я расскажу об одном его безвестном труде, поистине героическом, не имеющ
ем себе равных. И Ц о скудость человеческих возможностей! Ц оставшемся
незаконченным. Это творение, может быть, самое великое творение нашего в
ремени, содержит девятую и тридцать восьмую главы из первой части Дон Ки
хота и фрагмент из главы двадцать второй. Я знаю, что сказанное мною покаж
ется нелепицей. Объяснить эту «нелепицу» Ц первейшая задача моего очер
ка Моим вто
рым намерением было нарисовать образ Пьера Менара. Но разве я осмелюсь с
оперничать с блистательным портретом, который, как мне сказали, готовит
баронесса де Бакур, или с точной и тонкой зарисовкой Каролюса Уркада?
(Прим. авт.)
.
Два текста, несравнимые по достоинствам, побудили его взяться за дело. Пе
рвый Ц тот самый филологический эскиз Новалиса (фигурирующий под номер
ом 2005 в дрезденском издании), где затронута тема полнейшего тож
дества с каким-либо автором. Второй Ц одна из тех паразитических книжек,
которые переносят Христа на бульвар, Гамлета Ц на Каннебьер
Улица, в Марселе.
, а Дон Кихота Ц на Уолл-стрит. Как всем людям с хорошим вкусом, Менар
у было противно такое карнавальное шутовство, годное Ц как он выразился
Ц разве лишь для того, чтобы удовлетворить низменные вкусы анахронично
стью или (что еще хуже) восхитить нас далеко не новой мыслью о том, что все э
похи одинаковы, или о том, что все они различаются. Более интересным, хотя
и осуществленным поверхностно и противоречиво, ему показался известны
й замысел Додэ: объединить в одной личности Ц Тартарене Ц и Хитроумног
о Идальго, и его оруженосца… Тот, кто празднословил, будто Менар посвятил
жизнь созданию современного Дон Кихота, осквернял его светлую память.
Он хотел сотворить не другого Дон Кихота Ц это нетрудно, а Дон Кихо
та. Ни к чему добавлять, что он вовсе не ставил целью схематически пе
реложить оригинал, не собирался делать и копию. Его достойным восхищения
намерением было создать страницы, совпадающие Ц слово в слово, строчка
в строчку Ц со страницами Мигеля Сервантеса.
«Мое желание может показаться странным, Ц писал он мне 30 сентября 1934 года
из Байонны. Ц Но умозаключения, венчающие теологические или метафизиче
ские построения Ц о внешнем ли мире, Боге, роли случая или формах всеобщн
ости, Ц не упреждают по времени и распространенности мой популярный ро
ман. Разница лишь в том, что философы в отрадно толстых книгах расписываю
т все промежуточные стадии своего суемудрия, а я решил избавить себя от э
того труда». Действительно, не осталось ни одного черновика, который под
тверждал бы, что работа длилась многие годы.
Его изначальный метод был относительно прост. Изучить испанский язык, вн
овь проникнуться католической верой, воевать с маврами или с турками, по
забыть европейскую историю с 1602 по 1918 год, стать Мигелем Сервант
есом. Пьер Менар взялся за эту затею (я знаю, что он почти свободно владел и
спанским семнадцатого века), но потом от нее отказался как от слишком про
стой. Скорее, неосуществимой! Ц сказал бы читатель. Согласен, но замысел
вообще-то не был осуществимым, а из всех неосуществимых способов его вып
олнения этот выглядел наименее интересным. Сделаться в двадцатом веке п
опулярным романистом семнадцатого столетия, по его мнению, Ц не достиж
ение. Стать в какой-то мере Сервантесом и прийти к Дон Кихоту ему казалось
менее трудным и потому менее интересным, чем остаться Пьером Менаром и п
рийти к Дон Кихоту через жизнеощущение Пьера Менара. (Это убеждение, заме
тим мимоходом, побудило его исключить автобиографический пролог из вто
рой части Дон Кихота. Оставить пролог означало бы создать другое лицо Ц
Сервантеса и, следовательно, заставлять действовать Кихота по воле этог
о лица, а не Менара. Последний, разумеется, отверг такое упрощенчество.) «М
оя задача, по сути, несложна, Ц читаю я в его письме. Ц Мне достаточно был
о бы стать бессмертным, чтобы ее выполнить». Не скрою, мне представляется,
что он осуществил свой замысел, и я читаю Дон Кихота Ц всего Дон Кихота Ц
так, словно бы его измыслил Менар! Прошлой ночью, листая двадцать шестую г
лаву Ц которую он никогда не затрагивал, Ц я узнал стиль нашего друга и
даже будто его голос вот в этой фразе: «Нимфы, в реках живущие; эхо влажное
и печальное». Такое действенное сопряжение эпитетов Ц из сферы материа
льного и духовного Ц напомнило мне один стих Шекспира, который мы однаж
ды обсуждали:
Where a malignant and a turbaned Turk…
Где злобный отюрбаненный Турок… (англ.).

Почему все же именно Дон Кихот? Ц спросит читатель. Такой выбор, скажем, и
спанца можно было бы объяснить, но только не символиста из Нима, страстно
го почитателя По, родившего Бодлера, родившего Малларме, родившего Валер
и, родившего Эдмона Теста. Вышеуказанное письмо проливает на это свет. «Д
он Кихот, Ц объясняет Менар, Ц меня глубоко интересует, но не кажется мн
е Ц как это лучшее сказать? Ц неизбежностью. Я не могу представить вселе
нную без восклицания По:
Ah, bear in mind this garden was enchanted!
О. помни, Ц сад был зачарован (англ.).
Ц или без «Bateau ivre»
Пьяный корабль» (франц.) Ц стихотворение Артюр
а Рембо
, «Ancient Mariner»
«Старый Моряк» (англ.) Ц поэма Самюэла Т. Колриджа.
, но без Дон Кихота она мне может представиться. (Я, разумеется, говор
ю лишь о своем восприятии, а не об исторической значимости произведений.)
Дон Кихот Ц книга возможная, Дон Кихот Ц не неизбежен. Я могу вообразить
его написание, могу написать его, избегнув тавтологии. В двенадцать-трин
адцать лет я прочитал его, кажется, от корки До корки. Позже с вниманием пе
речитал отдельные главы, те, которые сейчас не буду затрагивать. Так же ст
арательно перелистал интермедии, комедии, Галатею, назидательные новел
лы, несомненно многотрудные сочинения о Персилесе и Сихизмунде и «Путеш
ествие на Парнас»… Мои самые общие воспоминания о Дон Кихоте, размытые д
авностью лет и безразличием, могут прекрасно служить туманным прообраз
ом еще ненаписанной книги. Постулируя этот факт (за это никто не может мен
я упрекнуть), я, конечно, поставил перед собой цель более сложную, чем Серв
антес. Мой любезный предшественник не отвергал помощь наития: он творил
свое бессмертное произведение немного а la diable
Здесь: наудачу (фран
ц.).
, движимый фантазией и языковой инерцией. Я взял на себя мистическу
ю обязанность буквально воспроизвести его спонтанное творение. Моя игр
а с самим собой подчинена двум полярным законам. Первый разрешает мне со
здавать варианты формального или психологического свойства; второй об
язывает меня жертвовать ими в угоду «первозданному» тексту и совершенн
о естественно обосновывать эту жертву… К таким искусственным препонам
надо прибавить еще одну, естественную. Создание Дон Кихота в начале семн
адцатого века было предприятием оправданным, необходимым, даже Ц фатал
ьным; в начале двадцатого века Ц почти невозможным. Не зря прошли триста
лет, заполненных важнейшими событиями, в числе коих, чтобы не быть голосл
овным, упомянем и самого Дон Кихота. Несмотря на эти три препятствия, фраг
ментарный Дон Кихот Менара Ц вещь более тонкая, чем роман Сервантеса. По
следний довольно прямолинейно противопоставляет причудливым рыцарск
им домыслам бедную провинциальную действительность своей страны; Мена
р избирает в качестве «действительности» родину Кармен времен Лепанто
В битве при
Лепанто (1571) М. Сервантес потерял руку.
и Лопе
Имеется в виду Лопе де Вега (1562 Ц 1635) Ц испански
й драматург.
. Какими только испанскими своеобычиями не была бы украшена эта эп
оха в творениях Мориса Барреса или доктора Родригеса Ларреты!
Морис Баррес
(1862 Ц 1925) Ц французский писатель, член французской Академии. Ро
дригес Ларрета, Энрике (1875 Ц 1961) Ц аргентинский писатель.
Менар без всякого для себя ущерба избегает всяких красот. В его про
изведении нет ни цыганщины, ни конкистадоров, ни мистиков, ни Филиппа Вто
рого, ни аутодафе. Он или умело обходит, или вовсе отвергает национальное
своеобразие. Подобное игнорирование наполняет исторический роман новы
м смыслом. Подобное игнорирование осуждает «Саламбо», раз и навсегда.
Не менее интересно остановиться на отдельных главах. Возьмем, например,
главу XXXVIII из первой части, «в коей рассказывается о забавной речи, произне
сенной Дон Кихотом по поводу оружия и изящной словесности». Как известно
Дон Кихот (подобно Кеведо в его аналогичном и более позднем пассаже из «Ч
аса воздаяния») обрушивается с обвинением на литературу и выступает в за
щиту оружия. Сервантес был старым воином, его приговор легко объясним. Но
Дон Кихот Пьера Менара Ц современник «La trahison des clerеs»
«Предательство интеллиг
ентов» (1926) Ц книга французского писателя Жюльена Бенда (1867 Ц 1956).

и Бертрана Рассела Ц вновь прибегает к этим туманным софизмам! Ма
дам Башелье усматривает в этом похвальное и объяснимое понимание автор
ом психологии своего героя; другие (не из слишком проницательных) говоря
т о транскрибировании Дон Кихота; баронесса де Бакур видит зд
есь влияние Ницше. К этой, третьей версии (которую я нахожу неопровержимо
й) едва ли мне стоит добавлять четвертую, столь гармонирующую с почти пор
азительной скромностью Пьера Менара, проявляющейся в его обыкновении о
тстаивать (то ли смиренно, то ли иронически) идеи совершенно противополо
жные тем, которые он сам отстаивает. (Вспомним его выпад против Поля Валер
и в эфемерном сюрреалистском листке Жака Ребуля.) Тексты Сервантеса и Ме
нара словарно идентичны, но второй почти бесконечно более богат. (Более д
вусмыслен, сказали бы его недоброжелатели; но двусмысленность Ц это бог
атство.)
Сопоставлять Дон Кихота Менара с романом Сервантеса Ц значит делать дл
я себя открытия. Последний, например, пишет(«Дон Кихот», часть первая, глав
а девятая): «…Истина, мать коей Ц история, соперница времени, хранительни
ца содеянного, свидетельница прошедшего, поучательница и советчица нас
тоящего, провозвестница будущего». Составленное в семнадцатом столети
и, составленное «непросвещенным гением» Сервантеса, это перечисление
Ц лишь риторическая похвала истории.

Пьер Менар, автор «Дон Кихота» - Борхес Хорхе Луис => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Пьер Менар, автор «Дон Кихота» автора Борхес Хорхе Луис дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Пьер Менар, автор «Дон Кихота» у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Пьер Менар, автор «Дон Кихота» своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Борхес Хорхе Луис - Пьер Менар, автор «Дон Кихота».
Если после завершения чтения книги Пьер Менар, автор «Дон Кихота» вы захотите почитать и другие книги Борхес Хорхе Луис, тогда зайдите на страницу писателя Борхес Хорхе Луис - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Пьер Менар, автор «Дон Кихота», то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Борхес Хорхе Луис, написавшего книгу Пьер Менар, автор «Дон Кихота», к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Пьер Менар, автор «Дон Кихота»; Борхес Хорхе Луис, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн