А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В одно мгновение все рыцари оказались на ногах, обнажили мечи и двинулис
ь на Зигфрида. Тот невозмутимо отпил из кубка с вином и плеснул остатки в о
гонь. В ночное небо взвился столб пламени и раздался страшный грохот. Юно
ши попадали с ног. Когда же они осмелились поднять глаза, чернобородый не
знакомец стоял перед ними, закутавшись в свой черный плащ. При этом он отч
его-то казался гораздо выше ростом.
Первым опомнился Доминико. Он отбросил меч и, опустившись на колени, сказ
ал: Ч Повелевай Я в твоей власти, domine
Господин (лат.).
.
Остальные последовали его примеру. Зигфрид улыбнулся и сказал:
Ч Повелеваю вам, дети мои, побольше есть, допьяна пить и веселиться до уп
аду. От ныне ваша жизнь переменится…


***

Песнопение смолкло, и ясный, чистый и неожиданно сильный голос стал воск
лицать:
Ч Доминикус?
Ч Авэ… Ч отвечала одна из сумрачных фигур.
Ч Францискус?
Ч Авэ…
Ч Паолюс?
Иван посмотрел на Лизу и встретился с ее остекленевшим от ужаса взглядом
. Еще мгновение Ч и она потеряет сознание от страха или закричит. Он присе
л возле нее и прижал палец к ее губам.
Ч Не волнуйся, киска, ничего страшного, просто какая-то секта, что-то, вро
де раскольников…
Ч Уведи меня отсюда и немедленно! Ч находясь на грани истерики прошепт
ала она.
Ч Зигфридус Магисторум Магнус! Ч прогремел голос. Ч Туэ салюс!
Порыв ветра снова обдал обнаженную спину Ивана. Тот обернулся к двери и с
криком отпрянул назад. На молодого человека смотрело лицо из кошмарного
сна: голый череп в истлевшем капюшоне. Пустые глазницы в упор уставились
на Ивана, бескровная пер-гаментно-желтая кожа, обтягивавшая кости прише
льца, напоминала свиные сандалии грубой выделки. Мертвец улыбнулся, обна
жив черные зубы, седая борода развевалась на ветру.
Ч Иван! Ну, что ты там застрял? Ч зашеп тала девушка.
И тут Лиза увидела, как высохшая мумифицированная рука просунулась скво
зь глазок и подняла засов. Лиза застыла от ужаса, наблюдая, как дверь медле
нно со скрипом отворилась.
В тот же момент стены древней крепости словно сдвинулись со своего места
, поехали в стороны, и молодые люди оказались в центре ярко освещенной, выл
оженной из мрамора на каменном полу звезды.
Их окружала группа отвратительных созданий. Их было одиннадцать, двенад
цатый вошел последним, и все они были одеты в длинные рясы, из рукавов кото
рых выглядывали костлявые руки. Лиза всмотрелась в мертвые безглазые ли
ца, высохшие, тронутые тлением и временем, и страшно закричала из-за охват
ившего ее смертельного ужаса.
Вошедший последним монах издал несколько низких лающих звуков, и нечист
ь окружила парализованного от ужаса мужчину. Из каких мрачных подземели
й явились они на свет в эту грозовую ночь, они, умершие так давно, что их мог
илы уже многие столетия преданы забвению?
Черная рука схватила Ивана. Сходя с ума от омерзения, тот хотел вырваться,
закричать, ударить чудовище, но из горла молодого человека вылетел лишь
слабый хрип. Прикосновение мертвеца было настолько жутким, что молодой ч
еловек потерял способность двигаться.
Что потревожило покой давно усопших? Из каких подземных нор восстали они
, покоившиеся столько столетий?
Сухие, корявые ногти впились в тело Ивана Ужас сковал его члены, и вместо т
ого, чтобы вырваться и бежать, бежать, пока есть силы, из этого страшного м
еста, где оживают ночные кошмары, он замер на месте, судорожно пытаясь выд
авить хоть один звук из пересохшего горла. А рук становилось все больше, о
ни оттеснили рыжеволосого молодого человека к стене. Желтые черепа с ост
рыми зубами потянулись к его сонной артерии.
Ч На помощь! Помогите! Нет… ааа… нет! Аааххх!
Лиза видела, как клыки мертвецов жадно вонзились в живую плоть, кровь заб
ила фонтаном, заливая черные рясы. Дети ночи, захлебываясь и повизгивая, р
адостно, как изнуренные жаждой ребятишки добравшиеся до фонтанчика вод
ы, жадно пили кровь Ивана. Теперь в них не осталось совсем ничего человече
ского.
Один из монахов прервал кровавое пиршество и повернул отвратительную л
ысую голову в сторону Лизы. Безжизненное тело Ивана осталось лежать у ст
ены. Лиза вскочила на ноги и, обнаженная, легко понеслась по винтовой лест
нице в башню. Скорее, скорее наверх, подальше от этих исчадий ада!
Она выбежала на открытую галерею и спрыгнула во двор замка. Острая боль п
ронзила лодыжку. Лиза бессильно опустилась на землю, но тут из-за часовни
показались преследователи. Девушка вспомнила, как на ее глазах за нескол
ько минут мумии растерзали Ивана, и страх придал ей новые силы.
Ч Спасите! На помощь! Ч закричала она, но ответом ей был лишь вой ветра.
Криком заглушая боль, она захромала к черному ходу в глубине двора, отвор
ила висевшую на одной петле калитку и помчалась вниз с холма. Оглянувшис
ь через плечо, она увидела, что главные ворота замка медленно открываютс
я
Лиза торопилась, спотыкалась и всхлипывала. Лодыжка распухла, но животны
й ужас гнал девушку к морю. Она пересекла освещенную луной поляну и скрыл
ась в тени леса.
Наконец можно было перевести дух и обернуться… Преследователи были сов
сем близко Ч они ехали верхом на скелетах коней! Рядом мчался скелет огр
омной собаки.
У одного из всадников было древко с развевающимся остатком знамени, друг
ие размахивали заржавленными мечами. Звенели доспехи, и развевались ряс
ы. Стука копыт не было слышно, но лошади галопом неслись над тропкой и быст
ро продвигались вперед.
Какая чудовищная магия, какое проклятье вернули к жизни эти кошмарные со
здания?
Лиза добралась до пляжа. Она сбилась с пути и оказалась на берегу высоког
о обрыва, а внизу, на воде, примерно в трех четвертях километра от нее, пока
чивались рыбацкие суденышки.
Лиза громко закричала и отчаянно замахала руками. И ей удалось привлечь
внимание рыбаков. Ее стройная нагая фигура четко вырисовывалась в лунно
м свете на вершине обрыва.
Ч Ну, помогите же мне! Ч кричала девушка. Ч Спасите меня! Мертвые восста
ли из могил и хотят меня убить. Помогите, избавьте меня от мучительной сме
рти!
Она скатилась по крутому склону и выбежала на песчаную косу.
Кровожадные всадники отставали от нее лишь на несколько сотен метров.
Ч Помогите! Ч еще раз взмолилась Лиза. Ч Во имя Господа, помогите!
Но ее крики и мольбы не тронули рыбаков. Ничто на свете не заставило бы их
бросить якорь ночью на проклятом острове Тирон. Они перекрестились и без
участно наблюдали, как монахи догнали девушку и спешились. Затем рыбаки
сняли с голов кепки и зюйдвестки. Лиза уже видела, как скелеты наклонилис
ь над ее обнаженным телом, но не почувствовала ни их рук, ни их зубов. Прови
дение в последний миг сжалилось над ней Ч она потеряла сознание. Бледна
я и молчаливая, девушка лежала на залитом лунным светом песке.

II

Ч Так вы говорите, что ищете девушку по имени Лиза?
Высокий широкоплечий брюнет с большим горбатым носом кивнул. Его черные
волосы курчавились, черты лица были четкие, словно вырезанные на деревян
ной скульптуре, но носили несколько мягкий, почти женственный характер.

Ч Да, Ч кивнул он. Ч Ее зовут Лиза, Лиза Калистратова, она моя.. Ну, девушк
а, да! Невеста.
Ч Молодая?
Ч Да, Ч нетерпеливо бросил брюнет, Ч и молодая, и красивая, супермодель
. Вот она! Ч Он показал спрашивавшему фотографию, на которой улыбалась де
йствительно очень красивая девушка. Ч Ты что-нибудь знаешь о ней?
Ч Нет. К сожалению. Я сам ищу одного парня, Ваню, Ивана Золотова. А меня зов
ут Андрей Берестов, можно просто Андрей. У нас с ним туристическая контор
а, «Маджик-Тур», может слышал?
Ч Резо, Ч брюнет протянул руку.
Его собеседник Ч светловолосый, профессионально словоохотливый малый
в очках с тонкой золоченой оправой Ч энергично пожал ладонь. Резо отмет
ил, что рукопожатие это оказалось неожиданно не по-интеллигентски крепк
им.
Ч Мой компаньон, Ванька Золотое, поехал поискать новые маршруты по Приб
алтике, объезжал отели побережья, и обещал встретиться со мной в этом мес
те.
Ч Странно. Моя невеста тоже снимала номер в этом гадюшнике, и никто не мо
жет сказать мне, где она теперь.
И Резо с ненавистью сплюнул на полированный гранит бывшего спецсанатор
ия ЦК республики, который теперь превратился в частную гостиницу «Балти
я».
Мужчины побеседовали еще некоторое время. Около десяти часов вечера они
встретились возле маленькой деревеньки Еммери и направились в гостини
цу.
Если кто-то и страдал от советской оккупации, то только не жители этого бл
агословенного небесами края. В санатории не только отдыхала партийная в
ерхушка республики, но приезжали и иностранные гости, для каждого из кот
орых обязательным становилось посещение Еммери. На аккуратно вымощенн
ых кирпичом улицах этой «типичной рыбацкой» деревеньки, больше похожей
на сказочный городок, абсолютно наглядными становились все прелести ра
звитого социализма. Айно Турпис, владелец этого заведения, смог лишь ска
зать, что постояльцы отеля, значащиеся под именами Ивана Золотова и Елиз
аветы Калйстратовои, вчера покинули отель вместе и больше не появлялись

Еще они узнали, что у пропавших с собой были сумки и транзистор, Ч это соо
бщил им словоохотливый привратник после того, как десятидолларовая куп
юра перекочевала в его карман из пиджака Резо.
Ч Надо сообщить в полицию, Ч предло жил Андрей.
Но грузин был, кажется, невысокого мнения о способностях местных полицей
ских.
Ч Скажу тебе, по собственному опыту, братан, я с лягавыми стараюсь помень
ше иметь дела. Толку мало, вони много.
Ч Но у полиции больше возможностей, Ч возразил Андрей.
Ч Возможностей больше, а мозгов меньше. Они понимают дело так: если моя т
елка с твоим дружбаном скентовались, значит, они забурились в какой-то га
дюшник либо на хату, так?
Ч Логично, Ч согласился Андрей. Ч Значит, думаешь, надо опросить персо
нал казино, ночных клубов и городских гостиниц? Здесь их не так уж много.
Ч А вот и ни хрена не логично, Ч возразил Резо. -Лучше спросим в порту, Ч
решил он. Ч Моя дурёха, хоть и любит музыку, но не до такой степени, чтобы п
овсюду таскать с со Ч бой двухкассетник. Кроме того, у них были сумки. Зна
чит, он, сука, уломал ее провести пикник на природе. Ну, природы тут с гульки
н хрен. Скорее всего, они взяли напрокат лодку и попали в аварию во время в
черашнего шторма.
Мысль о том, что его невеста села в лодку с другим мужчиной, взбесила Резо
Кивилиани. Он ощущал себя просто-напросто опозоренным в глазах всех: мос
ковской братвы, прохожих, хозяина гостиницы, швейцара, даже этого русско
го очкарика с военной выправкой. Попадись ему сейчас его бывшая невеста,
он бы без лишних вопросов «исписал» ей лицо лезвием своего тесака, а пото
м прирезал бы обоих друж-банов… Но вначале мерзавку требовалось найти.
Стоял погожий летний денек. Молодые люди спустились по узким переулкам р
ыбацкой деревни к порту. Море было темно-голубым, как на почтовых открытк
ах. У причала стояли, покачиваясь, лодки и катера.
Андрей спросил седого и бородатого рыбака в заплатанной рубахе, где дают
напрокат моторные лодки. Тот с готовностью описал дорогу и назвал имя хо
зяина лодочной станции.
Парни вышли на пирс. Всюду звучала эстонская, латышская, литовская, финск
ая и русская речь, сдобренная отборными матюками. Тут как раз к причалу го
рдо подлетели два катера. Худой мужчина в капитанской фуражке и темновол
осый парнишка закрепили на пирсе канаты и поднялись по деревянной лестн
ице Андрей приветливо поздоровался.
Ч Взять лодку напрокат можно только у вас? Ч спросил он мужчину в капит
анской фуражке. Тот отрицательно покачал головой.
Ч Нет. Там, на молу, живет Сигурдас. Но его единственная моторная лодка в р
емонте: неполадки с мотором. Еще есть Буйдис, но у него все лодки провоняли
рыбой. На какое время вам нужна лодка?
Ч Для начала я хотел бы узнать, не брал ли вчера у вас лодку рыжеволосый м
ужчина и молодая женщина?
Моряк внимательно посмотрел на обоих мужчин: долговязого русского и куд
рявого грузина.
Ч Нет, Ч ответил он после некоторого замешательства. Ч Вчера я вообще
не появлялся на причале.
Ч Звездишь, как Троцкий, сука, Ч подозрительно спокойным голосом возра
зил Резо. Ч Вон та красная дамская сумочка, лежащая рядом с рулем на той л
одке, принадлежит моей девушке.
Ч Послушайте, вы, Ч взорвался моряк. Ч Что это значит? Почему я обязан з
нать, откуда взялась здесь чья-то проклятая сумка? Я сдавал эту лодку одно
му парню и…
Он умолк, слишком поздно заметив свою ошибку. Перед ним стоял Андрей. А он
имел рост метр девяносто, весил девяносто пять килограммов, обладал хоро
шо тренированным телом и мог не только блестяще играть в теннис. Его откр
ытое симпатичное лицо, обрамленное светло-русыми волосами, постоянно оз
аряла приветливая улыбка. Очки же вовсе делали его похожим на кроткого б
еззащитного интеллигентика Но иногда, по желанию он мог производить впе
чатление чрезвычайно опасного типа Ч и это был тот самый случай. Лицо ег
о внезапно потеряло свою доброжелательность, и Андрей стал как-то старш
е и строже.
Ч Я вежливо спросил вас кое о чем, Ч произнес он, медленно растягивая сл
ова, Ч и хочу получить такой же ясный и вежливый от вет, понятно?
Хозяин лодок отпрянул от него на несколько шагов.
Ч Вы не имеете права заставлять меня силой. Если вам надо искать кого-то,
то надо идти полиция. А я не могу с вами разгофаривать, я плохо гофору по-ру
сски… О-о-оххх! Ч Он согнулся и присел от резкого и короткого удара, котор
ый нанес ему Резо носком туфли между ног.
Ч Сейчас ты у меня, падло, по-грузински заговоришь!
Андрей схватил лодочника за воротник кителя и приподнял над землей.
Ч Лучше выкладывай все по-хорошему, дядя. Если ты замешан в каких-нибудь
темных делишках, обещаю, ты невероятно удивишься, разглядывая в зеркале
свое лицо после нашей беседы.
Ч Я… я… я… Ч лодочнику требовалось некоторое время, чтобы отдышаться, н
о он стал явно покладистее. Ч Я дал лодку рыжеволосому типу. Когда он отч
аливал, с ним не было женщины.
Ч А где этот парень теперь? Откуда у тебя эта лодка?
Ч Я не знаю, где он. А лодка… Ч На лице моряка отразилась напряженная вну
тренняя борьба. Андрей потуже перехватил воротник. Ч Я подобрал лодку у
Тирона, неподалеку от большой бухты на юго-западе.
Ч Откуда же ты узнал, что она там, если больше не встречал того мужчину?
Ч Во имя Господа и Святой Девы Марии, я вам, действительно, не могу больше
ничего сказать. Если бы я знал, что этот болван хочет плыть на Тирон, я бы ни
когда не доверил ему свою лодку Ч В голосе моряка прорезался настоящий
страх. То был истинно животный страх, но не перед Андреем. Ч Рыбаки сообщ
или мне, что катер стоит там на якоре, Ч тихо промолвил он Ч Я совсем ниче
го не знаю о вашем друге и девушке, и никто не сможет меня заставить когда-
либо ступить на землю этого острова. Ч И почему же?
Ч Остров и замок на нем прокляты. Странные вещи происходят там. Никто из
де ревенских туда не ходит
Андрей Берестов и Резо Кивилиани переглянулись. Им сразу же стало ясно, ч
то придется отправиться на Тирон. Новоявленные единомышленники раздел
ились: Андрей пошел подыскивать подходящий катер, а Резо отправился в го
стиницу. Когда грузин вернулся, на нем была светлая летняя куртка, а слева
под мышкой угадывались очертания пистолета.
Белая моторная лодка отчалила и легко заскользила по прозрачной голубо
й воде.
Ч Обязательно возвращайтесь до наступления темноты, Ч прокричал им в
след моряк. Ч Позаботьтесь о спасении ваших душ.
Мотор весело фырчал. Носовая часть приподнялась над уровнем моря и ловко
разрезала волны, осыпая пассажиров искорками брызг. Над водой кружились
чайки, пахло водорослями, рыбой и морской солью. Нещадно палило солнце
При иных обстоятельствах это могла быть приятная морская прогулка.
Ч Ты, я вижу, тоже парень не простой, Ч с одобрением сказал Резо. Ч Класс
но ты его подвесил. И допросил четко. Чувствуется опыт. Случайно, сам не из
ментуры, друг?
Ч Хуже, Ч невесело усмехнулся Андрей. Ч Из военной разведки. Уволен в з
апас в связи с сокращением. Без квартиры, без зар платы, без работы. Мы с Ван
ькой вместе слу жили. Вот и решили вместе открыть туристи ческий бизнес.

Ч Непонятно, Ч пожал плечами Резо. Ч Пошли бы в какую-нибудь охранную ф
ирму, вас бы там с руками и с ногами отхватили.
Ч А ты, Резо, почему в милицию не пойдешь служить? Или в УОП, скажем. В тебе т
оже явно чувствуется хватка.
Ч Я Ч в ментуру?
1 2 3 4