А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Письмо она решила не передавать в секретную комиссию, которой руководили лорд Берлей и сэр Франсис Волшингэм, а отправить его каким-либо другим способом. Конечно, можно было и подождать до встречи, но она знала, каким чудесным подарком будет для отца ее письмо.Вместе с дугами фрейлинами она вышла через парадную дверь дворца и вдруг увидела перед собой элегантную фигуру в плаще из желто-розового вельвета. Она знала, кто это, и, как только он свернул налево и вошел в длинную галерею с видом на реку, незаметно отстала от девушек и пошла за ним.Он шел немного впереди, и она слышала, как он мурлыкал какой-то мотивчик. Они прошли галерею лордов, затем прошли по проходу, который вел в другое крыло. Коридор был пуст, если не считать слуг, которые сновали с хозяйской одеждой в руках или несли подносы с кофе и бренди для кавалеров, которые еще не встали в этот поздний час.Лорд Брей ни разу не оглянулся. Он прошел еще один коридор и затем, открыв дверь, вошел в комнату. Дверь закрылась. Андора, подождав несколько секунд, подошла поближе, чтобы прочесть, что было написано на табличке, прикрепленной у молоточка.Все помещения во дворце на наружных дверях имели надписи с именами их обитателей. Она прочла: «Светлейший лорд Брей».Она хотела повернуться и удалиться, как вдруг дверь отворилась.— Доброе утро! Вы искали меня? — спросил чей-то голос. В замешательстве она подняла глаза и увидела, что перед ней стоит лорд Брей.— Я… я ошиблась, — быстро сказала она. — Я думала…— Нет, никакой нет ошибки, — отвечал он и, протянув руку, ввел ее внутрь.— Нет, нет, — настаивала она. — Я думала, что кто-то еще живет в этих апартаментах. — Ее голос упал. — Я прошу вас, сэр, не удерживайте меня.Крепко держа ее за руку, так, что она не могла вырваться, он провел ее через холл в большую комнату. Это была гостиная, меблированная с такой роскошью и великолепием, что она казалась зеркальным отражением нарядов самого лорда Брея. На стульях были груды расшитых вельветовых подушек, перед камином находилась уютная изящная кушетка.Когда они вошли в комнату, лорд Брей отпустил ее руку и закрыл за собой дверь.— Вы Андора Блэнд, не так ли? — спросил он.—Да, в самом деле, — отвечала Андора. — Но я не могу оставаться здесь. Как я сказала вашему высочеству, я искала… одного человека и ошиблась, я попала не туда.— Вы лжете, — отвечал он, — но лжете очаровательно. Вы искали меня.— Я… я не знаю, почему вы так говорите, ~ запинаясь, произнесла она.Он снял свой плащ, повесил его на спинку стула и затем, широко расставив руки, двинулся к ней.— Андора, вы неотразимы, — сказал он. — Совершенно неотразимы. Эта шелковистая кожа, эти волосы цвета спелого зерна, эти губы, подобные розе. Как могло случиться, что я не заметил вас сразу?Андора попыталась высвободить свои руки.— Милорд, позвольте мне уйти, — просила она. — Я не должна быть в ваших апартаментах.— А кто узнает? — спросил он. — Кроме того, вы забыли? Вы следовали за мной.— Я… я, — начала Андора, но он положил свою ладонь на ее губы.— Нет, нет, — сказал он. — Не уклоняйтесь. Когда что-то происходит чудесное — вот так, как сейчас, между вами и мной, — не нужно отказываться от этого. Вы видели меня в прошлый вечер, и я догадываюсь, что вы почувствовали! Но я не смог тогда уделить вам внимание. Представляю, как вы страдали и ревновали. Но теперь мы одни.— Я боюсь, милорд, что мы говорим о разных вещах, — быстро сказала Андора.— О Андора, не играйте со мной, — отвечал лорд Брей. — У нас никогда не будет более счастливой возможности. Давайте не будем тратить напрасно драгоценного времени, создавая ненужные препятствия.— Милорд, я должна уйти! — воскликнула Андора. Она повернулась и побежала к двери, но он опередил ее и, схватив, прижал к себе.— Вы трусишка, — торжествующе сказал он. — Вы трусите и боитесь, потому что я узнал ваш секрет. Но не бойтесь меня, Андора, я люблю вас, как и вы любите меня. Вот и все, не так ли?— Я не люблю вас, — закричала Андора, отталкивая его с такой силой, на какую была способна.— Не ждите, чтобы я поверил вам, — страстно сказал он. — Вы шли за мной сюда. Вы забыли? Это было так умно, умнее, чем я мог ожидать от вас. Дорогая, я видел ваши глаза в прошлый вечер, когда вы следили за мной, и я знаю, что стрела Купидона поразила тогда ваше сердце, как сейчас поразила мое.— Пожалуйста… пожалуйста, послушайте меня, — сказала Андора. — Все это ошибка.— Я не собираюсь слушать вас, — отрезал он. — Я только хочу сказать, что я люблю вас. Я люблю ваши голубые глаза, но больше всего я люблю ваши нежные губы.Внезапно он крепко прижал ее к себе, и с болезненным ужасом она почувствовала, что он почти целует ее. Она яростно боролась, но было поздно. Его губы, горячие и влажные, впились в ее губы.Она отталкивала его, боролась, но напрасно. Впервые она поняла, каким сильным может быть мужчина и как слаба она в сравнении с ним.— Андора!Она услышала, как хрипло он произносит ее имя, с таким безумным желанием, которое она никогда еще не слышала в человеческом голосе. И когда она, задыхаясь, оторвалась, чтобы перевести дыхание, то увидела его глаза, глядевшие на нее сверху, озаренные огнем камина и страстью, — никогда она не видела человеческого лица, до такой степени искаженного.— Позвольте… мне… уйти! Позвольте… мне… уйти! — кричала она. — Это была ошибка! Вы не поняли!Она услышала его смех. Это был смех триумфа и победы. Молча он сгреб ее и, как она ни отталкивала его, понес через комнату к кушетке.Она пыталась кричать еще громче, но, как только он положил ее, его рот закрыл ее губы, и с последним вскриком она замолкла.— Ты восхитительна, божественна, — услышала она его возбужденное бормотание, затем она ощутила на себе тяжесть его тела, и ее белоснежное платье разорвалось под его руками.С ужасом она чувствовала, что словно погружается в холодную, глубокую воду, что она тонет под его телом.Внезапно она ощутила слабость — слабость страха, отчаяния, безнадежности. И когда его губы, казалось, выпили ее жизнь, она услышала, как дверь отворилась и голос, холодный, как обнаженная шпага, спросил:— Я не помешал вам, милорд?Лорд Брей вскочил на ноги.— Nom de Dieu! Проклятье! (фр.)

— вскричал он. — Какого черта вам здесь нужно?Андора почувствовала, что туман в ее глазах рассеивается и ощущение того, что она погружается в ужасную темноту, проходит. Как будто издалека донесся до нее резкий голос сэра Хенгиста.— Я с поручением, милорд, от графа Эссекса. Он спрашивает, будете ли вы играть с ним в теннис сегодня днем.— Теннис! — истерично выкрикнул лорд Брей. — И из-за этого вы ворвались ко мне?— Я должен извиниться, если мое присутствие нежелательно, — сказал сэр Хенгист. — Когда я постучал в наружную дверь, мне никто не ответил, и, зная, что вы здесь, я подумал, что вы, может быть, захотите немедленно ответить на приглашение лорда Эссекса.— Да, да, конечно, я принимаю его, — с раздражением сказал лорд Брей.Все еще в тумане, Андора соскользнула с кушетки. С невыразимым унижением она осознала, что ее платье порвано, губы воспалились, волосы в беспорядке. Она почувствовала такую слабость, что если бы не уцепилась за спинку стула, то просто упала бы на пол.Но больше, чем все это, ее угнетала насмешка и неприязнь в глазах сэра Хенгиста. Она хотела подбежать к нему, попросить его защиты, умолять его забрать ее отсюда. Вместо этого она только стояла, охваченная дрожью, и ее пальцы безуспешно пытались соединить остатки лифа на груди.И в тот момент, когда она уже подумала, что он собирается оставить ее здесь и уйти, сэр Хенгист напрямую обратился к ней.— Мисс Блэнд, я полагаю, — сказал он с сомнением в голосе, как будто не сразу узнал ее. — Я знаю, что мисс Бланш Перри совсем недавно спрашивала о вас. Вы позволите мне отвести вас в ее комнату?— Пожалуйста, прошу вас! — Андора вложила всю силу чувств в этот возглас, но на самом деле слова прозвучали шепотом.Она двинулась к нему, в то же время сознавая, что лорд Брей вытянул руку, как бы желая остановить ее, но потом передумал. С нечеловеческим, как ей показалось, усилием она добралась до сэра Хенгиста.— Заберите меня отсюда, — пробормотала она. — Пожалуйста, заберите меня.Он едва взглянул на нее и поклонился лорду Брею:— Я передам лорду Эссексу, что ваша светлость встретится с ним на теннисном корте в шесть часов вечера. Он будет ждать.— Благодарю вас, — почти прорычал лорд Брей. Наконец-то Андора покинула его комнату и через холлвышла в коридор. Сэр Хенгист осмотрелся.— Пойдемте сюда, — сказал он. — Здесь есть лестница в сад. В длинной галерее нас скорее заметят.Он зашагал вперед, и она робко последовала за ним. Они достигли лестницы и по узким каменистым ступеням вышли в сад. Только на солнце и свежем воздухе Андора обрела дар речи.— Я не… не знала, что он заметил меня, когда я шла за ним. Но я слышала… как он…— Если бы вы были моей дочерью, — перебил ее сэр Хенгист, — я бы хорошенько выпорол вас и отослал обратно в деревню. Вы, должно быть, сошли с ума, если думаете, что можете одна войти в жилище мужчины, не потеряв при этом сразу и невинность, и репутацию.— Но я не собиралась этого делать, — запротестовала Андора. — Он затащил меня туда, когда увидел у своей двери.— И все же вы сказали, что шли за ним.— Да, потому что… потому что я слышала, как он ругался по-испански! — еле выговорила она.И тут, к ее ужасу, сэр Хенгист расхохотался — громко и неудержимо — именно тем смехом, за который она так невзлюбила его поначалу.Только на секунду веселье взяло верх. Затем, серьезно и убежденно, он сказал:— Я говорил с самого начала, что вся эта затея нелепа и неразумна. Откуда вы, новичок при дворе, могли знать, что лорд Брей может ругаться на любом европейском языке и что он постоянно хвастается этим?Андора в отчаянии прижала руки ко рту.— Вы хотите сказать, что все знают… что он говорит по-испански?— Говорит по-испански! — фыркнул сэр Хенгист. — Не больше, чем я по-китайски. Он знает всего несколько слов, может пролепетать несколько нежных фраз по-французски. Разве вы не слышали, как он воскликнул «Nota de Dieu», когда я вошел?— Да… слышала, — нерешительно сказала Андора.— Боже мой! Да если бы все шпионы были такими тупицами, как Брей, они давно бы сидели в тюрьме! — воскликнул сэр Хенгист.— Я вижу, что поступила… очень глупо, — смиренно сказала Андора.— Глупо! — взорвался сэр Хенгист. — Вы подумали, что стало бы с вашей репутацией, заметь вас какая-нибудь важная персона в холостяцком крыле?— А как вы узнали, где я? — спросила Андора.— К счастью, вас заметил мой слуга и, посчитав это достаточно странным, рассказал мне, что видел вас входящей в апартаменты лорда Брея.Ужас всего пережитого снова захлестнул Андору.— Вы пришли как раз вовремя, — пробормотала она, запинаясь. — Я… я не знала… что мужчины… могут быть такими. Но хуже всего… он подумал… что я шла за ним… потому что влюбилась в него.— У этого самоуверенного дурака хватит ума поверить в такое! — усмехнулся сэр Хенгист. — Теперь слушайте меня. Вы больше никогда, понимаете, — никогда не пойдете одна в комнату мужчины, кем бы он ни был. Вы забудете этот дурацкий план разыскивания шпионов и предателей в окружении ее величества. Их здесь нет, уверяю вас. Вся эта идея — плод воображения лорда Берлея. Он стареет, и ему чудятся испанцы в каждом дымоходе. Оставьте врагов воинам и служите королеве положенным вам способом.Его слова, произнесенные строгим, менторским голосом школьного учителя, казалось, разбили в Андоре последние остатки гордости и самоуважения. Она почувствовала, как слезы подступают к глазам, и поняла, что сейчас просто разрыдается.— Простите меня, сэр, — сказала она прерывающимся голосом. — Пожалуйста… пожалуйста, не говорите ничего больше. Я знаю, что поступаю глупо и безрассудно, но не ругайте меня больше, я этого не вынесу.Она подняла глаза, полные слез. Ее лицо было бледным, а губы кривились, как у ребенка, которого наказали слишком строго.Сэр Хенгист посмотрел на нее, и выражение его лица смягчилось.— Андора, — произнес он изменившимся тоном, — это только потому…Он не успел закончить, так как поблизости раздался чей-то высокий, веселый и желанный голос:— Хенгист! Не верю своим глазам! А я-то ищу тебя по всему дворцу!Андора быстро обернулась. По саду к ним шла самая красивая женщина из всех, виденных ею в жизни. Она блистала драгоценностями, и пышные атласные юбки были цвета спелого персика, черные волосы высоко подняты и убраны сапфирами и бриллиантами.Она протянула сэру Хенгисту свои изящные, в драгоценных камнях, руки и притворно надула алые губки.— Ты просто ужасный и злой человек! — провозгласила она. — Я приехала вчера вечером и думала, ты ждешь меня Когда ты не пришел, я не могла поверить, что ты забыл своего старого друга.— Лилиан! — воскликнул сэр Хенгист. — Я и понятия не имел о твоем возвращении во дворец.— Год траура — достаточно большой срок, уверяю тебя, — ответила она. — Останься я в деревне подольше, клянусь, я бы умерла от скуки. Но я вернулась. Боже, какое облегчение и радость!— Мы все разделяем эту радость, — сказал сэр Хенгист, низко поклонившись и коснувшись губами ее пальцев.Поверх его головы вновь прибывшая взглянула на Андору и отметила каждую деталь в ее растрепанной внешности — следы слез на щеках, порванное платье, которое она безуспешно пыталась прикрыть руками, спутанные белокурые локоны, раздуваемые летним ветерком.Когда сэр Хенгист выпрямился, он, должно быть, заметил, что две женщины обменялись взглядами, и быстро сказал:— Лилиан, могу я представить тебе мисс Андору Блэнд? С ней случилось… неприятное происшествие, и я как раз сопровождаю ее к мисс Перри. Андора, это графиня Малверн, без которой наш двор был бы невыносимо скучен.— Происшествие? — удивилась леди Малверн. И Андоре показалось, что подозрение, ясно читавшееся в ее лице, исчезло. — Бедное дитя! Что случилось?— Ее карета потеряла колесо, — объяснил торопливо сэр Хенгист. — И так как она ушиблась, я полагал, нам лучше всего отвести ее в покои фрейлин.— Да-да, конечно, — сказала леди Малверн. — Мы все пойдем туда. Ужасно неприятная история для мисс Блэнд! — Она помолчала и затем добавила тихим голосом на ухо сэру Хенгисту: — Я сначала было подумала, Хенгист, что ты опять взялся за старое.— Как ты могла так ошибиться во мне? — спросил он, и она рассмеялась высоким, мелодичным смехом, похожим на звон колокольчиков.— Расскажи мне обо всем, что здесь происходит, — попросила она. — Если бы ты только знал, каково это — сидеть в доме с задернутыми шторами, носить этот отвратительный черный цвет, который мне никогда не шел, и слушать вздохи и причитания свекрови — самой унылой и скучной женщины на свете.— Но теперь ты спасена, — улыбнулся сэр Хенгист. Все трое шли по зеленой лужайке, которая вела к другой стороне дворца. Если бы Андора осмелилась, она бы побежала вперед. Но она в отчаянии шла рядом с сэром Хенгистом, мечтая провалиться сквозь землю или даже умереть, чтобы только он или кто-нибудь другой не сравнивал ее с очаровательной леди по другую сторону.— Итак, ты в свите лорда Эссекса, — говорила леди Малверн. — Какое ненадежное положение, мой дорогой, но увлекательное — пока оно существует.— Он полностью предан ее величеству, — сказал сэр Хенгист.— А она — ему, судя по всему, — небрежно заметила леди Малверн. — Но он не первый, хотя, может быть, он окажется последним. Какие новости о Лестере?— Он в Нидерландах.— Там ему лучше и остаться, — засмеялась леди Малверн. — Я слышала, что королева просто в ярости из-за той суммы денег, которую он растратил, а также из-за того, что дворец его жены соперничает в великолепии с Гринвичем Уайтхоллом и Хэмптоном, вместе взятыми.— Я вижу, ты уже узнала все сплетни за последние двадцать четыре часа, — сказал сэр Хенгист.— Я не услышала всего, чего хотела, — ответила леди Малверн. — Ты же знаешь, Хенгист, что на самом деле меня интересуешь только ты.Ее голос смягчился. Уголком глаза Андора заметила, как леди Малверн положила свою руку на запястье сэра Хенгиста — интимным и страстным жестом одновременно.К этому времени они подошли к двери, ведущей в королевские покои. Андора узнала дорогу, быстро повернулась и сделала реверанс сначала леди Малверн, затем сэру Хенгисту.— Благодарю вас, — сказала она. — Теперь я дойду одна.Когда она заговорила, слезы опять совершенно неожиданно наполнили ее глаза, и ее голос дрогнул. Она чуть было не разрыдалась.— Подождите, Андора! Подождите! — слышала она голос сэра Хенгиста, но она уже повернулась и вбежала в открытую дверь, вверх по лестнице, находя дорогу почти вслепую. Слезы застилали ей глаза, и она больше не могла сдерживаться.Она не помнила, как добралась до своей комнаты. К счастью, она никого не встретила по пути и, захлопнув за собой дверь, бросилась на кровать и зарылась лицом в подушку. Она плакала так, как не плакала уже давно, с детства, отчаянно и безутешно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19