А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На платформе было бесчисленное множество людей, кто-то садился на поезд, а кто-то встречал путешественников. Вокруг сновали носильщики и ездили тележки с почтой и багажом.
Прежде чем открыть дверь вагона, Алета по­дождала несколько минут. Она сообщила кондук­тору, что оставляет в купе свои вещи и отправляется обедать. Кондуктор пообещал присмотреть за купе, и девушка поблагодарила его на великолепном французском языке с парижским акцентом.
Алета направилась в ресторан.
С первого взгляда ей показалось, что все сто­лики заняты.
Мистера Хейвуда нигде не было видно.
Девушка беспомощно подумала, что, возмож­но, ей придется вернуться в поезд голодной.
Сидевший за столиком у двери человек по-французски произнес:
– Здесь есть место, мадам.
Бросив взгляд на столик, Алета увидела, что возле говорившего сидит пожилая пара, по виду австрийцы.
Несколько неохотно, все еще надеясь разгля­деть мистера Хейвуда, девушка села за стол.
– Всегда бывает трудно найти место, – сно­ва заговорил мужчина. – Для этого приходится выпрыгивать из поезда чуть ли не раньше, чем он остановится.
– А я думала, что здесь на всех хватит мес­та, – холодно ответила Алета.
По улыбке незнакомца она поняла, что не об­манула его своей чопорностью. Он был так веж­лив, что не следовало обращаться с ним грубо, и потому девушка выслушала его советы по поводу здешних блюд.
Она знала, что французы разбираются в этом лучше всех остальных.
Тем не менее, она отказалась составить ему компанию за бутылкой вина, которая стояла пе­ред незнакомцем.
– Нет, благодарю вас, – твердо произнесла девушка.
– Вы делаете ошибку, – сказал он. – Вы должны знать, что в таких местах опасно пить воду.
Он сделал паузу, улыбнулся и добавил:
– Это вино сделано на знаменитой винодель­не, и вкус у него просто великолепный.
Отказываться было глупо, и Алета взяла ста­кан.
Людской поток схлынул.
Пока девушка ела, пожилая парочка, немного поев и выпив две кружки пива, вернулась в поезд.
– Наконец-то мы сможем спокойно погово­рить, – сказал француз. – Расскажите о себе, мадемуазель. Даже под этими ужасными очками видно, что вы очень красивы!
Алета сжалась.
Она хотела было ответить, что она не мадему­азель, но потом вспомнила, что продумала все, кро­ме одного – у нее не было обручального кольца.
Снимая перед едой перчатки, она совсем поза­была об этом, но француз сразу, же заметил от­сутствие кольца на безымянном пальце левой руки.
Алета промолчала, и незнакомец придвинулся ближе.
– Расскажите о себе, – повторил он. – Должен признаться, что нахожу вас очень зага­дочной и привлекательной.
– Я всего лишь путешественница, месье, – ответила Алета. – Но время идет, и мне надо спешить на поезд.
– Он не тронется еще, по меньшей мере, двад­цать минут, – ответил француз. – Я хочу по­больше узнать о вас. Скажите, в каком вы вагоне?
Что-то в его голосе заставило Алету сердито взглянуть на него.
Француз взял девушку за руку.
– Я не попал в спальный вагон – опоздал с билетами, – сказал он. – Будьте щедры и по­звольте мне разделить ваше купе.
Алета попыталась вырвать у него руку, но он крепко держал ее.
– Мы могли бы быть очень счастливы во время этого длинного и нудного путешествия, – вкрадчиво продолжал незнакомец.
– Мой ответ – нет, месье, твердое нет! – ответила Алета.
Ей хотелось говорить твердо и сурово, но ее голос оставался голосом молодой перепуганной де­вушки.
Француз крепче сжал ее руку.
– Я сделаю тебя очень счастливой, – гово­рил он. – Когда мы будем одни, я расскажу тебе, как ты прекрасна и как я рад тому, что встретил тебя.
Звучавшая в его голосе уверенность испугала Алету. Девушка внезапно поняла, что если она решит вернуться в свое купе, француз пойдет за ней. Она не сможет помешать ему войти туда и окажется в его руках.
Алета поняла, что единственное ее спасение – обратиться к стюарду. Но ведь француз может по­мешать, ей сделать это!
Девушка чувствовала, как быстро колотится ее сердце. Ее охватила паника.
Официант принес счет, но француз не ослабил хватки.
Он достал из кармана два банковых билета и протянул их официанту.
– Я хочу заплатить сама! – воспротивилась Алета.
– Я не могу вам этого позволить, – ответил француз.
Алета снова попыталась освободить руку, но безуспешно.
Француз взял у портье сдачу, положил ее к себе в карман и встал со стула, все еще сжимая пальцы девушки.
Алета все еще сидела, глядя на него снизу вверх. От страха она была ни жива, ни мертва.
Люди начали выходить из ресторана и садиться в поезд.
Через несколько минут Алете тоже придется вернуться в свое купе.
Француз потянул ее за руку, заставляя встать.
Девушка попыталась сопротивляться, но тщетно.
Француз пошел к выходу, не отпуская Алету, но в этот момент девушка заметила знакомую фи­гуру, идущую из самой глубины ресторана.
Француз тащил Алету, словно упрямого мула, и был уже почти у самой двери.
Он остановился, ожидая, чтобы проход осво­бодился, и Алета увидела, что мистер Хейвуд по­дошел ближе.
Изогнув руку, она изо всех сил рванулась прочь от двери. Француз не ожидал этого, и девушке удалось, протолкнувшись сквозь людей у двери, оказаться возле мистера Хейвуда.
– Я… я нашла вас… нашла вас! – восклик­нула она.
Онемев от удивления, мистер Хейвуд воззрился на нее.
– Леди Алета! – наконец воскликнул он. – Ради Бога, что вы здесь делаете?
– Я… я приехала на поезде… я искала… вас, – успела сказать Алета, прежде чем француз снова очутился рядом.
Он схватил ее за руку, не заметив, что девуш­ка разговаривает с мистером Хейвудом.
– Пойдем, – приказал он. – От меня не сбежишь, так что и не пытайся.
– Уходите! Оставьте меня! – потребовала Алета.
Она заметила, что мистер Хейвуд гораздо выше и выглядит намного сильнее маленького француза.
Она схватила мистера Хейвуда за руку.
Поняв, что происходит, он спросил по-анг­лийски:
– Кто этот человек? Он пристает к вам?
– Прогоните его! Пожалуйста… прогоните его! – взмолилась Алета.
Мистер Хейвуд понял ее с полуслова.
Видимо, француз также понял слова Алеты и признал свое поражение. Он развернулся и стал проталкиваться сквозь толпу у двери ресторана.
Алета вздохнула с облегчением.
– Я… я была так напугана, – слабым голо­сом призналась она.
– Разве вы здесь одна? – спросил мистер Хейвуд. – Я не понимаю…
– Я… хотела поехать в Венгрию… с вами, потому, что папа… не смог взять меня с собой, – пустилась в объяснения Алета. – Все было хо­рошо… пока… этот француз не… не заговорил со мной.
– Да вы с ума сошли – такое натворить! – рассердился мистер Хейвуд. – У вас одномест­ное купе?
– Да… в спальном вагоне.
Она заметила, что мистер Хейвуд хмурится и выглядит очень рассерженным.
Они подошли к двери ресторана. Пассажиры спешили на поезд, и некоторые двери уже были закрыты.
– Где находится ваше купе? – спросил ми­стер Хейвуд.
Алета направилась туда, но он остановил ее.
– Я приду к вам на следующей остановке. Не смейте никуда выходить! После этого я наде­юсь получить исчерпывающие объяснения о том, что здесь происходит!
На мгновение он остановился, но затем про­должил:
– Мне кажется, леди Алета, что, узнав о случившемся, ваш отец будет очень сердит.
– Я… я знаю, – ответила Алета. – Но мне так хотелось… хотелось поехать с вами… поку­пать венгерских лошадей… для императрицы.
– Теперь мне придется думать, как отпра­вить вас назад, да так, чтобы вас было кому за­щитить, – мрачно произнес мистер Хейвуд.
– Я не поеду назад! – упрямо сказала Але­та. – К тому же у меня есть прекрасная идея, и я расскажу вам о ней… когда у вас будет время, чтобы… выслушать меня.
По выражению лица мистера Хейвуда девуш­ка поняла, что он совсем не расположен слушать ее и соглашаться с ее доводами.
К этому времени они были уже возле купе Алеты. К своему облегчению, Алета заметила, что не­подалеку стоит кондуктор. Он ждал, пока девушка войдет внутрь, чтобы закрыть за ней дверь.
Алета взглянула на мистера Хейвуда.
– Я… я буду в безопасности… до следующей остановки, – заверила его она.
Мистер Хейвуд не ответил ей. Вместо этого он на беглом французском с заметным английс­ким акцентом приказал кондуктору следить, что­бы никто не приближался к купе, которое занимала Алета. За этим последовали более чем щедрые чаевые, совсем ошеломившие кондуктора.
Не сказав девушке ни слова, мистер Хейвуд развернулся и зашагал к собственному купе. Не­вольно усмехнувшись, Алета заметила, что оно находилось в соседнем вагоне.
– Воп пий, madame! – сказал кондуктор, закрывая дверь.
Пока Алета была в ресторане, ей постелили постель. Усевшись на нее, девушка с сожалением задумалась о том, что же так рассердило мистера Хейвуда.
Потом она сказала себе, что этого следовало ожидать, но мистер Хейвуд все равно ничего не сможет поделать.
У него есть два пути – либо отвезти ее домой и не купить лошадей, которых он обещал герцогу, либо выполнить то, что задумала сама Алета.
Девушка начала переодеваться на ночь. Она подумала, что встреча с мистером Хейвудом была для нее настоящей удачей – она ведь и не пред­ставляла себе, что кто-то может вести себя с ней так, как тот француз в ресторане.
Теперь она поняла, что он преследовал одну цель – попасть в комфортабельное купе, ничего за это не заплатив. Возможно, он был не только дамским угодником, но и вором – а это значит, что, пока Алета вынуждена была бы терпеть его у себя, он украл бы ее деньги и драгоценности, которые девушка везла с собой.
Теперь Алета понимала, почему мысль о ее самостоятельном путешествии так ужаснула мис­тера Хейвуда.
«И все равно я здесь, – торжествующе по­думала она. – Мистер Хейвуд ни за что не смо­жет отослать меня назад!»
Она завершила свой туалет и легла в постель.
Стук колес убаюкал девушку, и она заснула.
Алета проснулась только утром.
Она вспомнила, что к завтраку поезд остано­вится, а значит, ей нужно одеться и ждать мисте­ра Хейвуда.
Алета подняла занавеску.
Открывшийся пейзаж был обворожительно красив.
Синие горы вдали, леса, широкие сверкающие реки.
Девушка пожалела, что не знает, где они на­ходятся и, – это волновало ее даже больше, – как скоро поезд прибудет в Вену.
Алета оделась, но на этот раз сняла со шляп­ки матушкину вуаль и убрала темные очки в сун­дучок.
Солнце ярко сияло, и девушка решила, что тяжелый плащ, в котором она ходила вчера, пока не понадобится.
Вместо него она достала из сундука короткий отороченный мехом жакет. Зеркало было крошеч­ным, и Алета не смогла разглядеть свое отраже­ние целиком, но все равно она знала, что выглядит прелестно.
Она надеялась только на то, что мистер Хейвуд сочтет ее, как и прежде, привлекательной. Возможно, тогда он будет не так сердит, как про­шлым вечером.
Платье Алета выбрала самой последней моде­ли, с задрапированным лифом и небольшим турнюром сзади. Она знала, что любая женщина, которая увидит ее на станции, сразу поймет, что платье это сшито в Париже.
Поезд уже подходил к станции, но Алета все никак не могла избавиться от страха.
Возможно, мистер Хейвуд будет чересчур зол из-за ее поведения и будет помнить только о том, чья она дочь. Ведь на самом деле ей полагалось бы путешествовать с достойной компаньонкой, а также с горничной и курьером.
Глава 3
Мистер Хейвуд зашел за Алетой в купе и молча, повел девушку в ресторан.
Заказав кофе и две порции свежей рыбы, уп­равляющий произнес:
– Ну, леди Алета, мне нужен правдивый рас­сказ о том, как вы здесь оказались.
– Правда очень проста, – ответила Алета. – Если бы папе не пришлось ехать в Данию, я по­ехала бы вместе с ним в Венгрию.
Нерешительно улыбнувшись ему, она продол­жила:
– Вместо этого меня оставили с кузиной Джейн, а она, конечно, как всегда больна. Не могла же я зачахнуть от скуки!
– Сдается мне, ваш отец понятия не имеет о вашей поездке, – неодобрительно заметил мис­тер Хейвуд.
– Нет, конечно. Я подождала, пока он уедет, а потом села на следующий поезд в Лондон и купила себе билет на корабль прямо в Тильбюри.
Мистер Хейвуд неодобрительно поджал губы.
– И вы не уведомили меня об этом только потому, что знали, что я отошлю вас обратно?
– Конечно, – согласилась Алета. – А те­перь я умоляю вас помочь мне.
– Неужели вы думаете, что я соглашусь на это? – раздраженно поинтересовался управляю­щий. – Вы не хуже меня знаете, что вам нужна компаньонка, и один только Господь знает, где мы возьмем ее в Вене!
– Компаньонка не понадобится, – тихо ска­зала Алета.
Мистер Хейвуд устремил на нее удивленный взгляд.
– Что вы хотите сказать? Вы должны пони­мать, что вы всего лишь дебютантка, и если о вашем поступке когда-нибудь станет известно, ваша репутация будет погублена навеки!
– Никто не будет знать о том, что приехала леди Алета Линг, разве только вы расскажете об этом, – позволила себе дерзость Алета.
Мистер Хейвуд не отводил взгляда, и она по­яснила:
– Вам, наверное, интересно будет узнать, что меня зовут мисс Алета Линк и я – ваша внучка!
Наступило ошеломленное молчание. Внезапно мистер Хейвуд оглушительно рассмеялся.
– Этого не может быть! – повторял он. – Мне все это снится!
– Вы должны понять, что это весьма веское объяснение нашему совместному путешествию, – произнесла Алета. – Кто в Венгрии знает, есть у вас внуки или нет? А меня никто уж точно не примет за дочь моего отца.
– Вы сами сочинили эту сказочку? – спро­сил, отсмеявшись, мистер Хейвуд.
– Это совсем не так глупо, как вам, кажет­ся, – резко ответила девушка. – Герцог Буклингтонский попросил вас купить для него лошадей. Кого будет волновать, если вы приедете с женой, дочерью или внучкой!
При этих словах она заметила в глазах мисте­ра Хейвуда огонек. Внезапно Алета поняла, что, несмотря на возраст, управляющий прекрасно вы­глядел и вовсе не ожидал появления внуков.
Словно догадавшись о ее мыслях, он произ­нес:
– А вы оригинальны, леди Алета.
– Просто Алета, – поправила его девуш­ка. – Леди Алета умрет сразу же после того, как мы пересечем австрийскую и венгерскую гра­ницы.
– Иными словами, – сказал мистер Хей­вуд, – вы едете по собственному паспорту.
– Именно так, – ответила Алета. – Впро­чем, если вы считаете это опасным, я уверена, что смогу исправить «Линг» на «Линк» и вместо «леди» написать «мисс».
– Думаю, это будет ошибкой, – ответил мистер Хейвуд. – Будем надеяться, что офице­ры на границе не заинтересуются вами настолько, чтобы повсюду рассказывать о вашем прибытии.
Алета слушала его, и сердце ее пело.
Она поняла, что мистер Хейвуд принял пра­вила задуманной ею игры.
Это было все, что Алета могла сделать.
Она нагнулась над столом, за которым, по сча­стью, никто больше не сидел.
– Прошу вас, позвольте мне заниматься толь­ко лошадьми, – попросила она. – Не могу по­верить, что вам придется разъезжать по приемам или терять время с владельцами скакунов.
Хотя отец Алеты и обращался с мистером Хейвудом, как с джентльменом, для остальных управ­ляющий оставался просто человеком герцога Буклингтонского. Никто не стал, бы приглашать его на всевозможные увеселения или знакомить со своей женой.
– Это так, – к немалому удивлению Алеты, согласился мистер Хейвуд.
Девушке снова показалось, что он читает ее мысли.
– И все же, – добавил управляющий, – роль моей внучки может показаться вам не слиш­ком удобной. Вам придется на равных встречать­ся со многими людьми, которые будут обращаться с вами совсем не так, как вы привыкли.
– Меня интересуют только лошади и ничего больше, – повторила Алета. – Больше всего в мире мне хотелось бы увидеть Венгрию!
– Надеюсь, вы не будете разочарованы, – сухо заметил мистер Хейвуд. – И не забывайте, что когда вы вернетесь домой, вам придется пере­жить Судный день.
– Мне хотелось бы вернуться раньше па­пеньки, – ответила Алета.
– А что, если вам это не удастся? – спро­сил мистер Хейвуд.
– Тогда он будет очень сердит, – признала Алета: – Но я уверена, что он никому не рас­скажет о моей выходке, потому, что это может сильно испортить мне репутацию.
Мистер Хейвуд снова рассмеялся.
– Вы неисправимы! – заявил он. – Очевидно, вы продумали все до мелочей. Честно го­воря, я не вижу иного способа отослать вас домой, кроме, как самому сопровождать вас.
– И вернуться без лошадей?! – воскликну­ла Алета. – Подумайте, как будет расстроен папенька, узнав, что не сможет удивить импе­ратрицу!
Мистер Хейвуд молча, продолжал свой завт­рак.
Алета понимала, что выиграла бой – или, по крайней мере, взяла четвертое препятствие.
Она была очень довольна собой.
Вернувшись в поезд, мистер Хейвуд зашел в купе Алеты, где прислуга уже успела прибрать постель.
Когда они сели, мистер Хейвуд сказал, что на следующей остановке собирается пообедать.
Алете хотелось знать гораздо больше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12