А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Здесь были компьютерные пульты, верно?
– Совершенно точно, – отозвался ГАРВ.
Из моей глазной линзы снова выпрыгнули голографические изображения. Появились письменный стол и ряд компьютерных клавиатур, наряду с парой пустых бутылок из-под содовой и разовыми тарелками.
«Когда мы сократим зону местонахождения Пирса до трех квадратных километров, то сможем послать команду поиска и захвата, – заговорил Бернс у меня в мозгу, – которая доставит его сюда к нам в течение часа».
Уставившись на компьютеры, я содрогнулся при виде разбросанных по ним отбросов.
– Я и забыл, какая тут помойка. Этот парень – свинья.
– А разве не баранина? – спросил ГАРВ.
– Ты помнишь, ГАРВ? Было десять утра, а этот тип пил содовую и жрал… пиццу.
– За время вашего визита он употребил три куска, – уточнил ГАРВ. – Хотите воспроизведение?
Я резко повернулся и указал на стену слева.
– Покажи-ка мне этот участок. Посмотрим, что тут было.
Стену покрыли изображения блоков хранения памяти и спутниковые мониторы, но я не обратил на них внимания. Я искал нечто другое. Когда показался стол-стеллаж, я едва не подскочил от восторга.
– Вот оно! – указал я на стол. Увеличь его.
ГАРВ увеличил изображение стола и через миг я изучал текстуру поддельного дерева на его крышке.
– Он ничем не отличается от стандартной офисной мебели, – заметил ГАРВ.
– Не стол, а барахло на его крышке.
ГАРВ уменьшил изображение, затем снова пустил в ход «зум», на этот раз сосредоточившись на содержимом крышки стола: стопка чипов памяти, кофейные чашки… и коробки с пиццей.
– Название на коробке, – сказал я. – Увеличь его.
ГАРВ подчинился и слова вошли в фокус.
ПиццаПорт.
– Эврика! Он фанат пиццы. Вот как мы найдем его. Проникни в базу данных ПиццаПорт и отыщи Фреда Бернса.
– Я в ней, – доложил ГАРВ. – К сожалению, данные категоризированы только по адресам.
– Отлично. Сколько доставок было сделано в эту контору за три дня до нашего посещения?
– Двадцать пять.
– Тьфу, ну и свинья. Когда прекратились заказы?
– Два дня назад. С вечера после нашего визита.
– Значит, он сбежал отсюда два дня назад и прячется, – заключил я. – Держу пари, что вскоре после этого ПиццаПорт начала получать частые заказы на новый адрес. Я прав?
ГАРВ с минуту повозился.
– Что случилось?
– Некоторые последние поступления в базу данных закодированы, – сказал ГАРВ.
– Можешь взломать их?
– Разумеется. Тип шифра очень напоминает тот, которым воспользовался Пирс, чтобы спрятать мозг своей матери.
ГАРВ еще немного повозился.
– Пятнадцать заказов на доставку пришли за последние тридцать шесть часов с адреса 8080, авеню Гарсия – очень отдаленный район. Последний заказ прибыл семьдесят три минуты назад.
– Это должен быть Бернс, – сказал я. – Неплохая находка. Как по-твоему?
– Просто великолепная, – согласился ГАРВ. – Может, назовем ваш очередной ГВ-выпуск «Набери «П» для Пиццы»?
– Мне это нравится.
– Еще бы, – пробормотал ГАРВ.

* * *

Совсем скоро мы очутились на пустынном участке авеню Джерри Гарсия. В эти ранние утренние часы движение было минимальным, а в этом тупике оно просто не существовало.
– Дом примерно в четверти километра впереди. В конце дороги.
Погасив фары, я поставил автомобиль у обочины и всмотрелся в окружающую территорию сквозь темноту. Вблизи не было ни одного дома.
– Кажется, ему не нужны соседи, – заметил ГАРВ.
– Думаю, что и соседям он не нужен, – ответил я.
С прыгнувшим мне в ладонь пистолетом я вышел из машины и крадучись пошел сквозь темноту.
Дом представлял собой геоцентрический купол, добротно спроектированный, но потерявший в фабричном изготовлении. Ясно, что доход Бернса отнюдь не был экстравагантным.
– Смотреть особенно не на что, – сказал ГАРВ.
– Как и на его хозяина, – пошутил я. – Ты помнишь наш план?
ГАРВ закатил глаза (довольно редкое зрелище).
– Если окажется, что мистера Бернса нет дома, либо он отошел ко сну, мы взламываем замок. Если окажется, что он бодрствует, мы притворяемся рассыльным с пиццей.
– Дай мне увидеть.
– Босс, мне знакома эта рутина.
– От нее слишком много зависит, ГАРВ. Она должна быть идеальной.
– Хорошо.
Из моей глазной линзы выпрыгнула голограмма ГАРВа. Но сейчас вместо обычного серого твидового костюма и галстука-бабочки на нем были белые штаны, рубашка и шляпа посыльного от ПиццаПорт. В руках у него помещались четыре коробки с пиццей, а в глазах читалось глубокое отвращение.
– Мистер Бернс, – произнес он. – От имени руководства компании ПиццаПорт мы счастливы наградить вас этими пиццами в знак признательности за вашу приверженность нашей продукции.
– Отлично, – похвалил я. – Но постарайся выглядеть чуточку более счастливым.
Через пару секунд мы были у парадного входа. Дом выглядел темным и молчаливым, как библиотека в городе призраков.
– Что-нибудь видишь внутри?
– Нет, но нельзя исключать существование маскировочных устройств.
– Значит, он либо спит, либо его нет дома, либо он поджидает нас.
– Да, мы вполне можем сузить ситуацию до этих трех вариантов.
– Хорошо, план А, – объявил я. – Сможешь взломать замок?
– Пожалуйста. Это все равно, что спросить Эйнштейна, умеет ли он завязывать шнурки на ботинках. Наклонитесь, чтобы я мог увидеть его получше.
И в этот миг все пошло так плохо, что хуже некуда.
Я услышал тихий хлопок бластера с глушителем и боковой удар заряда сшиб меня с ног. Я приземлился в пяти метрах от дома оглушенный и обескураженный. Попытался было подняться на ноги, но не смог шевельнуться. В меня выстрелили зарядом-коконом, и я был тесно окутан с головы до ног пластиковым полимером.
– Не думаю, что рутина с посыльным сработает в данной ситуации, – шепнул ГАРВ.
Подняв глаза, я увидел, как из темноты ко мне приближаются четыре фигуры: трое мужчин и одна женщина. Ведущая фигура шагнула из тени. Бледный лунный свет приласкал ее лицо и мое сердце ощутимо дрогнуло.
– Привет, Зак, – промолвил Сидни Вуп, подходя ко мне. – Какая удивительная встреча.

XLIV

Подельник-1 обогнул меня слева – видимо для того, чтобы получить хороший кадр со мной и с Вупом для трансляции ДикКо своей глазной камерой. Подельник-2 прошел мимо меня для дальней съемки (не забыв угостить меня на ходу пинком в ребра). Сидни, само собой, стоял вплотную ко мне. Ведь он был «звездой» и наслаждался каждой наносекундой разворачивающегося действа.
– Знаешь, было бы лучше, если бы ты занялся этим несколько часов назад, – ухмыляясь сказал он. – Мы пропустили наилучшее время показа.
– Извини, что разочаровал тебя, Сидни.
Сидни Вуп пожал плечами.
– ничего, мы прогоним этот сюжет завтра в записи. У нас будет время дать ему рекламу и кое-что отредактировать.
– Сидни, это не лучшее время. Ты не знаешь, что делаешь.
– Я знаю, что ЭксШелл наняла тебя для возвращения важного дроида. – Это уже начало. Что касается остальной истории, то ты расскажешь нам все.
По знаку Сидни стоявшая все это время в отдалении женщина шагнула вперед. Это была крупная женщина, и выглядела она круто. В ней была некоторая привлекательность, но какого-то пугающего типа. Ее длинные рыжие волосы были туго стянуты на затылке в узел, а кожа имела оттенок слоновой кости и была безупречна. Но глаза у нее были ледяные и при ее приближении волоски у меня под затылком поднялись дыбом.
– Зак Джонсон, – ухмыляясь сказал Сидни. – Познакомься с Мэгги Чилл! 28
Холод, мороз, озноб (англ.).


Мэгги Чилл – псионик. В шпионских кругах о ней ходят легенды, она – наемный оперативник, продающий свои таланты тому, кто больше заплатит. Она выполняла работы для всех крупных правительств мира, для крупнейших конгломератов и нескольких богатейших бейсбольных команд Американской лиги. В последние годы ее появления «в поле» (и даже слухи о ее появлениях) отмечались все реже, а промежутки между ними увеличивались. Судя по последним сведениям, ей наскучила ее работа. Разум Чилл был слишком мощным и она более не выдерживала каких-либо контактов с людьми. Каким-то образом ДикКо узнала о ее местонахождении через теневые структуры, спровоцировала ее гнев, вступив с ней в контакт, и соблазнила ее выйти из затворничества для особенного задания. Видимо, настал месяц «большой чистки».
– Пожалуй, на этот раз песенки без слов вам не помогут, – порадовал меня ГАРВ.
– Раз познакомиться с вами, мисс Чилл, – сказал я. – Прошу извинить за неподходящие обстоятельства.
Она опустилась рядом со мной на колени, как кобра у беззащитной жертвы. Наши взгляды сомкнулись и ее глаза гипнотически «просверлили» меня слева направо. Мне показалось, что от пробежавшего по моему позвоночнику ледяного озноба у меня в волосах появились сосульки.
Затем она заговорила и от звука ее голоса меня едва не вытошнило.
– Пр-и-ет.
Гвозди в школьной доске, заклинившая противоугонная сигнализация ховера в три часа ночи, спятившие бурундуки, объевшиеся гелием. Эти звуки были просто ангельскими в сравнении с гнусавым акцентом Мэгги Чилл.
– Как вы сказали?
– Й-аа ск-зала пр-и-ет.
– Извините, я все еще не понял.
– Тыччо, глухой? Я г-рю пр-иет, пр-и-ет…
Сидни казался обеспокоенным.
– Зак, ты ее злишь, – заговорил он. – Будь с ней повежливее, ладно?
– Ладно. Я не хочу обидеть твоего наемного псионика-убийцу.
С этими словами я сосредоточил силу моего доспеха на маленьком участке моего левого плеча. Я знал, что не смогу разорвать «кокон» грубым усилием, но надеялся нагрузить цепи доспеха, сгенерировать тепло и расплавить полимер настолько, чтобы «расколоть» его мощным рывком. План имел, разумеется, и недостатки: даже фокусируя силу на наружной оболочке доспеха я ощущал остаточное тепло. Боль была сильной, но это оставалось моим единственным шансом уцелеть в этой передряге. ГАРВ немедленно понял мой замысел.
– Хитроумный план, босс, но вам будет больно, да и времени уйдет не мало. Вы уверены, что хотите это сделать?
– Нет выбора, – шепнул я.
– Чч-о-э-о-было? – напряженно осведомилась Мэгги.
– Что это было? – перевел Сидни.
Псионические способности Мэгги превосходили чувствительностью мои ожидания. Она что-то чувствовала и я не знал, был то ГАРВ, либо мои мысли о нем, которые она считывала. Но так или иначе, мне придется очень туго, если она вычислит наличие суперкомпьютера у меня в голове. Впервые установив интерфейс у меня в глазу, Рэнди сказал мне, что присутствие ГАРВа в моем мозгу поможет мне защититься от пси-атак. Теперь настала пора подвергнуть его обещание жесткому «кислотному» испытанию.
– Й-аа что-то ч-таю у него в г-ве. Что-то д-лекое.
– Это мой внутренний младенец, – сказал я. – Славный малыш, но мне претит его музыкальный вкус.
– К-жется, к-ото есть в т-ей голове, – сказала Мэгги. – Как б-дто бы… – Она улыбнулась и я понял, что попался. – Ты шизовеник, в-рно?
– Кто-кто?
– Шизовеник. У тебя есть блезнь раздвоение личмости.
– Что такое «блезнь»?
– Это блезнь, блезнь!
– А, болезнь. Почему бы не сказать это по-английски?
– Ссл-шай, миста, – сердито перебила Мэгги. – Й-аа прочту т-ой мосг. Й-аа найду мен-то, что мне н-жна знать. Патм й-аа заставлю т-бя лизать маи сапоги. А патм я отклчу все фун-ции тв-его мосга и ты прож-вешь остаток та-ей жизни как банка фарша. И за-ешь пачему й-аа добав-ла последние? Патому, что ты смеялься над тем, как й-аа г-ворю!
– Над тем, как ты что?
– Г-врю, г-врю. Над тем, как й-аа г-врю-ю!
Сидни шагнул вперед и положил ладонь на плечо Мэгги.
– Мэгги, прошу тебя, нам нужна его информация.
– Не трожь м-ня, Вуп, – она скинула с плеча его руку. – Й-аа чу-уствую тв-ю тупасть в кончиках пальцев.
– Что?
– Она права, Сидни, – вмешался я. – Твою тупость я чувствую прямо отсюда.
– Заткнись, Зак!
Ясно, что Сидни не нравился тот факт, что он теряет контроль над событиями. И ясно, что великая Мэгги Чилл также была чуточку неуравновешенная персона. Я понял, что это может дать мне шанс на выживание.
– Эй, не кричи на меня. Я шизофреник, помнишь?
– Ты не шизофреник.
– Нет, шизофреник. Она сама это сказала. У меня болезнь. У меня болезнь.
– Хва-атт! – завопила Мэгги. – Й-аа н-чнаю плавить в твой мосг.
– Мэгги, не смей! – заорал Сидни.
– Харшо. Я вн-чале добываю информацию, – снизошла она. – А патм я расплав-ю Его мосг.
– Так-то лучше, – успокоился Сидни.
– Благодарю за помощь, Сид, – сказал я. – Меня трогает твоя маккавеллианская забота.
Мэгги приложила руку к моей щеке и ее ледяное прикосновение начало проникать в мой мозг.
– Д-вай-ка выклад-вай все, – предложила она.
И тут у меня появилась идея.
– Ладно, – сказал я. – Но будь осторожна. У меня в голове целый мир информации.
– Чч-о угодно, выклад-вай, – повторила Чилл.
– Идет, но не говори, что я не предупредил тебя. У меня доступ к такому количеству информации, что тебе и не снилось!
– Погоди-ка, – осторожно вмешался Вуп. – Это слишком просто. Что у тебя на уме, Зак?
Мэгги пожала плечами, отметая прочь любые подозрения Сидни.
– Па-адум-ешь! – фыркнула она. – Й-аа видала кухоные к-мбайны с мосгами п-крепче, чем у этаго парня!
– Кстати, я упоминал о том, что в голове у меня весь мир информации?
– Все в порядке, босс, я понял намек, – произнес ГАРВ. – Классно задумано.
И тут Мэгги проникла в мой разум.

XLV

Внутреннее пространство моего разума представляло собой большую белую комнату (признаюсь, не самый оригинальный интерьер, но не думаю, что меня это волновало), в которой я стоял перед дверью.
– Что ж, не так уж плохо, – произнес я.
– А будет намного лучше, чико.
При звуке этого голоса мое сердце пропустило удар. Затем я ощутил запах духов, пряных и сексуальных, будто страстный поцелуй на весенней лужайке. Я медленно повернулся – и увидел ее.
Электра.
– Я скучала по тебе, – сказала она.
– Я скучал по тебе тоже.
– Глупо то и дело ссориться.
– Да, глупо. Извини меня, я только…
Она приблизилась ко мне и приложила палец к моим губам.
– Тсс-с, это в прошлом. Мы теперь смотрим вперед. – Она обвила мою шею рукой и притянула мое лицо к своему. Затем положила свободную руку на ручку двери за моей спиной. – Пойдем в другую комнату, где ты сможешь показать мне будущее.
– Я только…
– Позже, – перебила она. – Просто открой дверь.
Я взялся за дверную ручку и начал поворачивать
– Я только хочу…
– Что?
– Мне жаль, что я так поступил.
Электра улыбнулась.
– Мне тоже жаль.
Тогда улыбнулся и я (почти до ушей).
– Электра никогда бы так не сказала.
– Что?
– Она бы ни за что не извинилась. Тем более, виноват был я.
Неожиданно рядом со мной появился подбоченившийся ГАРВ.
– Как раз вовремя, – сказал он. – А я чуть было не решил, что вы попались на эту дешевую болтовню.
Изображение Электры вздрогнуло, будто кто-то рассыпал ее молекулы изнутри и через миг ее заменила не кто иная (и злая) Мэгги Чилл.
– А ты чч-о за ДОС т-кой? – прошипела она.
– Я его совесть, – отвечал ГАРВ. – И я предупреждаю вас, мадам. Оставьте мозг этого человека немедленно, или вам будет хуже.
– Т-маешь, ты спугаешь-ш меня, шизо-хлыщ? Да йа-а могу раз-драть тебя джесом.
– Чем-чем? – переспросил я.
– Дже-сом, дже-сом! – завопила она, размахивая руками. – Теперь открой дуэрь!
– Мэгги, дверь – это метафора, – сказал я. – Это знаем и ты, и я. Когда ты вторгнешься в следующий раз к кому-то в мозг, постарайся быть более изобретательной. Хорошо?
Лицо Мэгги покраснело от гнева и я понял, что она скоро выйдет из себя. Шагнув в сторону, я указал рукой на дверь.
– Тебе нужна информация? Чудесно, но тебя ожидает сюрприз.
Я кивнул ГАРВу, ответившему мне чопорным джентльменским поклоном, и драматическим жестом распахнул дверь.
– Как видишь, это не моя дверь, – сказал я.
Из открывшегося пространства вырвались яркий свет и белый звук в потоке затопивших комнату единиц и нулей. Я увидел, как лицо Мэгги осунулось и последним, что я заметил перед тем, как ее поглотил бинарный водопад информации была ухмыляющаяся физиономия ГАРВа.
– Она моя, – сказал он.

XLVI

И мы снова очутились в наружном мире. Я все еще был плотно окутан полимером и меня окружали Сидни со своими подручными, но дела определенно шли в гору.
Почему? Потому что на всех главных аренах ментальной войны мы с ГАРВом выиграли у Мэгги Чилл затеянный ею блицкриг.
Мэгги вошла в мой разум с целью «расколоть» упрямую кору моего головного мозга ради информации. Но вместо этого она приобрела свободный поток базы данных ГАРВа. Это было все равно что обрушить на голову человека, попросившего стакан воды, Атлантический океан. ГАРВ атаковал разум Мэгги гигантской волной информации и это оказалось для нее непереносимым.
От разгрузки полной «Всемирной чип-супер энциклопедии» у нее закружилась голова. От бурного потока гипер-аудио коллекции исторической базы данных по рекламным песенкам ее затошнило. А разгрузка политических речей двадцатого века заставила бедную Мэгги блевать собственными потрохами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31