А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– «Такком 370-98» – самоконтроль закончен, – голос из динамика звучал немного гнусаво, но достаточно громко.
От удивления Черити не смогла произнести ни слова.
– Эй, я готов, – экран замигал ярче. Черити посмотрела на офицера. Харрис недоуменно пожал плечами. В невесомости подобное движение часто приводило к потере контакта с полом.
– Прототип вояки из американской армии. Дорогая, вы знаете об этом больше, чем я. – сказал Харрис.
– Восхитительно! – воскликнул Скаддер. – Металлический дружок.
– 370-98, – с гордостью произнес кубик.
– Хорошо, – вмешался Харрис, помешав Скаддеру высказать еще одно ядовитое замечание. – Мне нужен доступ к файлу «Преисподняя».
– Пароль? – спросил кубик.
– «Уступка», – послушно произнес Харрис. Скаддер выглядел ошеломленным, а Черити улыбнулась против воли.
– Согласен, – сказал кубик. – Воспроизведение или интерактивный доступ?
– Интерактивный.
– Ваши желания для меня – закон. – На экране появилось компьютерное меню.
Скаддер с удивленно поднятыми бровями повернулся к Черити.
– Хотелось бы знать, несет ли создатель этого чуда ответственность за выбор слов?
– Не создатель, а прототип, – напомнила она. – Техники в огромных компьютерных центрах всегда были довольно странными людьми.
В это время Харрис вывел на экран карту.
– Итак, – начал он по-деловому, – вот Московия, район нашей операции, а это база Макдональдс. – Он указал на обозначение точно в центре региона.
– Что за ерунда прячется за всем этим? – спросил Скаддер.
– Название «Макдональдс» дано в шутку группой монтажников, – пояснил кубик. – Карта местности снята с Советского Союза, отсюда и такое название. База основана американскими космическими войсками. Местность тогда носила кодовое название «Красная площадь», потому что это – самая большая равнина на обратной стороне Луны.
– И? – поинтересовался Скаддер.
– Скрытый смысл названия, – терпеливо продолжил кубик, – заключается в том, что неплохо бы построить «Макдональдс» на Красной площади.
– «Макдональдс»?
– Так назывались старые американские закусочные, которые…
– Достаточно, – оборвал его Харрис, проявляя некоторое нетерпение.
– Очень хорошо, – невозмутимо откликнулся кубик.
– Я объясню это тебе, – пообещала Черити Скаддеру, – при первой же возможности.
– А теперь вернемся к базе, – настойчиво продолжил Харрис. – В последние восемь лет до оккупации Макдональдс стал крупнейшим горнодобывающим комплексом на Луне. Бывшая глубокая шахта и последующий выход магмы способствовали образованию огромных и легко доступных скоплений руды, позволяя вести добычу открытым способом. Макдональдс являлся до войны обширной и богатейшей базой Соединенных Штатов, и космические войска занимались там разработками новых видов вооружений. – Он снова повернул голову к кубику. – Обзорную карту.
В этот раз компьютер послушался, не говоря ни слова. А не приспосабливается ли он, согласно программе, к собеседнику и его привычкам? Черити решила передать этот кубик спустя некоторое время в руки Гурка.
– В целом, были сконструированы два так называемых ведущих колеса передачи массы, – Харрис заметил взгляд Скаддера и, предугадав его вопрос, ответил сам, стараясь избежать еще одного столкновения с 370-98. – Это огромные магнитные рельсы, с них фрахтовый корабль мог выйти на лунную орбиту.
– Рельсы?
Черити кивнула.
– Это очень важно, – пояснила она Скаддеру. – Катапультное расстояние имеет длину от восьмидесяти до двухсот километров, а бустерная производственная мощность свыше ста тысяч тонн.
– Это примерно так же, как если бы нефтяной танкер привели в движение ракетами для переброски его через плотину, – уточнил Харрис. – Электростанция состоит из трех ядерных реакторов, и энергия собирается в огромных блоках месяцами, чтобы сделать возможным старт. Наименьшая орбита принимает такие транспортные корабли, как этот. – Он вдруг поморщился, подумав о том, как мало общего имеет их корабль с теми, что стартовали с Луны раньше. – Огромный комплекс транспортировал большие контейнеры с переплавленной рудой…
– Бигмаки, – вставил кубик. Удивление Черити все возрастало. Этот компьютер вызывал у нее чувство восхищения.
– По нашим сведениям, сооружения, предположительно, еще работоспособны, – подвел итог Харрис и добавил. – Мы не имеем ни малейшего понятия, что понадобилось моронам здесь, на Луне. Возможно, их заинтересовали электростанции. Реакторы остались, очевидно, последним исправным источником энергии подобного рода, а урановые скопления гарантировали им запасы топлива на длительное время. Но их намерения относительно всей базы неизвестны.
– Определенно, они не собираются продолжать горную добычу, – едко заметил Скаддер.
Харрис кивнул.
– Возможно, мороны перестроили ее, повысив мощность. У нас нет новых данных. – Он указал на карту с обозначениями трех электростанций на севере, большого и малого кольца какой-то конструкции, похожей на огромный аттракцион «Русские горки», посадочного поля и разных мелочей, при более внимательном рассмотрении оказавшихся подземными ангарами, жилыми бараками и складами горючего. – Неизвестно, чем они там занимаются. Но точно знаю – там опасно.
– Это ясно, – кивнула Черити и потом спросила: – В каком состоянии находилась база, когда ее заняли мороны?
Харрис пожал плечами и посмотрел на компьютер. Лишь теперь Черити заметила круглый глазок камеры на фронтальной панели кубика.
– Никаких данных, – последовал ответ.
– Почему?
– Никого, кто остался бы в живых, – ответил кубик тем же бодрым тоном, каким выдавал прежнюю информацию, и Черити ужаснулась.
– Сколько там находилось людей? – спросил Скаддер.
– Согласно документации социального страхования, две тысячи сто восемьдесят пять мужчин и женщин. Нужна ли подробная информация о профессии, поле, цвете кожи..?
– Нет, спасибо, – прервала Черити.
– Я обязан указать особо, – продолжал спокойно кубик, – что данные документации отдела страхования отстают от истинного положения вещей на одиннадцать месяцев, отсюда вывод – названное число не соответствует действительности.
Все подавленно молчали.
– Документация о составе космических войск и смене кадров не представлена, – закончил 370-98 свою речь в полной тишине.
– И сколько еще подобной ерунды засунули в этот ящик? – внезапно поинтересовался Скаддер.
– Содержимое блоков памяти составляет девяносто восемь и две десятых терабайта при использовании производственной мощности…
– Достаточно, – быстро проговорил Харрис. – Если мы правильно понимаем обрывки этого послания, то мороны где-то поблизости. Наша первая задача – сбор информации. Мы должны удостовериться, что стреляем в настоящую утку.
– Нам придется задержаться на орбите вокруг Луны и использовать это время для сверки данных и фотографий. Потом примем решение насчет дальнейших действий. – Черити посмотрела на экран, все еще показывающий горнодобывающие комплексы Луны. – Чертовски увлекательно.
– Если это и есть настоящая утка, – добавил Скаддер саркастически, – то она, я думаю, не станет так просто сидеть, ожидая, пока мы пройдем мимо.
– Это точно, – Харрис ухмыльнулся. – Поэтому мы пошлем фотографии поверхности на Землю, прежде чем их анализировать. Это на тот случай, если «утка» нас не отпустит.
Черити согласно кивнула.
– Предположим, это настоящая птичка и мы переживем первый облет, – наши дальнейшие действия?
– Все зависит от нас и от того, что мы найдем. – Харрис снова ухмыльнулся. – Хотя мы и не знаем, собственно говоря, предмета наших поисков.
– А когда выясним это?
Он беспечно пожал плечами.
– Мы можем убежать. Можем приземлиться и попытаться что-нибудь разрушить.
– Как? – Черити указала на экран. – Это чертовски большая территория, а мы, в сущности, пешеходы. Где мы начнем поиски?
– Это зависит от того, где мы приземлимся и что от нас после этого останется. – Харрис воспользовался кронштейном и немного повернул изображение. – Там, на западе и северо-западе – шахты. Если мы приземлимся там, то, фактически, зароем себя в могилу. Здесь нет ничего, кроме гигантских роботов-экскаваторов и транспортных лент длиной в несколько километров, используемых для вывоза породы.
– А что это за прямые линии? – спросил Скаддер, ткнув пальцем в карту на экране.
– Это транспортные рельсы. Они покрывают всю территорию. Если они еще функционируют, то у нас есть шанс. Мы можем попытаться добраться до электростанций или подземных банков энергии. Или до сооружений, построенных там моронами.
– Каких сооружений?
– Понятия не имею, – Харрис вновь пожал плечами. – Дорогие мои, мы узнаем это, только когда увидим все своими глазами.
Черити взволнованно кивнула.
– Эти конструкции настолько велики? – пробормотал Скаддер. – Если мороны действительно там построили что-то, представляющее опасность для нас на Земле, то оно должно быть просто гигантским. Мы сможем оставить на этом сооружении лишь пару вмятин, не более.
– Заблуждаешься, – возразил спокойно Харрис. – Именно поэтому мы и взяли с собой этих маленьких чудовищ. – Он похлопал по ящику, на котором сидел. – Двенадцать мегатонн дейтерия-трития. Из арсенала русских. Первоначально предназначалось для строительства шахт на Урале, еще до того, как кто-то задумался о причинах выпадения радиоактивных осадков. Мороны пришли раньше, чем русские успели разобрать свое детище.
Харрис улыбнулся кубику, и в первый раз на его лице появилась неподдельная радость.
– А наш дорогой помощник окажет нам любезность и возьмет на себя роль поджигателя.
– Как? – поинтересовалась Черити.
– Немного импровизации и энтузиазма на благо дела, – Харрис указал на деталь на фронтальной панели ящика, отличавшуюся от остального металла блеском и чистотой. – Мы соорудили адаптатор.
«Сверхнадежно», – недовольно подумала Черити. Она доверяла так называемому адаптатору так же мало, как и людям, соорудившим его.
– Минутку, – тревожно произнес Скаддер, невольно отступив на шаг назад. – Это что, бомба?
– Конечно, – любезно ответил Харрис. – Первоклассная водородная бомба советского производства, солидная и надежная, не то что всякая моронская галиматья. – Он бросил взгляд на индейца, и в уголках его рта залегли маленькие складочки. – Понимаю, вас не успели предупредить о нашем грузе.
Черити вздохнула и проигнорировала мрачный взгляд, которым ее одарил Скаддер.
– Не делай такого лица, – проговорила она.
– И как мы перевезем это? – Скаддер снова обратился к Харрису.
– Не имею понятия, – Харрис, казалось, от души развлекался. – Думаю, об этом мероприятии много говорили, но мало что сделали. В крайнем случае, нам придется самим нести все это.
– Никогда не носил ничего легче, – проворчал хопи.
– На Луне это совсем не так тяжело, – утешил его Харрис. – Примерно одна шестая всего веса. У нас есть транспортные сани, они прикреплены снаружи, мы построили их из разбитого планера моронов.
Черити кивнула.
– Какая часть нашего снаряжения находится снаружи, а какая внутри?
– Большая часть снаружи. Я сожалею, но пока вы находились в Кёльне, у нас возник ряд проблем с переоборудованием корабля. Внутри оказалось значительно меньше места, чем ожидалось. Джереды не столь хорошо знакомы с конструкциями моронов, как утверждают. – Офицер усмехнулся. – Не говоря уже об их военной технике и стратегии. Я даже рад, что среди нас нет джередов.
– Да, – односложно согласилась Черити.
Вот это стало «яблоком раздора» и причиной ее поездки в Кёльн с Северного полюса. Она сама хотела привезти данные, по Макдональдсу. С тех пор как Стоун объявился среди джередов, им можно было доверять не больше, чем моронам. В Кёльне Черити смогла спокойно все обдумать, но за время ее отсутствия приняли некоторые решения, пришедшиеся ей не по нраву.
Так же, как и Стоуну не понравилось то, что они не взяли на борт ни одного джереда.
Черити подумала о Гартмане, компетентности которого ей сейчас так не хватало. Образование пилота давало ей необходимые знания и умения для переброски солдат и снаряжения из пункта А в пункт Б, но не давало никаких гарантий на их возвращение из Б в А. И еще Черити подумала о Кайле. Сейчас как раз то время, чтобы задать ему пару вопросов о джередах, но остался лишь один джеред, в честность которого можно поверить. На лице девушки невольно промелькнула улыбка. Возможно, так всегда бывает в смутные времена, ведь она доверяла существу, побывавшему и человеком, и мороном, и, наконец, ставшему джередом, и человечность его с самого начала стояла под вопросом.
Черити подняла глаза и заметила обеспокоенный взгляд Скаддера.
– Я всего лишь устала, – успокоила его Черити. – Давай вздремнем пару часиков.

ГЛАВА 2

На первый взгляд это выглядело как невероятных размеров смерч, спираль из темных туч, с краями, похожими на клочья белой ваты. Планер покачнулся, захваченный вихревым потоком, и Стоуну пришлось вцепиться руками в свое сиденье.
– Трудно поверить, – пробурчал он.
– Во что? – поинтересовался Гурк, сидевший неподалеку от Стоуна перед множеством измерительных приборов, каждый из них занимал гораздо больше места, чем он сам.
– В этот циклон, – пояснил Стоун. – Его формируют те же силы, что и маленькую воронку при стоке воды из ванны, да и выглядит он точно так же.
Но это была лишь половина правды. Ураган начался здесь, так как огромные атмосферные силы вынудили обрушившиеся на север воздушные массы к спиральному движению, и теперь они продвигались все дальше на север, а над полюсом возникла такая зона низкого давления, какой еще не бывало на Земле. Происхождение же зоны низкого давления не имело ничего общего с погодными фронтами и с неравномерным распределением тепла. Мощную, в двенадцать километров высотой, турбину из облаков, воды и воздуха, быстро приближающуюся к планеру, вызвали совсем иные силы, чем слабое полярное солнце.
– Конечно, – согласился Гурк с сарказмом в голосе. – Абсолютно никакого различия, не принимая во внимание то, что ваша так называемая воронка составляет двести километров в диаметре и что вон тот сток на самом деле – огромная дыра в четыре километра, и в ней каждую минуту навсегда исчезает часть атмосферы вашей планеты, Стоун. Не говоря уже про лед, морскую воду и скальные породы.
Планер качнуло сильнее, и джеред-пилот изменил курс на более безопасный, никак не комментируя свои действия. Два других планера продолжали двигаться прежним курсом навстречу урагану. Пилоты получили приказ проникнуть в глубь вихря, чтобы электронные приборы на борту планеров смогли выяснить источник этого мрачного ада из дождевых облаков и штормовых фронтов Никто никогда не увидит снова этих камикадзе, но, похоже, это не имело особого значения для быстро растущей армии джередов. Их равнодушие значительно превосходило приобретенную Стоуном за десятилетия холодность. При виде джереда Стоун тотчас вспоминал, что речь больше не идет о моронах, которым он служил, а о существах иного рода, по-своему намного проницательнее, прозорливее и внимательнее моронов и их спрятавшихся хозяев.
– Надо было применить спутники, – сказал Стоун, когда планер снова начало болтать.
– Облака полностью затянули небо над полюсом, – проворчал карлик. – Мы достаточно долго об этом дискутировали. Обратите лучше внимание на трансляцию. У меня нет желания повторить это турне лишь потому, что потеряется контакт с наблюдателями.
И ни слова о самих наблюдениях, ведь они, скорей всего, погибнут, а если связь прервется, то их напрасно послали в центр урагана. Стоун, пожав плечами, повернулся к компьютеру. Он не доверял Гурку. С тех пор как джереды поручили Гурку заделать дыру на полюсе, карлик стал невыносим. Сюда добавлялось и его превосходство над Стоуном в том, что, по мнению джередов, касалось полезности; таким образом, спустя некоторое время губернатор нашел себя в роли подсобного рабочего этого вечно недовольного карлика всего лишь пару дней после того, как Черити Лейрд стартовала на Луну. И Стоун подозревал, что его просто используют для того, чтобы убрать с дороги Черити. Наверняка он потерял теперь для джередов всякую ценность уже в тот момент, когда «Хоум Ран» оторвался от Земли. Губернатор решил при случае еще раз взглянуть на странное послание, послужившее поводом для этой авантюры на «Хоум Ране».
– Трансляция становится слабее, – проговорил Стоун. Капли дождя застучали по стеклу. – Мы должны уменьшить расстояние.
Гурк в ответ только выругался.
– Они проникли дальше в зону урагана, – он потянулся и повернулся к пилоту. – Держись на расстоянии от наблюдателей! – крикнул карлик. – Оставайся на том же курсе, как они, о’кей?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16