А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Обойди корабль и загляни в трюм – там все для таких парней, как ты.
– И что? – спросил самый маленький. – Там есть приятные вещи?
– Как насчет книжек с буферниками? – поинтересовался Джерсен. – Их там много… И все с грубыми непристойностями.
– Вот это разговор! – воскликнул Киак. – Дай посмотреть!
– Сюда, – Джерсен поднялся на корабль.
За ним по пятам следовали аборигены. Джерсен открыл люк грузового отсека и указал на Киака:
– Первым пойдешь ты. Только поторапливайся. У меня мало времени.
Киак скрылся в отсеке. За ним последовали остальные. Джерсен остался снаружи.
– Здесь темно! – закричал Киак. – Включи свет! Покажи нам буферников!
– Широкий зад, большое вымя!
Джерсен нажал кнопку. В трюме зажегся свет. Там было совершенно пусто.
– Эй! – позвал Киак. – Здесь же ничего нет. Джерсен усмехнулся:
– Кроме выводка молодых бездельников. Сейчас я ухожу по делам и закрываю вас здесь. Если будете безобразничать, я увезу вас в горы и выброшу там. Тогда вам к обеду домой не вернуться. Так что ведите себя примерно.
Джерсен закрыл и запер люк, а потом пошел через мокрый луг и вскоре обнаружил тропинку, идущую вдоль дренажной канавы, наполненной фуксиновой грязью.
Добравшись до окраины городка, Джерсен подошел к маленькому домику, стоявшему на толстых сваях. У крыльца на корточках сидел пожилой человек и занимался странным делом: вынимал из мешка камни и раскладывал их на три кучки.
Джерсен окликнул его:
– Эй! Вы не могли бы сказать мне, где Атмор-Виолет? Я не могу найти его на карте.
Старик только отодвинулся в тень. Думая, что тот не слышит, Джерсен подошел поближе. Старик прикрыл камни тряпкой и, покачавшись на длинных ногах, как паук, заполз в какую-то щель под домом.
Джерсен пошел по дорожке к другому домику, несколько более основательному, с черными солнечными батареями на крыше, которые едва можно было разглядеть из-за многочисленных религиозных фетишей. В воротах, пробитых в низкой стене, стоял человек в высокой конической шляпе.
Джерсен приблизился и привычно поздоровался:
– Добрый день, сэр.
– Да, да, – ответил фоджо, важно растягивая слова. Джерсен показал рукой на дом, мимо которого только что прошел.
– Отчего старик спрятался? Фоджо захихикал:
– Он шахтер, разве не ясно? Он перебирал свою добычу – куски руды. Загляните под дом и увидите, как светятся в темноте его глаза. Он носит було-бу. Если бы вы прикоснулись к его руде, он бы оторвал вам голову и отрезал уши.
– Я только спросил, где находится Атмор-Виолет? На моей карте он не указан.
– Естественно. Там Бугардоиг добывает александриты!
– Меня не интересуют александриты. Мне нужно найти человека, который живет неподалеку оттуда. Вы можете показать мне это место?
Фоджо махнул рукой в сторону города:
– Бугардоига и спросите.
– Я тороплюсь. Не хочу терять время.
– Все очень просто: он сам найдет вас, как только обнаружит ваш корабль на своем заливном лугу. Это произойдет очень скоро.
– А вы не хотите заработать сотню севов? Помогите мне найти моего друга.
– Как вы сказали: около Атмор-Виолета? Это не отшельник из Воймонта?
– Он нелюдим. Верно.
– Атмор-Виолет и Воймонт – опасные места. А все из-за шахт Бугардоига.
Из дома раздался хриплый голос:
– Возьми деньги, Липполд. Помоги ему. Это же так просто.
Липполд не поблагодарил за совет. Казалось, он потерял всякий интерес к Джерсену и уставился в никуда. Небо очистилось от облаков, и Вега лила ослепительный яркий свет на ставший сразу не таким уж и угрюмым ландшафт. Горы за Поулдулли стали сине-черными, луга – лиловыми и сине-зелеными. Вдруг облака сомкнулись, как ловушка, свет Веги исчез. Липполд стоял неподвижно, зачарованный внезапно возникшим и столь же внезапно исчезнувшим великолепием. Джерсен повернулся и пошел к городу – беспорядочно разбросанным каменным хижинам, конюшням, дюжине магазинов, агентствам и тавернам. В центре этого шального беспорядка стояла церковь Святого Джедазиаза.
На небе столкнулись два облачных фронта: с востока и с запада. Облака закружились и потемнели, пошел дождь. Джерсен обернулся и посмотрел через плечо: Липполд, не замечая дождя, по-прежнему стоял неподвижно.
Джерсен поспешил в город и спрятался под навесом. Только таверна напротив, казалось, работала в это время.
Джерсен подождал пару минут. Дождь продолжал лить. Серые капли падали на землю, мгновенно превращаясь в светлые брызги. Показались высокие аборигены, которые, перебравшись через канаву, устремились к таверне. У дверей они задержались, встряхиваясь и выжимая воду из одежды. Потом вошли. На минуту дождь прекратился. Пользуясь затишьем, Джерсен перебежал улицу и тоже вошел в таверну – длинный зал со стойкой по одну сторону и столами и скамьями по другую. Высокие окна с пластинами желтой слюды вместо стекол пропускали унылый свет. За столами сидели несколько фоджо, держащих в руках чашки подогретого ликера. Едкий запах горячего варева, смешанный с кислым запахом влажных одежд и немытых тел, ударил в ноздри.
Когда Джерсен вошел в зал, все посетители замерли и повернули головы в его сторону. Множество молочноголубых глаз уставились на него. На всех были точно такие же шляпы, как те, что висели на шестах, укрепленных рядом с каждым столом. Джерсен вежливо кивнул всем и подошел к стойке. Бармен, который стоял, скрестив на животе большие руки, спросил:
– Что вам угодно?
– Мне нужно поговорить с человеком по имени Бугардоиг, – сказал Джерсен. – Где мне найти его?
– Алоиза Бугардоига здесь нет, а что вам от него надо? Почему вы не носите шляпы? У вас ужасные манеры.
– Простите, но у меня нет шляпы.
– Не имеет значения, тем более, настоящая шляпа закроет вам всю физиономию. А это кто еще там?
В таверну вошел толстый и грязный человек с заплывшими бледно-голубыми глазами и румяными, как яблоки, щеками. Он подошел к ближайшему шесту, снял с него шляпу и ловким движением нахлобучил ее на голову. Джерсен повернулся к бармену:
– Это Бугардоиг?
– Ха-ха! Право, смешно! Если б я был Бутардоигом, то не на шутку разъярился бы. Это Лука Холопп, специалист по городским помойкам. Посмотрите на его руки! Они, конечно, сильные, но до Бугардоига ему далеко. Что будете пить? Вам нравится наш кипящий твирпс?
– А что вы еще можете предложить?
– Очень немногое. Нас вполне устраивает твирпс. А вы что, нос воротите от него?
– Никогда, – ответил Джерсен. – Будьте добры, дайте мне порцию.
– Превосходно! Джоко! Порцию твирпса для чужеземца. А сейчас, поскольку я уже начал заботиться о вас, позвольте привести вас в божеский вид. – Бармен набил бумаги в грязную, засаленную шляпу и, водрузив ее на голову Джерсену, надвинул до бровей так, что шляпа сначала перекосилась на одну сторону, а потом на другую. – М-да… Сидит не очень, – подметил бармен. – Но лучше, чем было раньше. Особенно если вы собираетесь разговаривать с Алоизом Бутардоигом, который на редкость придирчив к мелочам. Например, он никогда не бранится в Святой день, чтобы никого не обидеть. Можете поверить. Правда, некоторые утверждают, что в остальные дни он ругается так, что… Ах, кто там?
В таверну вошел фоджо с огромной, выпуклой, похожей на бочку грудью и лицом грубым и помятым, как древесный гриб. Джерсен спросил:
– Это Бугардоиг?
– Ни в коем случае. Это Ширмис Поддл. Ширмис, что тебе? Как обычно?
– Да. Все равно больше ничего нет. Удивляюсь, где этот Бугардоиг?! Пусть только явится! Я его прихлопну! Я ему наставлю синяков!
Бармен принес кувшин обильно сдобренного специями твирпса.
– Пей и наслаждайся, Ширмис. Сегодня ты что-то неспокоен.
– Может, Бугардоиг встретил кого-то по пути? Черт побери, когда-нибудь это кончится?
– Только Око Всевышнего знает. Тише. Слышишь? Не Бугардоиг ли тебя зовет?
Ширмис оглянулся на дверь:
– Это всего лишь удары грома. Хотя… – Он поднял кувшин и сделал большой глоток. – Ты разбередил мне душу. Пойду-ка туда, где поспокойнее.
Бармен оглядел зал и грустно покачал головой:
– Страх – дело темное, но все-таки его можно понять. Отчего у него ноги трясутся: от грома или от предстоящей встречи с Бугардоигом?
В таверну вошел еще один фоджо, заслонив дверной проем. Гора мощных накачанных мускулов. Казалось, шея у него шире головы. Рот напоминал глубокую рану, а нос – выступающий хрящ.
Джерсен посмотрел на бармена:
– А этот?…
– Да, Бугардоиг. И похоже, он сильно возбужден. Кто-то ему не угодил. Это может плохо кончиться. Ваша шляпа сидит нормально?
– Надеюсь. Что он пьет?
– Что и все, только намного больше.
– Принесите две порции. – Джерсен повернулся к Бугардоигу.
Тот мрачно оглядывал зал. Повернувшись к стойке, он заметил Джерсена и состроил жуткую гримасу.
– Что это за горилла в кривой шляпе?
– Друг из Понтифракта просил меня найти вас, сказав, что я могу посадить корабль на вашем заливном лугу, ибо вы очень великодушны. Между прочим, я заказал для вас две порции выпивки.
Бугардоиг поднял кружку правой рукой, осушил ее, взял другую левой, опорожнил ее с такой же легкостью и поставил обратно на стойку.
– А теперь к делу. Я не делаю исключений ни для кого, поэтому заплати мне прямо сейчас сотню севов за испорченный луг, беспокойство и аренду на месяц вперед.
– Сначала обсудим более важное дело, – сказал Джерсен. – Вы можете уделить мне несколько часов?
– Зачем?
– Вы не останетесь внакладе.
– Объясни.
– Возле Атмор-Виолета живет один человек, которого мне надо как можно быстрее увидеть.
– Сумасшедший отшельник из Воймонта?
– Он вовсе не сумасшедший, – возразил Джерсен. – Он рекомендовал мне вас как знающего окрестности, и в частности Воймонт, лучше всех, так как поблизости находятся ваши владения.
Бутардоиг расхохотался:
– Не настолько близко, чтобы я рисковал своей шкурой в Воймонте. Заплати мне долг и отправляйся в Воймонт один. Но если приблизишься к Атмор-Виолету, я сильно разозлюсь.
Джерсен медленно кивнул:
– Хорошо. Пойдем к моему кораблю. Я не ношу денег с собой.
Бутардоиг нахмурился:
– И я должен мокнуть под дождем из-за того, что ты как последний дурак не взял деньги?
– Дело ваше, – пожал плечами Джерсен. – Тогда ждите здесь. Я схожу за деньгами.
– Ха! – взревел Бутардоиг. – Я не дам тебе надуть меня! Пойдем, раз ты так настаиваешь. Дорога к кораблю обойдется в лишние десять севов.
– Секундочку! – заорал бармен. – Я бы хотел получить свои три куска за напиток!
Джерсен положил монету на стойку и жестом позвал Бугардоига:
– Поспешим, пока снова не пошел дождь.
Бутардоиг проворчал что-то себе под нос, но последовал за Джерсеном. Они возвращались по тропинке мимо коттеджа, около которого по-прежнему стоял Липполд, мимо хижины шахтера, которого нигде не было видно, вышли на заливной луг Бугардоига и приблизились к «Крылатому Призраку». Джерсен сказал Бутардоигу:
– Подождите здесь. Я поднимусь на борт и принесу деньги.
– Не трать попусту время! – рявкнул Бугардоиг. – Открывай! Тебе не удастся ускользнуть, пока я не получу все, что мне причитается!
– Фоджо – очень подозрительный народ, – заметил Джерсен, опуская лестницу и открывая люк.
Бугардоиг следовал за ним по пятам.
– Сюда, – позвал Джерсен, вошел в рубку и открыл еще один люк. – Проходите.
Бугардоиг резко протиснулся вперед и попал в грузовой отсек. Джерсен захлопнул люк и защелкнул замок. Фоджо слишком поздно понял свою ошибку и бросился назад. Джерсен приложил ухо к люку и прислушался к доносившимся из-за переборки голосам. Потом, улыбаясь, прошел к пульту управления, поднял корабль в воздух и полетел прочь из долины Меуг. Внизу текла река, извиваясь, словно серебристая змея, между террасами, засаженными различными сортами овощей, серыми кустами гоитера, лиловыми воитчерами, бледно-зелеными восковыми растениями, черными деревьями смута. Минареты розовых и желтых кораллов поднимались вверх на сотни футов, ядовитые испарения наполняли воздух удивительным мускусным запахом.
Пролетев десять миль, Джерсен посадил корабль посреди луга, заросшего серебристой травой, вышел из корабля, подошел к грузовому отсеку, открыл наружный люк, приставил лестницу и позвал:
– Киак! Киак! Отзовись! Угрюмый голос ответил:
– Чего надо?
– Много вы там нагадили?
Короткая пауза, потом высокий голос, переходящий в фальцет, ответил:
– Я лично нисколько.
– Киак! Слушай внимательно. Повторяю, очень внимательно. Я сейчас собираюсь выпустить твое отродье на поле. Всех, кроме тебя. Потом мы осмотрим грузовой отсек. Если что-нибудь мне не понравится, я увезу тебя на две сотни миль в горы. Там ты в одиночестве будешь драить отсек, пока он не заблестит и не начнет благоухать, как розы Кева. Потом мы расстанемся. Голос Киака задрожал:
– Договорились. Я заметил кое-что вот здесь и там…
– Лучше вычистить все сейчас, пока вас много и ты близко от дома.
– Чистить-то нечем.
– На лугу есть вода, а вместо тряпок возьмите свои рубашки.
Киак отдал несколько коротких приказов. Мальчишки как горох высыпали на луг. Затем показалась пара массивных ног, мощный торс, и наконец весь Алоиз Бугардоиг вылез из люка. Остановившись на верхней ступеньке лестницы, он уставился на Джерсена. На его скулах ходили желваки, рот напоминал гигантский алый полип. Медленно расправив плечи, он двинулся к Джерсену, но тот достал лучемет и провел огненную черту чуть ли не по носкам Бутардоига.
– Не раздражай меня, – сказал Джерсен. – Я тороплюсь.
Бугардоиг отступил на шаг. Его лицо покраснело, он насупился. Джерсен махнул оружием в сторону Киака:
– Поторопись! Помнишь, как быстро ты со своей оравой прибежал из города, когда увидел мой корабль?
Через полчаса Джерсен поднял «Крылатый Призрак» в воздух, оставив на лугу растерянную стайку голых мальчишек, изумленно смотревших вслед звездолету. Когда Джерсен глянул вниз, они резко повернулись и, прижав локти, побежали по равнине.
Бугардоиг сидел, связанный веревкой. На скулах его играли желваки, а глаза казались щелками, трещинами в голубом леднике. Смирение явно не было отличительной чертой его характера.
Джерсен поднял корабль высоко над облаками и повернулся к Бутардоигу:
– Вы знакомы с Двиддионом?
– Конечно, я его знаю. Он живет за Воймонтом, если двигаться от Атмор-Виолета. Разве я не говорил, что он сумасшедший?
– Сумасшедший или нет, но мы увезем его из Воймонта, иначе его убьют.
– Разве это важно?
– Очень. Итак, где Воймонт?
– Там, за Скажем.
– Ориентиры?
Бугардоиг раздраженно застонал:
– Сколько неприятностей из-за чертова старика… А если я откажусь принимать во всем этом участие?
– Тогда тебе конец! – Джерсен развязал пленника и недвусмысленно взялся за оружие.
Бугардоиг заставил себя подняться и выглянуть в иллюминатор.
– Держи на запад и на «грудь слеш», к северу. Воймонт лежит за теми тремя острыми пиками. Видишь черную тень? Это Притц. Между ним и Воймонтом находится Ари-Галч. Видишь «дьявольский свет»? Это такое сверхъестественное сияние, которое бывает только над Притцем.
Джерсен поднял звездолет еще выше и перелетел угрюмые черные горы и внушающие благоговение трещины и пропасти. На западе маячил Притц. Яркие вспышки стали отчетливо видны.
Беспорядочная горная цепь осталась внизу. Бугардоиг перечислял названия:
– Шаггет… Зуб Морни, а вон там Атмор-Виолет… Ханкертаун-Трабл с месторождениями палладия… Гора Лукаста, а там исток реки Бледная Нога… Воймонт…
«Крылатый Призрак» пролетел над невероятно глубоким ущельем с серебряной ниткой воды на самом дне.
– Под нами Ари-Галч, – сказал Бугардоиг.
Корабль застыл на мгновение, а потом медленно снизился. Со стороны Притца сквозь облака пробивались вспышки света. Джерсен строго спросил:
– Где Двиддион?
– Внизу, в старом Ари… Вон там, на выступе, где только безумец и может жить.
Джерсен подвел корабль ближе к Воймонту, борясь с порывами ветра.
Бугардоиг указал пальцем с красными суставами кудато вниз:
– Вот дом Двиддиона. Теперь, как я понимаю, больше я тебе не нужен. Отвези меня назад в Поулдулли.
– Придется подождать, пока я не удостоверюсь, что Двиддион здесь.
– Ба, – проворчал Бугардоиг. – У меня возникла соблазнительная мысль, наплевав на твое оружие, треснуть тебя по башке кулаком.
– Успокойся, – сказал Джерсен. – Задержишься не надолго. Чем быстрее мы все сделаем, тем лучше.
«Призрак» подплыл ближе к горному склону. Дом Двиддиона оказался простейшим кубом из камней и стекла, надежно прилепившимся к выступу скалы. К середине выступ расширялся и был специально загроможден огромными валунами, образующими сначала виадук в сто футов длиной, а потом небольшую площадку – место открытое и незащищенное от нескромных взглядов. К югу от дома выступ переходил в тропинку, ведущую к расселине. Там стоял небольшой летательный аппарат, а дальше – наполовину ушедшее в землю сооружение, которое Джерсен принял за мастерскую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24