А-П

П-Я

 1st-original 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гамильтон Лорел

Анита Блейк 08. Голубая луна


 

Здесь выложена электронная книга Анита Блейк 08. Голубая луна автора по имени Гамильтон Лорел. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гамильтон Лорел - Анита Блейк 08. Голубая луна.

Размер архива с книгой Анита Блейк 08. Голубая луна равняется 572.67 KB

Анита Блейк 08. Голубая луна - Гамильтон Лорел => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


49
Лорел Гамильтон: «Голуб
ая луна»


Лорел Гамильтон
Голубая луна

Анита Блейк Ц 08



«Лорел Гамильтон. Голубая луна»: АСТ, Ерм
ак; Москва; 2003
ISBN 5-17-018736- Х , 5-9577-0426-1
Оригинал : Laurell Hamilton, “Blue Moon”
Перевод: М. Левин

Аннотация

Анита Блейк. Охотница на вампи
ров, преступивших закон. Героиня одной из легендарных вампирских саг наш
его столетия Ч саги, созданной Лорел К.Гамильтон.
Миллионы фанатичных поклонников...
Десятки сайтов в Интернете...
Лорел Гамильтон Ч звезда `вампирского` романа!

Лорел Гамильтон
Голубая луна

Глава 1

Мне снилась прохладная кожа и простыни цвета свежей крови, но загремел т
елефон, и сон разлетелся вдребезги: промелькнули полуночно-синие очи, вн
из по моему телу соскользнули руки, его волосы сладкой душистой волной к
оснулись моего лица. Я проснулась в своем доме, за много миль от Жан-Клода,
но с физическим ощущением его тела. Нашарив трубку на ночном столике, я со
нным голосом отозвалась:
Ч Да?
Ч Анита, это ты?
Голос Дэниела Зеемана, маленького братца Ричарда. Ему двадцать четыре го
да, и он симпатичный, как плюшевый медвежонок. Даже слова «маленький брат
ец» этого не передают полностью. Ричард был моим женихом когда-то Ч пока
я не предпочла ему Жан-Клода. Я стала спать с другим мужчиной, и это сильно
поломало наши планы на будущее. Виноват был не Ричард, а я. Мы оба так счита
ли, а наши мнения редко когда сходились.
Прищурившись, я вгляделась в светящийся циферблат часов. Три десять утра
.
Ч Что случилось, Дэниел?
Ради хороших новостей никто не станет звонить в три часа ночи.
Послышался глубокий вдох, будто он набирал воздуху для следующей фразы.

Ч Ричард в тюрьме.
Я резко села. Простыни комом свалились на колени.
Ч Что ты сказал?
Сна как не бывало. Сердце застучало, в кровь хлынул адреналин.
Ч Ричард в тюрьме, Ч повторил он.
Мне хотелось заставить его повторить еще раз, но я не стала.
Ч За что?
Ч Попытка изнасилования, Ч ответил Дэниел.
Ч Как?!
Дэниел повторил, но смысла в этих словах не прибавилось.
Ч Ричард Ч бойскаут, каких свет не видел, Ч произнесла я. Ч Я уж скорее
в убийство поверю, чем в изнасилование.
Ч Я так понимаю, это комплимент?
Ч Ты меня понял, Дэниел. Ричард ни на что подобное не способен.
Ч Согласен, Ч сказал Дэниел.
Ч Он в Сент-Луисе?
Ч Нет, все еще в Теннеси. Закончил работу на степень магистра, и в ту же ноч
ь его арестовали.
Ч Расскажи, как это все случилось.
Ч Я точно не знаю, Ч ответил он.
Ч То есть как это?
Ч Меня к нему не пустили.
Ч Почему?
Ч Маме они разрешили с ним увидеться, но остальных нас не впустили.
Ч Адвокат у него есть? Ч спросила я.
Ч Он говорит, что адвокат ему не нужен. Говорит, что он ни в чем не виноват.

Ч В тюрьме полно таких, которые ни в чем не виноваты, Дэниел. Адвокат ему н
ужен. Здесь его слово против слова этой женщины, и если она местная, а он не
т, то ему светит серьезный срок.
Ч Ему светит серьезный срок, Ч повторил Дэниел.
Ч Блин, Ч сказала я с чувством.
Ч Это еще не все, Ч сообщил Дэниел.
Я сбросила простыни и встала, зажимая трубку.
Ч Выкладывай.
Ч В этом месяце ожидается голубая луна, Ч сказал он тихо и не стал объяс
нять, но я поняла.
Ричард Ч вервольф альфа, вожак местной стаи, и это его единственный серь
езный недостаток. Мы расстались после того, как он съел одного типа у меня
на глазах. Это зрелище погнало меня прочь без оглядки прямо в объятия Жан-
Клода. От вервольфа сбежала к вампиру. Жан-Клод Ч Принц города Сент-Луис
а, и явно из них двоих он меньше человек. Я понимаю, что тут выбор не особенн
о широкий Ч между сыроядцем и кровососом, но у Жан-Клода хотя бы не торча
т куски мяса между зубами после еды. Различие небольшое, но заметное.
Голубая луна Ч это второе полнолуние за один месяц. На самом деле луна не
синеет, но отсюда происходит пословица: «Однажды при синей луне». Это слу
чается примерно каждые три года. Сейчас август, и до полнолуния остается
всего лишь пять дней. Ричард отлично умеет держать себя под контролем, но
я не слыхала никогда, чтобы вервольф, даже Ульфрик, вожак стаи, мог удержат
ься от изменения в ночь полнолуния. Тут уж в какого бы ты зверя ни перекиды
вался, ликантроп есть ликантроп. Полной луне противостоять невозможно.

Ч Его надо вытащить из тюрьмы до полнолуния, Ч сказал Дэниел.
Ч Да, Ч согласилась я.
Ричард скрывал, что он оборотень. Он преподавал естественные науки в ста
рших классах, и если узнали бы, что он Ч вервольф, он бы потерял работу. Дис
криминация по болезни противозаконна, особенно по такой малозаразной, к
ак ликантропия, но все равно его бы вышибли. Никто не хочет, чтобы его дето
к учило чудовище. Плюс еще то, что единственным в семье, кто знал про Ричар
да, был Дэниел. Папа и мама Зееманы находились в неведении.
Ч Дай свой телефон, я тебе позвоню, Ч сказала я.
Он продиктовал.
Ч Значит, ты приедешь?
Ч Приеду.
Ч Спасибо, Ч вздохнул он. Ч Мама устроила дикий скандал, но это не помог
ает. Нужен человек, который разбирается, как крутятся эти шестеренки.
Ч Моя подруга тебе позвонит и сообщит имя какого-нибудь приличного мес
тного адвоката, пока меня нет. Может, к моему приезду вы сумеете добиться о
свобождения под залог.
Ч Это если он пустит к себе адвоката.
Ч Он что, дурак?
Ч Он считает, что правда на его стороне и этого вполне достаточно.
Очень было похоже на Ричарда. Еще одна причина, по которой мы расстались. О
н увлекался многими идеалами, которые не работали, даже когда были в моде:
Правда, Справедливость, Американский Образ Действий Ч все это в системе
охраны правопорядка уж точно не действует. Нужны другие понятия: Деньги,
Власть и Везение. А еще лучше иметь своего человека в самой системе.
Я Ч истребитель вампиров. У меня есть лицензия на охоту за вампирами и их
ликвидацию по ордеру, выданному судом. Такая лицензия действительна в тр
ех штатах, но Теннеси в это число не входит. Хотя в общем-то к истребителю к
опы отнесутся лучше, чем просто к штатскому. Мы рискуем жизнью, и на счету
у нас обычно больше ликвидации, чем у самих копов. Ну конечно, это все вамп
ы, и потому не все считают их настоящей ликвидацией. На счет записываются
только люди.
Ч Когда ты приедешь? Ч спросил Дэниел.
Ч Мне тут кое-что надо сделать перед отъездом, но жди меня сегодня в перв
ой половине дня.
Ч Я надеюсь, что тебе удастся образумить Ричарда.
Я была знакома с их матерью и не раз ее видела, а потому сказала:
Ч Мне странно, что Шарлотта этого не может.
Ч А как ты думаешь, кто первый сказал: «Правда выведет тебя к свободе?»
Ч Понятно, Ч сказала я. Ч Я приеду, Дэниел.
Ч Мне пора.
Он резко повесил трубку, будто боялся, что его застукают. Наверное, мамочк
а вошла. У Зееманов четыре сына и дочь. Все сыновья выше шести футов ростом
, дочка Ч пять футов девять дюймов. Все старше двадцати одного года. И все
боялись матери. Не то чтобы в буквальном смысле, но мужчиной в доме была Ша
рлотта Зееман. Я это поняла после первого же семейного обеда.
Повесив трубку, я зажгла свет и стала собирать вещи. Пока я швыряла их в че
модан, пришла в голову мысль: а за каким чертом я это делаю? Простейший отв
ет был бы такой: потому что Ричард Ч третий член нашего триумвирата влас
ти, созданного Жан-Клодом. Мастер вампиров, Ульфрик, он же царь волков, и не
кромант. Некромант Ч это я. Мы так были тесно связаны, что иногда ненароко
м вторгались друг другу в сны. Иногда и не так чтобы ненароком.
Но я бросилась на выручку не потому, что Ричард Ч наш третий. Перед собой (
и только перед собой) я могла признаться, что все еще люблю его. Не так, как Ж
ан-Клода, но тоже по-настоящему. Он попал в беду, и я ему помогу, если это в мо
их силах. Вот так просто. Вот так сложно. Вот так мучительно.
Интересно, что скажет Жан-Клод, когда я, бросив все, помчусь вызволять Рич
арда. Хотя это даже не важно Ч так или этак, а я еду. Но мысль о том, какие чув
ства вызовет это у моего любовника-вампира, никуда не делась. Пусть его се
рдце не всегда стучит, но разбиться оно может.
Паршивая штука Ч любовь. Иногда от нее хорошо, а иногда это лишь способ ис
пытать боль.

Глава 2

Я стала звонить. У меня была подруга-юрист, Кэтрин Мэнсон-Жиллет. Не раз он
а присутствовала, когда я давала полиции показания насчет мертвеца, кото
рому я помогла умереть. Пока что я в тюрьму не попала. Да что там, даже до суд
а дело не доходило. Как мне это удалось? Очень просто: я врала.
Муж Кэтрин, Боб, поднял трубку на пятом звонке и ответил голосом таким сон
ным, что едва можно было разобрать. Только по басовым ноткам я догадалась,
с кем из них двоих я говорю. Они оба просыпаться не любят.
Ч Боб, это Анита. Мне нужна Кэтрин, по делу.
Ч Ты в полиции? Ч спросил он. Как видите, Боб меня хорошо знает.
Ч Нет, на этот раз адвокат нужен не мне.
Он не стал задавать вопросов, только сказал:
Ч Даю Кэтрин. Но если ты думаешь, что я вообще лишен любопытства, то ошиба
ешься. Кэтрин мне потом все расскажет.
Ч Спасибо, Боб.
Ч Анита, что случилось?
Кэтрин говорила нормальным голосом. Она Ч адвокат по уголовным делам в
частной фирме и привыкла, что ее будят в любое время. Восторга она по этому
поводу не испытывает, но просыпается быстро.
Я пересказала ей плохие новости. Ричарда она знала, и он очень ей нравился
. Она понять не могла, какого черта я бросила его ради Жан-Клода. Поскольку
я ей не рассказывала, что Ричард Ч вервольф, объяснить было трудно. Да есл
и бы она и знала, все равно нелегкое дело разъяснять все это.
Ч Карл Белизариус, Ч сказала она, когда я закончила. Ч Один из лучших ад
вокатов по уголовным делам в том штате. Я с ним знакома. Он не так разборчи
в в клиентах, как я, и защищал заведомых преступников, но дело свое он знае
т.
Ч Ты можешь с ним связаться, чтобы он начал действовать? Ч спросила я.
Ч Анита, для этого нужно разрешение Ричарда.
Ч Я не могу уговорить Ричарда взять нового адвоката, пока не увижусь с ни
м. В таких делах время всегда дорого, Кэтрин. Может этот Белизариус хотя бы
привести колеса в движение?
Ч Ты не знаешь, есть ли сейчас у Ричарда адвокат?
Ч Дэниел сказал, что Ричард отказался видеть своего адвоката. Так что, на
верное, да.
Ч Дай мне телефон Дэниела, и я посмотрю, что можно сделать.
Ч Спасибо тебе, Кэтрин. Большое спасибо.
Она вздохнула:
Ч Я знаю, что ты ради любого из своих друзей такое сделала бы. Ты очень пре
данный человек. Но ты уверена, что здесь дело только в дружбе?
Ч То есть?
Ч Ведь ты все еще его любишь?
Ч Без комментариев.
Кэтрин тихо засмеялась:
Ч "Без комментариев!" Здесь же не ты под подозрением.
Ч Хватит об этом.
Ч Ладно, я посмотрю, что смогу сделать отсюда. Позвони мне, когда туда доб
ерешься.
Ч Обязательно.
Повесив трубку, я позвонила на свою основную работу. Ликвидация вампиров
Ч это лишь побочное мое занятие. Я поднимаю мертвых в фирме «Аниматорз и
нкорпорейтед», первой анимационной компании в стране. И самой прибыльно
й. Частично это заслуга нашего босса, Берта Вона, Ч он умеет делать баксы,
сложив руки и насвистывая. Ему не нравится, что я помогаю полиции в рассле
довании противоестественных преступлений, и это занимает все больше и б
ольше моего времени. Мой отъезд из города на неопределенное время по лич
ным делам тоже ему не понравится. И я была рада, что в такую глухую ночь его
не будет в конторе и он не станет орать на меня лично.
Если Берт будет продолжать на меня давить, мне придется хлопнуть дверью,
а мне не хотелось. Я должна поднимать зомби. Это не мышцы, которые слабеют
от отсутствия упражнения, а врожденная способность. Если ее не использов
ать, сила сама найдет выход наружу. В колледже у нас был преподаватель, кот
орый покончил жизнь самоубийством. Три дня, пока душа еще держится побли
зости, его тела не могли найти, а на четвертую ночь труп приковылял к двери
моей комнаты. На следующий день моя соседка поменялась с кем-то комнатой
Ч она не была любительницей приключений.
Так или иначе, а мертвых поднимать я буду Ч выбора у меня нет. Зато есть до
статочная репутация, чтобы работать самостоятельно. Придется найти мен
еджера, хотя я вполне справилась бы и одна Ч беда в том, что мне не хотелос
ь уходить. Среди сотрудников «Аниматорз инкорпорейтед» были и мои лучши
е друзья. Кроме того, хватит уже с меня перемен за этот год.
Я, Анита Блейк, ужас нежити Ч человек, за которым числится убитых вампиро
в больше, чем за любым другим истребителем в стране, Ч кручу любовь с вам
пиром. Ирония почти поэтическая.
Тут позвонили в дверь. У меня сердце подпрыгнуло к горлу: звук вполне обыч
ный, но ведь не в без четверти четыре утра! Оставив недоупакованный чемод
ан на незастеленной кровати, я вышла в гостиную, где стояла белая мебель н
а ярком восточном ковре. Подушки кричащих цветов небрежно были разброса
ны по дивану и креслам. Мебель выбирала я, ковер и подушки Ч подарок Жан-К
лода. У него чувство стиля всегда было лучше моего, так что незачем мне с н
им тягаться.
А звонок прозвонил второй раз. Я вздрогнула Ч без причины, если не считат
ь раннего часа, настойчивости пришельца да еще того, что меня завели ново
сти о Ричарде. К двери я подошла с моим любимым пистолетом, девятимиллиме
тровым браунингом, и, сняв предохранитель, направила ствол вниз. И лишь у с
амой двери сообразила, что на мне ничего нет, кроме ночной сорочки. Пистол
ет есть, а халата нет. Вот такие у меня приоритеты.
Стоя на ковре у двери, я обдумывала, не вернуться ли мне за халатом или за д
жинсами. За чем-нибудь. В своей любимой футболке ниже колен я бы просто от
крыла дверь. Но на мне была черная атласная ночнушка с тоненькими бретел
ьками. Она вообще-то все прикрывала, но тем не менее не в таком наряде надо
бы открывать дверь. Ладно, черт с ним.
Ч Кто там? Ч спросила я. Плохие парни обычно в звонок не звонят.
Ч Это я, Жан-Клод, ma petite.
У меня отвисла челюсть. Даже шайка бандитов за дверью не явилась бы таким
сюрпризом. Чего он здесь делает?
Щелкнув предохранителем, я открыла дверь. Атласная ночнушка была подарк
ом Жан-Клода, и он видал меня и менее одетой. Халат не нужен.
Я открыла дверь Ч и вот он. Будто я, как фокусник, откинула занавес и показ
ала своего красавца-ассистента. От его вида у меня самой дыхание замерло
в груди.
Он пожаловал в рубашке строгого делового покроя с застегнутыми манжета
ми и простым воротником. Она была красная, а манжеты и воротник Ч почти ат
ласно-алые; Под тонкой тканью ничего не было, кроме рук, груди и талии само
го Жан-Клода. Черные волосы локонами спускались ниже плеч и почему-то каз
ались темнее, сочнее на красном фоне. От этого цвета даже полуночно-синие
глаза стали еще синее. Я больше всего любила на нем именно эти тона, о чем о
н прекрасно знал. В черные джинсы вместо пояса был продет алый шнур, свиса
вший узлами с бедра. Черные кожаные сапоги облегали ноги, доходя почти до
паха.
Когда я была вдали от Жан-Клода, вдали от его тела и голоса, я могла конфузи
ться, испытывать неприятный дискомфорт по поводу того, что я с ним встреч
аюсь. Вдали от него я почти могла уговорить себя его бросить Ч почти. Но к
огда я была рядом с ним, у меня сердце проваливалось ниже ног, и мне приход
илось сдерживать себя, чтобы не завопить от восторга.
Я ограничилась словами:
Ч Ты эффектен, как всегда. Но что ты здесь делаешь ночью, ведь я не просила
тебя приходить?
На самом деле мне хотелось повиснуть на нем, обвиться вокруг, и чтобы он от
нес меня через порог, а я цеплялась за него, как обезьянка. Но я такого не сд
елаю. Это явная потеря достоинства. И к тому же меня слегка беспокоило, нас
колько сильно я его хочу Ч и насколько часто. Он действовал на меня как но
вый наркотик, и дело было не в его вампирской силе, а в старом добром вожде
лении. Но все равно это пугало слегка, и я поставила некоторые ограничени
я. Правила. Жан-Клод их соблюдал Ч почти всегда.
Он улыбнулся, и такая улыбка пробуждала сразу любовь и ужас. Улыбка говор
ила, что он лелеет порочные мысли о том, что могут делать двое в темной ком
нате, где простыни пахнут дорогими духами, потом и другими телесными жид
костями. Эта улыбка никогда не заставляла меня краснеть до того, как мы ст
али близки. Иногда ему стоило только улыбнуться, и я уже заливалась краск
ой, как четырнадцатилетняя девочка на первом свидании. Он это находил оч
аровательным, а я злилась.
Ч Сукин ты сын, Ч медленно произнесла я.
Он улыбнулся еще шире:
Ч Наш сон прервали, ma petite.
Ч Я так и знала, что не случайно ты мне приснился, Ч сказала я, и у меня пол
учился враждебный тон. Это было мне очень приятно, потому что горячий лет
ний ветер обдал мое лицо запахом его одеколона Ч экзотического, с оттен
ком цветов и пряностей. Чтобы выстирать простыни, еще держащие запах Жан-
Клода, мне приходилось делать над собой усилие.
Ч Я просил тебя носить мой подарок, чтобы я мог видеть тебя во сне. Ты же зн
ала, что я собираюсь в этих снах делать, и не возражай, потому что это будет
ложью. Можно мне войти?
Он настолько часто бывал приглашен, что сейчас мог переступить порог и б
ез приглашения, но теперь он затеял такую игру. Каждый раз я должна была оф
ициально признать, что я его хочу. Мне это было приятно Ч и злило. Как очен
ь многое, связанное с Жан-Клодом.
Ч Вполне можно.
Он прошел мимо меня. Я заметила, что черные сапоги зашнурованы сзади от пя
ток до верха. Черные джинсы прилегали плотно и гладко, так что и гадать не
надо было, что белья под ними нет.
Он заговорил, не оборачиваясь:
Ч Не надо так злиться, ma petite. Ты же умеешь не допускать меня в свои сны. Ч Зде
сь он повернулся, и его глаза наполнились темным светом, ничего общего не
имеющим с вампирской силой. Ч Ты же меня встречаешь, распростирая не тол
ько объятия.
Второй раз за пять минут я залилась краской.
Ч Ричард в тюрьме в Теннеси, Ч сказала я.
Ч Да, я знаю.
Ч Знаешь? Ч удивилась я. Ч Откуда?
Ч Мне звонил местный Принц города. Больше всего он боялся, как бы я не реш
ил, что это его работа. Его попытка разрушить наш триумвират.
Ч Если бы он пытался это сделать, обвинение было бы в убийстве, а не в попы
тке изнасилования, Ч возразила я.
Ч Верно, Ч сказал Жан-Клод и рассмеялся. Этот смех защекотал мне кожу, ка
к небольшой персональный ветер. Ч Кто бы ни подставил нашего Ричарда, он
его не знает. Я бы даже в убийство поверил скорей, чем в изнасилование.
В точности то же, что сказала я. Так почему же мне так неприятно было это сл
ышать?
Ч Ты едешь в Теннеси?
Ч Этот мастер, Колин, запретил мне появляться в его землях. Если я нарушу
запрет, это будет сочтено актом агрессии, если не объявлением войны.
Ч Ему-то какое дело? Ч спросила я.
Ч Он боится моей силы, ma petite. Нашей силы, и вот почему он и тебя объявил на сво
ей территории персоной нон грата.
Я вытаращила глаза:
Ч Ты шутишь? Надеюсь, шутишь. Он запретил любому из нас ехать на помощь Ри
чарду?
Жан-Клод кивнул.
Ч И он еще думает, что мы поверим, будто это не его работа?
Ч Я ему верю, ma petite.
Ч Даже по телефону ты мог определить, что он не лжет?
Ч Есть мастера вампиров, которые могут солгать другому мастеру вампиро
в, хотя вряд ли такой силой обладает Колин. Но я верю ему не поэтому, ma petite.
Ч А почему?
Ч В последний раз, когда мы с тобой вторглись в земли другого вампира, мы
уничтожили хозяйку.
Ч Она пыталась нас убить, Ч возразила я.
Ч Строго говоря, Ч уточнил Жан-Клод, Ч она освободила нас всех, кроме т
ебя. Тебя она хотела превратить в вампира.
Ч Ну я же сказала, что она хотела меня убить.
Жан-Клод улыбнулся:
Ч О ma petite, твои слова делают мне больно.
Ч Кончай чушь молоть. Этот Колин не может не понимать, что мы не бросим Ри
чарда гнить в тюрьме.
Ч Он вправе отказать нам в разрешении.
Ч Потому что мы убили другого мастера на его собственной территории? Ч
спросила я.
Ч Он не обязан обосновывать свой отказ. Ему достаточно просто отказать.

Ч Как вы, вампиры, вообще можете о чем-то договориться?
Ч Медленно, Ч признал Жан-Клод. Ч Но не забывай, ma petite, у нас есть время, что
бы быть терпеливыми.
Ч Ладно, у меня его нет, и у Ричарда тоже.
Ч Вы могли бы обрести вечность, ты и он, если бы восприняли четвертую мет
ку, Ч произнес Жан-Клод тихим и нейтральным голосом.
Я покачала головой:
Ч И Ричард, и я очень ценим то, что осталось в нас от человека. А к тому же тв
оя «вечность» Ч это не бессмертие. Она только значит, что мы будем живы до
тех пор, пока жив ты. Тебя труднее убить, чем нас, но ненамного.
Он сел на диван, подобрав под себя ноги. В таком изобилии кожи это было нел
егко Ч может быть, правда сапоги мягче, чем кажутся? Нет, вряд ли.
Жан-Клод облокотился на подлокотник дивана, выпятив грудь. Прозрачная к
расная ткань тесно облегала его тело, не оставляя простора воображению.

Соски выпирали из-под нее. Красный газ рубашки превращал крестообразный
шрам в кровавую рану.
Он приподнялся, опираясь на подлокотник, как русалка на камне. Я ожидала о
т него поддразнивания, чего-то сексуального. Но он сказал:
Ч Я пришел, чтобы лично сообщить тебе о том, что Ричард в тюрьме. Ч Он при
стально смотрел мне в лицо. Ч Думал, что это может тебя расстроить.
Ч И еще как. Этот тип, Колин, вампир, кто бы он вообще ни был, но он явный псих
, если думает, что сможет нам помешать спасать Ричарда.
Жан-Клод улыбнулся:
Ч Сейчас, пока мы беседуем, Ашер ведет переговоры о том, чтобы Колин дал т
ебе доступ на свою территорию.
Ашер был у Жан-Клода правой рукой. Я нахмурилась:
Ч Почему мне, а не тебе?
Ч Потому что ты куда лучше общаешься с полицией, чем я. Ч Он перебросил д
линную, утопающую в коже ногу через подлокотник и грациозно встал на ног
и. Как в танце с лентой, только без ленты. Насколько мне известно, Жан-Клод н
икогда не танцевал стриптиз в «Запретном плоде», принадлежащем ему вамп
ирском стрип-клубе, но вполне мог бы. Он умел малейшему движению придать о
ттенок сексуальный и слегка скабрезный. Всегда казалось, будто у него на
уме такие мысли, которых в разношерстной компании не выскажешь.
Ч Так почему же ты просто не позвонил? Ч спросила я, хотя знала ответ Ч п
о крайней мере частично. Он был так же зачарован моим телом, как я Ч его. Хо
роший секс Ч штука обоюдная, и при правильно выбранной жертве соблазнит
ель становится соблазненным.
Он скользнул ко мне.
Ч Я считал, что такие новости надо сообщать лицом к лицу.
Он остановился так близко ко мне, что круглый подол моей рубашки касался
его бедер. Жан-Клод чуть шевельнул корпусом, и атласный край одежды ласко
во погладил мне ноги. Почти любой мужчина такое движение мог бы сделать т
олько руками. Конечно, у Жан-Клода за плечами было четыреста лет трениров
ок.
Ч Почему это лицом к лицу? Ч спросила я с небольшим придыханием.
Ч Ты знаешь, Ч улыбнулся он.
Ч Я хочу от тебя услышать.
Красивое лицо Жан-Клода превратилось в ничего не выражающую, тщательно
сделанную маску, и лишь глаза светились, как манящие огоньки.
Ч Я не мог, чтобы ты уехала, не коснувшись меня в последний раз. Перед твои
м отъездом хотел бы станцевать грешный танец.
Я рассмеялась, но напряженно, нервно. Во рту вдруг пересохло. Мне пришлось
заставить себя не смотреть на его грудь. «Грешный танец» Ч это был его из
любленный эвфемизм для секса. Я хотела до него дотронуться, но тогда не зн
аю, где я смогла бы остановиться. Ричард попал в беду. Однажды я предала ег
о ради Жан-Клода; второй раз я этого не сделаю.
Ч Мне надо собираться, Ч сказала я, резко повернулась и пошла в комнату.

Он последовал за мной.
Я положила пистолет возле телефона, достала из ящика носки и стала забра
сывать их в чемодан, пытаясь не обращать внимания на Жан-Клода. Это было н
е так легко, как можно подумать. Он лег на кровать рядом с чемоданом, оперш
ись на локоть, длинные ноги вытянулись вдоль всей кровати. На фоне моих бе
лых простынь он казался до ужаса чересчур одетым. Я ходила по комнате, а он
следил за мной Ч одними глазами. Как кот: внимательный и полностью рассл
абленный.
Я зашла в ванную взять туалетные принадлежности. Все мелочи лежали у мен
я в мужской сумке для бритвенного набора Ч последнее время мне часто пр
иходилось выезжать из города.
Когда я вернулась, Жан-Клод лежал на спине, длинные черные волосы разлили
сь по моей подушке, как темный сон. Он протянул ко мне руку:
Ч Иди ко мне, ma petite.
Я замотала головой:
Ч Это меня отвлечет. Мне надо собраться и одеться. Ни на что другого врем
ени нет.
Он передвинулся ко мне скользящим движением, будто у него были мускулы в
таких местах, где им быть не полагается.
Ч Неужто я так непривлекателен, ma petite? Или тебя так отвлекает тревога за Ри
чарда?
Ч Ты отлично знаешь, насколько ты для меня привлекателен. А за Ричарда я
действительно тревожусь.
Он соскользнул с кровати, следуя за мной по пятам. Двигался он грациозно и
плавно. Я моталась туда-сюда, но он не отставал, точно приспособив свои пл
авные шаги к моим торопливым. Как будто за мной ходит очень медленный хищ
ник, никуда не спешащий, но знающий, что тебе от него деться некуда.
Чуть не налетев на него во второй раз, я наконец не выдержала:
Ч Слушай, перестань за мной ходить! Ты меня нервируешь.
На самом деле от такой его близости у меня кожа дергалась.
Он сел на край кровати и вздохнул:
Ч Я не хочу, чтобы ты ехала.
Я как стояла, так и застыла. Обернулась и уставилась на него:
Ч Это еще почему?
Ч Много веков я мечтал набрать столько силы, чтобы достичь безопасност
и. Столько силы, чтобы спокойно владеть своей землей и наконец-то пожить в
мире хоть немного. И теперь я боюсь именно того, кто может осуществить эти
мои мечты.
Ч О чем ты?
Я стояла перед ним с полной охапкой блузок и вешалок.
Ч О Ричарде. Я боюсь Ричарда.
Такое выражение я очень редко видала в его глазах. Это была неуверенност
ь в себе. Совершенно нормальное человеческое выражение. И совершенно неу
местное на лице этого элегантного мужчины в шикарной рубашке.
Ч С чего тебе его бояться?
Ч Если ты любишь Ричарда больше, чем меня, то ты можешь бросить меня ради
него.
Ч Если ты заметил, Ричард сейчас меня ненавидит. Он больше с тобой разгов
аривает, чем со мной.
Ч Он ненавидит не тебя, ma petite, ему ненавистно, что ты со мной. Между этими дву
мя видами ненависти разница огромная. Ч Жан-Клод глядел на меня почти пе
чально.
Я вздохнула:
Ч Ты ревнуешь к Ричарду?
Он опустил глаза к своим дорогим сапогам.
Ч Дурак я был бы, если бы не ревновал.
Я перебросила блузки через руку и дотронулась до лица Жан-Клода. Поверну
ла его к себе.
Ч Ты не забыл, что я сплю с тобой, а не с Ричардом?
Ч Вот я здесь, ma petite, одетый, как в твоей мечте, и ты даже не захотела меня поце
ловать.
Эта реакция меня удивила. А я-то думала, что уже хорошо его знаю.
Ч Ты обиделся, что я не поцеловала тебя при встрече?
Ч Наверное, Ч тихо ответил он.
Я покачала головой и бросила блузки куда-то в сторону чемодана. Потом ткн
улась коленями в его ноги, чтобы он их развел и дал мне прижаться к нему вс
ем телом. Положила руки ему на плечи. Прозрачная ткань была на ощупь куда г
рубее, чем казалась.
Ч Как может комплексовать столь великолепное создание, как ты?
Он обвил меня руками за талию, прижав к себе. Кожа его высоких сапог была н
а ощупь мягче, чем на вид. Из плена его рук и ног мне трудно было бы вырватьс
я, но я добровольно пошла в этот плен, так что волноваться не о чем.
Ч Знаешь, что мне на самом деле хотелось бы сделать? Упасть на колени и ли
знуть эту роскошную рубашку. Мне интересно, сколько тебя могла бы я засос
ать сквозь ткань.
Он засмеялся тихим и низким голосом. От этого смеха у меня по всему телу по
шли мурашки, напряглись соски и другие места тоже. Его смех был ощутим, наз
ойлив. Он умел голосом делать такое, чего другие мужчины не могут и руками
. И все же он боялся, что я брошу его ради Ричарда.
Он опустил лицо между моих грудей, потерся щеками, гладя меня атласом руб
ашки, и у меня участилось дыхание.
Я вздохнула и склонилась к нему.
Ч Я не собираюсь бросать тебя ради Ричарда. Но он в беде, а это важнее секс
а.
Жан-Клод поднял ко мне лицо Ч наши руки так переплелись, что он едва мог ш
евельнуться.
Ч Поцелуй меня, ma petite, я не прошу большего. Только поцелуй, чтобы я знал, что т
ы меня любишь.
Я приложила губы к его лбу.
Ч Я думала, что ты больше уверен в себе.
Ч Так и есть, Ч ответил он. Ч С кем угодно, но не с тобой.
Я отодвинулась, чтобы видеть его лицо.
Ч Вообще-то любовь должна придавать уверенности, а не отнимать.
Ч Должна, Ч согласился он.

Анита Блейк 08. Голубая луна - Гамильтон Лорел => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Анита Блейк 08. Голубая луна автора Гамильтон Лорел дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Анита Блейк 08. Голубая луна у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Анита Блейк 08. Голубая луна своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гамильтон Лорел - Анита Блейк 08. Голубая луна.
Если после завершения чтения книги Анита Блейк 08. Голубая луна вы захотите почитать и другие книги Гамильтон Лорел, тогда зайдите на страницу писателя Гамильтон Лорел - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Анита Блейк 08. Голубая луна, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гамильтон Лорел, написавшего книгу Анита Блейк 08. Голубая луна, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Анита Блейк 08. Голубая луна; Гамильтон Лорел, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 Tenuta di salviano в магазине дорогого алкоголя Декантер