А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Наступила весна. Доктор уже целый год прожил в Новом Орлеане. Ощутив одна
жды нестерпимую потребность вновь увидеть тот дом, он доехал в старом та
кси до Джексон-авеню и оттуда, как всегда прежде, пошел пешком.
Ничего не изменилось: террасы все так же скрывались за пышно цветущими к
олючими бугенвиллеями, в запущенном саду мелькали маленькие белокрылы
е бабочки, сквозь черную металлическую решетку пробивались оранжевые ц
ветки лантаны.
И Дейрдре все так же сидела в кресле-качалке на боковой террасе, затянуто
й ржавой сеткой от насекомых.
Доктор испытал нестерпимую душевную боль. Пожалуй, такого беспокойства
он еще не чувствовала своей жизни. Хоть кто-нибудь должен как-то помочь эт
ой женщине!
Потом доктор бесцельно бродил по городу и в конце концов очутился на нез
накомой грязной и людной улице. На глаза ему попался захудалый кабачок. В
нутри заведения царили приятная прохлада Ч спасибо кондиционерам! Ч и
относительная тишина. Лишь несколько стариков негромко беседовали за с
тойкой бара. Доктор взял пиво и отправился в самый дальний угол зала.
То состояние, в котором по-прежнему пребывала Дейрдре Мэйфейр, вызывало
в его душе мучительную боль. А тайна мужчины-призрака лишь усугубляла те
рзания. Доктор вспомнил о живущей в Калифорнии дочери Дейрдре. Набраться
смелости и позвонить ей? Поговорить как врач с врачом... Но он даже не знает
ее имени!
Ч К тому же у тебя нет права вмешиваться, Ч шепотом убеждал он себя, с удо
вольствием потягивая холодное пиво и время от времени вслух произнося с
транное имя: Ч Лэшер...
Что это за имя Ч Лэшер? Дочь Дейрдре непременно примет его за сумасшедше
го! Доктор сделал еще один большой глоток.
Ему вдруг показалось, что в зале стало чересчур жарко, словно кто-то откры
л дверь и впустил раскаленный ветер пустыни. Даже старики, восседавшие з
а стойкой со своим пивом, заметили это. Доктор видел, как один из них вдруг
вытер лицо грязным носовым платком, а потом вернулся к прерванному спору
.
Поднося к губам кружку, доктор увидел прямо перед собой все того же таинс
твенного человека Ч он сидел за столиком у входной двери.
То же восковое лицо, карие глаза. Та же безупречная одежда из необычной тк
ани, настолько гладкой, что в полумраке кабачка казалось, будто она слегк
а светится.
Старики за стойкой продолжали беседовать как ни в чем не бывало, а доктор
ощутил нарастающий внутри неподдельный ужас, знакомый ему с того вечера
в полутемной спальне Дейрдре Мэйфейр.
Мужчина сидел не шелохнувшись и пристально смотрел на доктора. Их раздел
яло менее двадцати футов. Яркий дневной свет, проникавший сквозь окно, ос
вещал сбоку его лицо и четко очерчивал линию плеча.
Он здесь! Рот доктора наполнился слюной, к горлу подступила тошнота. Каза
лось, он вот-вот потеряет сознание. Люди подумают, что он перепил. Одному Б
огу известно, что случится в следующий момент... Доктор изо всех сил старал
ся удержать в руке кружку. Только не дать панике завладеть им, как это случ
илось в спальне Дейрдре!
Но произошло другое: мужчина задрожал, словно изображение на экране, и ис
чез прямо на глазах у доктора. По залу пронесся холодный ветер.
Бармен обернулся и схватил грязную салфетку, не давая ей улететь. Где-то г
ромко хлопнула дверь. Казалось, разговор за стойкой сделался громче. В ви
сках у доктора застучало.
Ч Схожу с ума! Ч прошептал он.
Никакая сила на земле не уговорит его еще раз пройти мимо дома Дейрдре Мэ
йфейр.
Возвращаясь домой вечером следующего дня, доктор он снова увидел странн
ого незнакомца. Это произошло возле кладбища в районе Кэнел-бульвара. Му
жчина стоял под фонарем, в желтом свете которого фигура совершенно отчет
ливо выделялась на фоне белой как мел кладбищенской стены.
Видение было мимолетным, но доктор знал, что не ошибся. Его охватила непре
одолимая дрожь. На какое-то время он словно забыл, как управлять машиной, а
потом ринулся вперед, нарушая все правила и не думая о последствиях, как б
удто брюнет гнался за ним. Лишь оказавшись в собственной квартире, докто
р почувствовал себя в безопасности.
Еще через день, в пятницу, он увидел этого человека при ярком дневном свет
е на Джексон-сквер Ч тот неподвижно стоял на траве. Проходившая мимо жен
щина обернулась и бросила мимолетный взгляд на стройного брюнета. Да, он,
несомненно, был там, как, впрочем, до этого и в других местах! Доктор бросил
ся бежать по улицам Французского квартала. У подъезда какой-то гостиницы
он прыгнул в такси и приказал водителю ехать как можно быстрее. Не важно к
уда, только бы выбраться отсюда!
В последующие дни страх доктора сменился ужасом. Он не мог ни есть, ни спат
ь. Не в силах был на чем-либо сосредоточиться. В крайне подавленном состоя
нии он бродил из угла в угол. Встречаясь со старым психиатром, доктор неиз
менно взирал на него с немой яростью.
Да разве мог он вести себя иначе с этим монстром, которого и близко нельзя
было подпускать к несчастной женщине? Хватит уколов и шприцов! Довольно
лекарств, получаемых из рук этого чудовища!
«Неужели вы не видите, что я перестал быть вашим врагом?»
Доктор сознавал: просить кого-либо о помощи или понимании рискованно для
его репутации и даже для всей его будущей карьеры. Психиатр столь же безу
мный, как и его пациенты?.. Доктор был в отчаянии. Нужно бежать от этого приз
рака. Кто знает, когда тот может явиться снова? А что, если он способен прон
икнуть даже в его квартиру?
В понедельник утром у доктора окончательно сдали нервы. Входя с трясущим
ися руками в кабинет старого психиатра, он не раздумывал над тем, что скаж
ет. Все! Он больше не в состоянии выдерживать такое напряжение. Вскоре он п
оймал себя на том, что несет старику какую-то чушь насчет тропической жар
ы, головных болей, бессонных ночей и необходимости побыстрее оформить ег
о увольнение.
В тот же день он уехал из Нового Орлеана.
Только очутившись в Портленде и чувствуя себя в полной безопасности за с
тенами отцовского кабинета, доктор наконец нашел в себе силы рассказать
всю историю от начала до конца.
Ч Его лицо никогда не выражало угрозу, Ч объяснял он отцу. Ч Скорее, оно
было каким-то странным, совершенно без морщин. И ласковым... Как образ Хрис
та, висевший на стене в ее комнате. Он просто внимательно смотрел на меня.
Но этот призрак стремился помешать мне делать ей уколы! И он пытался меня
напугать.
Отец терпеливо выслушал доктора, но не спешил с ответом. Наконец он стал н
еторопливо рассказывать о странных событиях, свидетелем которых ему до
велось быть за годы работы в психиатрических клиниках. Бывали случаи, ко
гда врачи словно заражались неврозами и психозами от своих пациентов. Од
ин его знакомый врач, лечивший кататоников, сам впал в кататоническое со
стояние.
Ч Самое главное для тебя сейчас, Ларри, это хороший отдых, Ч сказал отец.
Ч Он избавит тебя от всех последствий пережитого потрясения. И больше н
икому не рассказывай об этом.

Прошло несколько лет. Доктор успешно работал в своем родном городе в шта
те Мэн. Постепенно у него создалась собственная обширная частная практи
ка.
Что касается того призрака, он остался в Новом Орлеане, вместе с воспомин
аниями о Дейрдре Мэйфейр, неподвижно сидящей в своем кресле.
И все же доктору не давал покоя страх, что рано или поздно он вновь столкне
тся с таинственным существом. Ведь если такая встреча произошла однажды
, она может повториться при совершенно иных обстоятельствах. Время, пров
еденное в сыром и мрачном Новом Орлеане, не прошло даром: тот ужас, который
пришлось пережить доктору, навсегда изменил его восприятие мира.

И вот теперь, стоя у окна в полутемном номере нью-йоркского отеля, доктор ч
увствовал, как минувшие события снова завладевают им. И он прибегнул к уж
е старому, тысячи раз испытанному способу: стал анализировать эту странн
ую историю, пытаясь отыскать и постичь ее глубинный смысл.
Действительно ли это привидение охотилось за ним в Новом Орлеане, или же
он неправильно истолковал действия молчаливого призрака?
Возможно, тот мужчина вовсе и не стремился его напугать. А что, если он все
го лишь просил доктора позаботиться о несчастной женщине? Вполне вероят
но и такое объяснение: появление призрака было результатом странной и не
объяснимой проекции отчаянных мыслей самой Дейрдре, разум которой, лише
нный каких-либо иных способов общения, посылал окружающим неясные образ
ы.
Но и эта идея не приносила успокоения. Слишком жутко вообразить, чтобы бе
спомощная женщина просила его о чем-то через посредничество... призрака, к
оторый к тому же по каким-то неведомым причинам не мог разговаривать, а ли
шь на несколько мгновений возникал перед доктором.
Но кто способен постичь истинный смысл этой странной головоломки? Кто от
важится подтвердить правоту доктора?
Может, этот англичанин, Эрон Лайтнер, коллекционирующий истории о привид
ениях, который дал ему визитную карточку со словом «Таламаска»? Он говор
ил, что хочет помочь тому спасенному утопленнику из Калифорнии. Доктор в
спомнил его слова: «Возможно, этот человек не знает, что подобное происхо
дило и с другими. Быть может, мне необходимо рассказать ему, что и другие л
юди возвращались с порога смерти, обладая аналогичными способностями».

Да, действительно. Вполне вероятно, что, узнав о встречах других людей с пр
израками, он испытает облегчение.
Но увидеть призрака Ч это еще не самое худшее. Нечто гораздо более ужасн
ое, чем страх, заставляло доктора вновь и вновь возвращаться на террасу с
проржавевшими сетками, к неподвижной фигуре женщины в кресле-качалке. Эт
им нечто было чувство вины Ч непростительной вины в том, что он не предпр
инял более энергичных усилий, не сделал всего, что было в его силах, чтобы
помочь Дейрдре, Ч он даже не позвонил на Западное побережье ее дочери.
Над городом вставал новый день. Доктор долго наблюдал, как меняется небо,
как тускнеет свет реклам на грязных стенах окрестных домов. Наконец он н
аправился к гардеробу и достал из кармана пиджака визитку англичанина:


«ТАЛАМАСКА.
Мы бдим.
И мы всегда рядом».

Доктор поднял телефонную трубку.

К удивлению самого доктора, его рассказ длился уже целый час Ч он старал
ся воскресить в памяти малейшие детали минувших событий. Он не возражал
против включенного маленького магнитофона, подмигивавшего красным гла
зком, Ч в конце концов, он не называл ни конкретных имен, ни номеров домов,
ни даже дат. Речь шла просто об одном из старых домов в Новом Орлеане. Докт
ор все говорил и говорил... И только завершив свое повествование, он сообра
зил, что за все это время не притронулся к завтраку, однако успел опустоши
ть несметное число чашек кофе.
Лайтнер оказался превосходным слушателем. Он ни разу не прервал рассказ
чика и лишь слегка кивал, словно подбадривая. Однако, закончив свой расск
аз и наблюдая, как Лайтнер убирает в портфель магнитофон, доктор не испыт
ал облегчения Ч напротив, он чувствовал себя весьма глупо и даже не удос
ужился попросить копию записи.
Первым молчание нарушил Лайтнер.
Ч Я должен вам кое-что объяснить, Ч начал он, кладя поверх чека нескольк
о купюр. Ч Надеюсь, мои слова в какой-то мере помогут вам излечить свой ра
зум.
Ч Что именно?
Ч Помните, я говорил вам, что собираю свидетельства о встречах с привиде
ниями? Ч спросил Лайтнер.
Ч Да.
Ч Так вот, я знаю тот старый дом в Новом Орлеане. Я видел его. У меня есть за
писи свидетельств многих людей, видевших мужчину, о котором вы говорили.

Доктор буквально онемел от удивления, услышав, с какой убежденностью про
изнес эти слова Лайтнер Ч столь авторитетно и уверенно, что в их правдив
ости не оставалось никаких сомнений. Доктор внимательно всмотрелся в Ла
йтнера, словно видел его впервые: англичанин был старше, чем показалось п
ри первой встрече, Ч возможно, лет шестидесяти пяти или даже семидесяти,
Ч но выражение его лица было столь любезным и благожелательным, что нев
ольно располагало к ответному доверию.
Ч Многих?.. Ч прошептал доктор. Ч Вы уверены?
Ч Я слышал рассказы других людей, и некоторые из них имеют весьма много о
бщего с вашим. Я пытаюсь убедить вас в том, что произошедшая история отнюд
ь не плод вашего воображения. А следовательно, у вас нет причин для беспок
ойства. Кстати, помочь Дейрдре Мэйфейр невозможно Ч Карлотта Мэйфейр не
позволит. А потому лучше всего начисто выбросить эту историю из головы и
никогда больше о ней не вспоминать.
Доктор почувствовал вдруг невероятное облегчение, словно побывал на ис
поведи и получил от священника полное отпущение грехов. Однако ощущение
длилось недолго Ч понадобилось лишь несколько мгновений, чтобы до него
в полной мере дошел смысл сказанного Лайтнером.
Ч Вы знаете этих людей! Ч в полнейшем замешательстве прошептал доктор,
и краска бросилась ему в лицо. Ведь женщина, о которой он рассказал Лайтне
ру была его пациенткой!
Ч Нет. Но я знаю о них. И, будьте уверены, сохраню полную конфиденциальнос
ть в отношении вашего рассказа. Как вы помните, при записи мы не упоминали
никаких имен. И даже свои имена не назвали.
Ч Тем не менее я настоятельно прошу вас отдать мне пленку, Ч возбужденн
о проговорил доктор. Ч Я нарушил конфиденциальность. Мне и в голову не мо
гло прийти, что вы с ними знакомы.
С совершенно невозмутимым видом Лайтнер тут же вытащил кассету и отдал е
е доктору.
Ч Разумеется, это ваше право, Ч сказал он. Ч Я понимаю.
Доктор пробормотал слова благодарности, но его замешательство лишь уси
лилось. Однако и чувство облегчения не исчезло окончательно. Итак, други
е люди тоже видели этого призрака. И англичанину об этом известно Ч он не
лжет. Выходит, доктор не сошел с ума и никогда не терял рассудка. Внезапно
его охватила грусть, он испытывал горечь по отношению к своему новоорлеа
нскому начальству, к Карлотте Мэйфейр, к горластой мисс Нэнси...
Ч Важно, чтобы все случившееся отныне перестало вас тревожить, Ч негро
мко заметил Лайтнер.
Ч Да, конечно, Ч отозвался доктор. Ч Ужасно все это... та женщина... лекарст
ва... Ч Все, хватит об этом! Доктор вдруг замер и уставился на кассету, потом
медленно перевел взгляд на пустую кофейную чашку. Ч А эта женщина, она по
-прежнему...
Ч Да, все такая же. Я был там в прошлом году. Ваш главный недруг, мисс Нэнси,
умерла. Мисс Милли покинула этот мир еще раньше. А со слов местных жителей
и из отчета мне известно, что состояние Дейрдре не изменилось.
Доктор вздохнул:
Ч Да, вы действительно все о них знаете... все имена...
Ч Поэтому очень прошу поверить мне: другие тоже видели этого призрака,
Ч сказал Лайтнер. Ч И вы не должны страдать от безосновательного беспо
койства о состоянии своего разума Ч никакого помешательства не было.
Доктор вновь медленно, изучающе оглядел Лайтнера. Англичанин застегнул
портфель, проверил авиабилет, убедился, что все в порядке, и опустил его в
карман пиджака.
Ч Мне пора на самолет, но прежде позвольте мне дать вам совет, Ч сказал Л
айтнер. Ч Никому не рассказывайте о том, что произошло, Ч вам не поверят.
Понять и принять такого рода свидетельства может лишь тот, кто сам видел
подобное. Как ни трагично, но это неопровержимый факт.
Ч Да, вы правы, Ч ответил доктор. Ему страстно хотелось задать англичани
ну еще один вопрос, но он не мог решиться. Ч Вы... Ч только и произнес докто
р и тут же умолк.
Ч Да, я его видел, Ч сказал Лайтнер. Ч Зрелище воистину пугающее, как вы и
описывали.
Он встал, готовясь выходить.
Ч Кто он? Дух? Призрак?
Ч Честное слово, я не знаю. Все истории очень похожи. Там все остается без
изменений, все повторяется, год за годом... А теперь я должен идти. Позвольт
е мне еще раз выразить свою благодарность, а если у вас возникнет желание
снова побеседовать со мной, вы знаете, куда обратиться. У вас есть моя визи
тная карточка.
Лайтнер протянул руку.
Ч До свидания.
Ч Подождите. А дочь, что стало с нею? Я имею в виду ту женщину с Западного п
обережья. Тогда она была интерном.
Ч Ну, теперь она хирург, Ч ответил Лайтнер, бросая взгляд на часы. Ч Нейр
охирург, кажется. Недавно сдала экзамены. Дипломированный специалист Ч
по-моему, это так называется? Однако в то время я не был знаком с нею. Я лишь
иногда слышал о ней. Наши пути пересеклись лишь однажды.
Англичанин замолчал, и на лице его промелькнуло некое подобие почти офиц
иальной улыбки.
Ч Всего хорошего, доктор, и еще раз спасибо.
После ухода Лайтнера доктор долго сидел в задумчивости, ничуть, однако, н
е раскаиваясь в своем решении рассказать обо всем.
1 2 3 4 5 6 7 8