А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Да, действительно, он разглядел кровь, потому что кровь материальна, но дух, всю жизнь являвшийся ко мне, оставался для него невидимым.
– Он для тебя не опасен, поверь, – с нежностью успокаивал меня Лестат. – Ибо не способен отнять у тебя много крови. Он лишь попробовал то, что ты взял у женщины.
– Но он снова вернется, когда захочет, и я не в силах дать ему отпор. Могу поклясться, что каждый раз он забирает у меня чуть-чуть больше, чем в предыдущий.
Я перестал шататься, Лестат отпустил меня и погладил по голове. Эта простая ласка в сочетании с его ослепительной внешностью – пронзительным взглядом фиалковых глаз и точеными чертами лица – околдовала меня, хотя чары Гоблина рассеялись еще не доконца.
– Он нашел меня здесь, – удрученно произнес я. – А ведь я сам не знаю, где нахожусь. Он нашел меня здесь, как находит повсюду, и с каждым разом, как я уже говорил, крадет у меня все больше крови.
– Уверен, ты можешь с ним справиться, – ободряюще заметил Лестат.
Его лицо выражало сочувствие и внимание, и я едва не расплакался от переполнявшей меня любви.
– Возможно, когда-нибудь я научусь противостоять его нападкам, – сдерживая слезы, сказал я. – Но разве этого достаточно?
– Пошли, пора покинуть это кладбище, – сказал Лестат. – Тебе придется все о нем рассказать. С самого начала.
– Не знаю, сумею ли объяснить все. Но постараюсь. – Вслед за Лестатом я вышел на террасу, на свежий воздух. – Отправимся в Блэквуд-Мэнор. Я не знаю другого места, где мы могли бы спокойно поговорить. Там будет только моя тетушка со своими милыми компаньонками и, может быть, еще моя матушка, но они давно привыкли к моим странностям и не станут нас беспокоить.
– А Гоблин? – спросил он. – Не будет ли он чувствовать себя там сильнее, если решит вернуться?
– Пик его силы миновал несколько секунд тому назад, – ответил я. – Думаю, что преимущество будет все-таки на моей стороне.
– Тогда решено: отправляемся в Блэквуд-Мэнор, – подвел итог Лестат.
Он вновь крепко обнял меня, и мы взмыли в вышину. Облака, заполнявшие все небо, расступились, пропуская нас прямо к звездам.
5
Через несколько секунд мы оказались перед огромным домом, и при виде двухэтажной галереи с колоннами, от которой тянулись в разные стороны два крыла здания, я отчего-то испытал мимолетное смущение.
Разумеется, фонари в саду горели, освещая во всю высоту рифленую колоннаду, и все многочисленные комнаты сияли огнями. Я сам установил это правило еще мальчишкой: в четыре часа дня все люстры в главном доме должны быть зажжены. И хотя я давно перерос детскую боязнь темноты, люстры в доме по-прежнему вспыхивали в одно и то же время.
Короткий смешок Лестата вывел меня из задумчивости.
– Ну и чего ты так смущаешься? – весело поинтересовался он, с легкостью прочитав мои мысли. – Америка избавляется от больших домов. Некоторые из них не простояли и столетия. – Акцент его стал менее заметным, а тон доверительнее. – Это место великолепно, – продолжил он небрежно. – Мне нравятся массивные колонны. Галерея, фронтон – все просто потрясающе! Настоящий греческий ренессанс. Как ты можешь стыдиться таких вещей? Ты странное существо – очень нежное, как мне кажется, и совсем несовременное.
– А как может быть иначе? – спросил я. – Разве могу я быть современным теперь, когда обрел Темный дар со всеми вытекающими из этого последствиями. Что ты на это скажешь?
Меня испугала собственная прямолинейность, но Лестат не посчитал вопрос дерзким.
– Я имел в виду другое, – пояснил он просто, по-дружески. – Полагаю, ты не принадлежал этому времени еще до того, как обрел Темный дар. Нити твоей жизни не были вплетены ни в одну ткань.
– Наверное, ты прав, – отозвался я. – То есть, не наверное, а совершенно точно. Ты абсолютно прав.
– Ты ведь мне расскажешь все подробно? – спросил Лестат.
Его золотистые брови четко выделялись на фоне загорелого лба, и, даже улыбаясь, он слегка их хмурил, что странным образом придавало ему хитроватый вид и в то же время делало невероятно привлекательным.
– Ты действительно этого хочешь? – спросил я.
– Разумеется. Ведь таково и твое желание, а кроме того, и твой долг. – На его лице вновь появилось загадочное сочетание улыбки и нахмуренных бровей. – Может, мы наконец войдем в дом?
– Да, конечно.
Его слова и дружеское обращение доставили мне огромное облегчение. Я до сих пор не до конца осознавал, что Лестат вот он, рядом со мной, что я не только отыскал его, но и привел в свой дом, и теперь он согласен выслушать мою историю.
Преодолев шесть ступенек, мы поднялись на мраморное крыльцо, и я распахнул дверь. Она, как обычно принято в деревенских домах, никогда не запиралась.
Перед нами раскинулся широкий центральный холл, вымощенный черно-белой ромбовидной мраморной плиткой. В конце его виднелась задняя дверь, ничем не отличавшаяся от парадной, через которую мы только что вошли.
Обзор нам частично закрывала одна из величайших достопримечательностей Блэквуд-Мэнор – изогнутая дугой лестница. Лестат сразу обратил на нее внимание, и во взгляде его читалось восхищение.
В холле работали кондиционеры и царила приятная прохлада.
– Как красиво... – произнес Лестат, стоя внизу, в пролете, и рассматривая изящные перила и искусно выточенные балясины. – Надо же, она тянется до третьего этажа и делает двойной виток.
– Третий этаж – это чердак, – пояснил я. – Настоящая сокровищница, заполненная сундуками и старой мебелью. В свое время мне открылись некоторые ее маленькие тайны.
Лестат перевел взгляд на фреску, протянувшуюся по всем стенам холла. Это была солнечная итальянская пастораль. Насыщенный цвет темно-голубого неба доминировал над всем пространством.
– Что за прелесть! – воскликнул он, разглядывая высокий потолок. – Только посмотри на эту лепнину. Ручная работа?
Я кивнул.
– Мастера из Нового Орлеана. Ее создали в тысяча восемьсот восьмидесятом по указанию моего прапрапрадеда, а он был неисправимым романтиком и в какой-то степени сумасшедшим.
– А какая гостиная, – продолжал Лестат, заглянув в сводчатую дверь. – И чудесная старинная мебель. Как называется этот стиль, Квинн? Рококо? Я словно вернулся в прошлое. Как во сне.
Я снова кивнул. Неловкость быстро уступила место гордости, которая, впрочем, тоже повергла меня в смущение, Сколько я себя помнил, Блэквуд-Мэнор мгновенно очаровывал людей. Все, кто оказывался в этом особняке, буквально захлебывались от восторга, и теперь меня удивляло, почему я поначалу испытывал столь сильное смущение. Но дело в том, что мой удивительно властный и красивый гость, в чьи руки я вручил собственную жизнь, вырос в замке, и я невольно опасался, как бы он не посмеялся над тем, что здесь увидит.
Лестата же, напротив, привели в восторг и золотая арфа, и старый рояль фирмы «Плейель». Он взглянул на огромный строгий портрет Манфреда Блэквуда, моего досточтимого предка, потом принялся с восторгом осматривать столовую расположенную по другую сторону от холла.
Я жестом пригласил его войти.
Старинная хрустальная люстра обрушивала потоки света на длинный стол, специально заказанный для этой комната, – за ним могли бы разместиться человек тридцать. Золоченые стулья совсем недавно заново перетянули зеленым атласным дамастом, сочетание золотого и зеленого – золотой завиток на зеленом фоне – доминировало и на ковре во всю стену. Меж высоких окон дальней стены разместились золоченые буфеты, инкрустированные зеленым малахитом.
Мне вновь захотелось извиниться – наверное, из-за того, что Лестат полностью погрузился в созерцание этого места.
– Блэквуд-Мэнор кажется теперь таким ненужным, – сбивчиво заговорил я. – Из постоянных обитателей остались только мы с тетушкой, и у меня такое чувство, что в один прекрасный день кто-то явится и заставит нас передать дом для более разумного использования. Хотя, конечно, мы не единственные члены семьи... К тому же здесь живут слуги, хотя все они давно разбогатели и работать на кого-то им не обязательно.
Я умолк, устыдившись своего многословия.
– И каково же это более разумное использование? – с неизменным дружелюбием поинтересовался Лестат. – Почему бы этому особняку и впредь не оставаться вашим благословенным домом?
Он смотрел на огромный портрет тетушки Куин в молодости: улыбающаяся девушка в белом, расшитом бисером вечернем платье без рукавов, которое вполне могли бы сшить буквально вчера, а не семьдесят лет тому назад. Внимание Лестата привлекло еще одно полотно: портрет Вирджинии Ли Блэквуд, супруги Манфреда, самой первой леди, поселившейся в Блэквуд-Мэнор.
Портрет Вирджинии Ли со временем потемнел, но не утратил привлекательности, и образ женщины со светло-голубыми глазами, маленьким хорошеньким личиком и скромной улыбкой по-прежнему волновал зрителей. Она была со вкусом одета по моде восьмидесятых годов девятнадцатого столетия: небесно-голубое платье с высоким воротом и длинными рукавами, присборенными на плечах; волосы взбиты в высокую прическу. Леди Вирджиния Ли приходилась бабушкой тетушке Куин, и я давно подметил определенное сходство в их портретах – одни и те же глаза, овал лица, хотя другие заявляли, что никакого сходства не видят.
Эти портреты вызывали у меня противоречивые чувства и ассоциации, особенно портрет Вирджинии Ли. Тетушка Куин до сих пор жила в доме. Но Вирджиния Ли... Я вздрогнул, но отогнал прочь неприятные воспоминания о привидениях и прочих нелепостях. Сейчас меня волновало другое.
– Да, почему бы ему не оставаться твоим домом, хранилищем сокровищ предков? – с невинным видом поинтересовался Лестат. – Не понимаю.
– Когда я был маленьким, – начал я рассказывать в ответ на его вопрос, – дедушка с бабушкой были еще живы и превратили дом в подобие отеля. «Пансион с завтраком», как они его называли, хотя в столовой подавали и обед. Сюда наезжали толпы туристов. У нас до сих пор организуют ежегодный рождественский банкет – певцы располагаются на лестнице и исполняют праздничные гимны, а гости собираются здесь, в холле. Именно для таких случаев дом хорош. В прошлом году я устроил пасхальный банкет – в полночь, чтобы самому иметь возможность на нем присутствовать.
На меня с пугающей ясностью нахлынули воспоминания о прошлом, однако вскоре они рассеялись, погасли как пламя, оставив после себя лишь струйку дыма. Тем не менее, я продолжал судорожно за них цепляться, пытаясь извлечь из памяти еще несколько дорогих сердцу картин. Впрочем, какое право я имел теперь на хорошие времена или даже воспоминания о них?
– Мне нравятся певцы, – сказал я. – Когда-то я плакал вместе с бабушкой и дедушкой, слушая, как сопрано выводит «О, святая ночь». В такие минуты Блэквуд-Мэнор кажется всесильным, способным изменить людские жизни. Ты сам видишь, я до сих пор несвободен от влияния его магии.
– Каким же образом он меняет людские жизни? – быстро спросил Лестат, словно эта мысль его по-настоящему задела.
– Ну, здесь прошло очень много свадеб.
Я поперхнулся. Свадьбы... Отвратительное воспоминание о недавнем событии, затмившее все остальные, постыдное и ужасное: кровь, ее вкус, платье... Но я прогнал печальные мысли и продолжил:
– Я помню чудесные свадьбы, банкеты по случаю юбилеев. Помню пикник на лужайке в честь какого-то старца в день его девяностолетия. Помню, пары часто возвращались сюда, где состоялась церемония их бракосочетания.
И снова меня пронзило воспоминание: невеста, окровавленная невеста. Голова кружилась.
«Глупец, ты убил ее! Ты не должен был ее убивать. Посмотри, что стало с ее платьем».
Нет, не буду об этом думать. Сейчас не время страдать. Позже я признаюсь во всем Лестату, но только не теперь.
Надо было продолжать рассказ. Постепенно я справился с волнением и перестал запинаться.
– Где-то здесь спрятана старая гостевая книга со сломанным пером, служившим вместо ручки. В ней можно прочесть множество отзывов тех, кто приезжал, уезжал, снова возвращался... Они до сих пор возвращаются. Это пламя пока не погасло.
Лестат кивнул и слабо улыбнулся, словно остался доволен услышанным. Потом вновь взглянул на портрет Вирджинии Ли.
У меня вдруг возникло какое-то странное ощущение. Неужели портрет в самом деле изменился? Мне вдруг показалось, будто прелестные голубые глаза смотрят прямо на меня. Но впредь она ни за что для меня не оживет. Конечно, это исключено. Всю жизнь леди Вирджиния Ли славилась добродетелью и благородством. Что общего может быть у нее со мною теперешним?
Я поспешил вернуться к своему маленькому повествованию:
– В последнее время этот дом стал мне особенно дорог, как и все мои смертные родственники. Больше всех тетушка Куин. Но есть и другие. Они не должны узнать, во что я превратился.
Лестат обратил на меня пристальный, испытующий взгляд и как будто размышлял над услышанным.
– Твое сознание настроено столь же тонко, как скрипка, – задумчиво произнес он. – Тебе действительно нравится, что на Рождество и Пасху под крышей твоего родного дома собирается множество чужаков?
– Это весело, – признался я. – Обилие света, оживление, лестницы гудят от топота ног, в воздухе звенят голоса. Иногда гости жалуются: то овсянка жидкая, то соус комковат, и в былые дни мою бабушку, Милочку, такие заявления расстраивали до слез, а дедушка – Папашка, как мы все его звали, – уединялся в кухне и грохал кулаком по столу. Но в большинстве своем гости, как правило, довольны приемом...
Время от времени здесь бывает одиноко, тоскливо и мрачно, хотя люстры сияют неизменно ярко. Наверное, после смерти бабушки и дедушки та часть жизни ушла вместе с ними, а моя глубокая депрессия каким-то образом захватила и Блэквуд-Мэнор. Тем не менее я не смог покинуть особняк и никогда не сделаю это по собственной воле.
Лестат закивал в знак понимания. Он смотрел на меня таким же внимательным, оценивающим взглядом, каким смотрел на него я.
До чего же он все-таки привлекателен! Светлые волосы, очень густые и длинные, изящно завиваются у ворота сюртука, а такими огромными пытливыми, по-настоящему фиалковыми глазами могут похвастать не многие. Легкая разница между ними не играет ровным счетом никакой роли. Загорелая кожа безупречна. Что он увидел во мне, не знаю. Но я не переставал им восхищаться.
– Знаешь, ты можешь осмотреть дом. – Я все еще не пришел в себя от сознания того, что Лестат проявил ко мне интерес, поэтому говорил взволнованно и сбивчиво. – Обойди комнаты. В них живут привидения. Иногда их видят даже туристы.
– И это не отпугивает гостей? – спросил он с любопытством.
– Наоборот, они радуются возможности посетить особняк с привидениями. Им это нравится. Они видят даже то, чего нет, и сами просят, чтобы их оставили в комнате одних, в надежде на встречу с призраком.
Лестат беззвучно расхохотался.
– То они слышат колокольчики, которые вовсе не звенят, – продолжал я, улыбаясь ему в ответ, – то чувствуют запах кофе, хотя никто кофе не варит, или вдруг заявляют, что в воздухе ощущается аромат необыкновенных духов. Конечно, были и такие, кто действительно испытывал страх. Несколько постояльцев, поселившихся на условиях пансиона, моментально съехали, узнав о репутации особняка, но в целом мрачная слава Блэквуд-Мэнор только способствовала процветанию бизнеса. Ну и, разумеется, кое-кто действительно видел привидения.
– А ты? Ты ведь их тоже видишь?
– Да, – кивнул я. – Большинство привидений – слабые создания, чуть менее прозрачные, чем пар, но есть и исключения... – Я замялся, на секунду растерявшись, опасаясь, что мои слова могут вызвать какое-то жуткое видение. Однако страстное желание полностью довериться Лестату заставило меня продолжить: – Да, из ряда вон выходящие исключения...
Я умолк.
– Расскажи о них, – сказал Лестат. – У тебя ведь, кажется, наверху есть комната? Спокойное место, где можно поговорить. Однако я ощущаю еще чье-то присутствие в доме.
Он бросил взгляд в сторону холла.
– Да, тетушка Куин сейчас в спальне, в задней половине, – пояснил я. – Позволь мне навестить ее сейчас. Это займет не более минуты.
Лестат снова оживился.
– Какое любопытное имя – тетушка Куин. Звучит божественно по-южному, как мне кажется. Ты познакомишь меня с ней?
– Конечно, – ответил я, ни секунды не сомневаясь. – Ее имя Лоррейн Маккуин, но все вокруг называют ее мисс Куин, или тетушка Куин.
Мы вышли в холл вместе, и он снова залюбовался изогнутой лестницей.
Я провел гостя мимо нее. Ботинки громко чеканили шаг по мраморным плиткам.
Наконец мы подошли к открытой двери.
Моя любимая тетушка была там, в своей комнате, и, как всегда, великолепно выглядела, была чем-то занята и ничуть не расстроена тем, что ей помешали.
Она сидела за мраморным столиком, стоявшим справа от трюмо, и, похоже, пребывала в отличном настроении. Ближайший торшер и лампы под вычурными абажурами на трюмо создавали в спальне причудливое освещение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12