А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Самое время. Ночь уже вступила в свои права, а вместе с нею в скорости придут и ночные хищники. Не говоря уже о недружелюбных дикарях. — Есть новости от поисковой команды?
— Тело по-прежнему не найдено, — доложил Вьян. — Зато обнаружено множество элементов пропавшего снаряжения из аварийно-спасательного комплекта. Всё разбросано по округе. Возможно, наши дикари просто разорвали комплект на части, не заинтересовавшись содержимым.
— Возможно, — согласился Бэррис. — Однако, пока не будет найден бластер, в любую секунду стоит ждать, что его кто-нибудь на тебя направит.
— Да, сэр. — Вьян указал на стол: — Так вот, что было в том лётном комбинезоне…
— Да, — кивнул Бэррис, вновь окидывая взглядом рассеянный по столу обширный гербарий и двух техников, что уже несколько часов с ним возились. Воздух пропитался диковинным ароматом, вероятно, исходившим от ягод, помятых при анализе. — На вид это обычная трава, обычные листья и ягоды. Возможно, какой-то религиозный ритуал…
Без предупреждения позади них расцвел алый бутон огня, сопровождаемый чудовищным раскатом грома.
— В укрытие! — проорал Бэррис, припадая на одно колено и выхватывая из-за пояса бластер. Где-то на полпути к краю опушки дымился крупный участок травы, солдаты с бластерными винтовками наперевес со всех ног бежали к ближайшей секции оборонительного периметра.
Кто-то зажёг позади Бэрриса прожектор, яркий круг света заметался между деревьями, с трудом пробиваясь сквозь плотные слои продолжавшего сгущаться тумана. Бэррис отслеживал взглядом перемещение луча, усиленно выискивая тех, кто напал на них, при этом крепко сдавливал рукоять бластера…
В следующую секунду новый взрыв, сотрясший пространство чуть правее его, швырнул полковника наземь.
— Полковник! — прозвенел в ушах всполошенный голос Вьяна.
— Я в порядке, — отозвался Бэррис, переворачиваясь на живот. Удар был произведён с ювелирной точностью: гербарий на исследовательском столе озарял ночь своим огненным сиянием, сам стол был опрокинут взрывом. Тут же на животах валялись и двое техников, изо всех сил вжимаясь в землю.
Комлинк ожил на общей частоте, послышались отрывистые приказы и донесения. Бэррис не встревал, оставаясь на месте, морально готовясь к третьему взрыву.
Однако неотвратимое так и не настало.
— Охрана периметра докладывает: всё чисто, — сообщил минутой позже подползший к полковнику Вьян. — В данную минуту проводится обыск территории в радиусе двадцати метров от кромки леса, но пока никаких следов нападавших. Если кто-то и был, то уже ушёл.
— Учитывая, что в первый раз тоже никого не нашли, это не слишком обнадёживает, — отрывисто бросил Бэррис, осмотрительно вставая на ноги и свободной рукой отряхиваясь от листьев.
— Слишком сильный туман, — пожаловался Вьян. — Видимость почти на нуле.
— Похоже, у наших дикарей с этим проблем не возникает, — отметил Бэррис. — Да что это за хаттовы взрывы, в конце концов? По мощности они не тянут даже на оглушающие гранаты.
— Согласен, сэр, — сказал Вьян. — Предполагаю, то были портативные блоки питания от бластеров с вынутыми взрывными штифтами.
От нехорошего предчувствия у Бэрриса по коже побежал холодок.
— Вряд ли дикари в состоянии произвести подобные манипуляции, — подметил он.
— Согласен, — кивнул Вьян. — Вы полагаете, вернулся наш инородец?
Бэррис с усилием вгляделся в черноту леса.
— Или это те беглецы-контрабандисты.
— Ммм, — Вьян задумался. — Думаете, хотят запугать нас?
— Или хотят заставить нас ходить кругами. — Бэррис включил комлинк, настроив его на дальнюю связь. — «Быстрый удар», говорит полковник Бэррис.
— Капитан Парк слушает, — незамедлительно донёсся ответ. — Что у вас там происходит?
— Сэр, мы подверглись нападению, — отрапортовал Бэррис. — В лагере прогремело два взрыва, жертв и разрушений нет.
— Что с нападавшими?
— Их пока не нашли. Поиски всё ещё ведутся.
— Должно быть, взрывчатка была подброшена с расстояния, — предположил Парк. — Я распоряжусь, чтобы звено СИД-истребителей произвело облёт территории. Оставайтесь на связи.
Бэррис отключил комлинк и вернулся к исследовательскому столу. Да, должно быть, против них применили какую-то дальнобойную катапульту, стреляли с внешней стороны оборонительного периметра. Тогда стало бы понятно, почему никто так ничего и не обнаружил.
Он остановился, подняв взгляд на обрывки навеса, которые безжалостно трепал ветер. Нет, эта версия никуда не годится. Если бы что-то прилетело сверху, оно бы сперва пробило крышу, а уж потом обрушилось бы на стол. Он бы точно услышал. Или нет?
Краем глаза Бэррис опять уловил нечто подозрительное. Он развернулся, взяв бластер наизготовку, но это был всего лишь небольшой ночной зверёк, перебегавший опушку.
— Майор Вьян? — позвал он.
— Да, полковник? — откликнулся Вьян, выступая из-за носа десантного челнока.
— Установите ещё прожекторы, — распорядился Бэррис, указывая на деревья. — Я хочу, чтобы вся кромка леса была освещена, как на параде — возможно, у нас получится хоть частью разогнать туман. И выставьте мелкоячеистый сенсорный экран полукругом. Я больше не хочу, чтобы сюда без предупреждения просачивалась взрывчатка.
Ответ Вьяна был заглушён внезапным рёвом пары СИД-истребителей, пронёсшихся над лесными кронами.
— Что? — рявкнул Бэррис.
— Я говорил, что здесь в округе полно птиц и небольших лесных животных, — повторил Вьян. — Давеча я чуть не подвернул ногу, напоровшись на такую зверушку. Если мы выдвинем экран слишком глубоко в лес, рёв сирен не даст нам спать до утра.
Бэррис скорчил гримасу; но всё же майор был прав.
— Ладно, забудьте об экране, — прорычал он. — Просто установите эти огни и…
В следующую секунду над лесом прямо по курсу вздыбился столб яркого пламени.
— Что за…? — забормотал Вьян.
— СИД разбился! — проорал Бэррис, яростно щёлкая клавишей комлинка. — Аварийную команду к челноку — немедленно!
Он уже отключил комлинк и приготовился изрыгать проклятья, когда отдалённый раскат грома, вызванного крушением, достиг лагеря, окатив его шумовой волной.

***
— У вас нет идей, что его свалило? — протрещал в ушах Бэрриса голос капитана Парка.
— Пока нет, сэр, — произнёс Бэррис, сражаясь с медленно закипающей яростью. — Аварийная команда только что вернулась в лагерь. С бортовым самописцем и телом пилота.
Парк пробурчал что-то себе под нос.
— Хоть в этот раз дикари не добрались до тела раньше нас.
— Нет, сэр. То есть, они не добрались до тела, но они опять шарили в аварийном комплекте, — сказал Бэррис. — Поисковая группа обнаружила комплект разорванным, а содержимое рассеянным по лесу, как и в прошлый раз.
— И опять не нашлось ни бластера, ни блоков питания, ни гранат?
— Именно так, сэр. — Несколько мгновений в эфире царила тишина, и Бэррис обнаружил, что вновь пытается вглядеться в кромку леса, выискивая потенциальных злоумышленников. Как он и повелел, прожекторы были установлены прямо посередине опушки, и лес теперь купался в их ярком свечении. Насекомые и мелкие ночные птицы, взбудораженные внезапной сменой освещённости, с шумом носились по округе, а те, что побольше, скорее старались скрыться в тени деревьев.
— Полковник, в данный момент вы — в гуще событий, — наконец произнёс Парк. — Но в моём понимании, это зашло уже слишком далеко, чтобы сваливать все наши проблемы на обычных дикарей. Вы уверены, что контрабандисты никак не замешаны?
— Я много думал об этом, капитан, — сказал Бэррис. — Должно быть, в округе присутствует что-то важное, и они не хотят, чтобы мы это нашли. Вот почему пытаются сковать нас в этом месте.
— Это могло бы объяснить сами нападения, — согласился Парк. — Ну а что вы скажете о лётном комбинезоне, набитом травой?
— Возможно, уловка, — предположил Бэррис. — Нечто, призванное убедить нас, что мы имеем дело с обычными дикарями.
— Если только мы не имеем дело и с контрабандистами, и с дикарями одновременно, — заметил Парк. — Это могло бы… так, секундочку, — он взял паузу. — Полковник, вы изучили сам лётный комбинезон?
— Я… — Бэррис помрачнел. — Теперь, когда вы указали на это, сэр, я вспомнил, что мы действительно не изучили его. Мы были больше заинтересованы в…
— Так идите и осмотрите его, — оборвал его Парк. — В частности, проверьте, не было ли случаем извлечено из шлема устройство связи.
Несколько минут заняли поиски места, куда техники складировали комбинезон. Ещё десять секунд ушло на то, чтобы убедиться, что комлинка действительно недостаёт.
— Хитрые змеюки, — пробурчал Парк себе под нос, когда Бэррис донёс до него известия. — Я бы даже сказал, действуют весьма вдохновенно. Ну а что со вторым комбинезоном, тем, который только что доставили в лагерь?
— Его как раз проверяют, — доложил Бэррис, бросая взгляд на майора Вьяна и одного солдат, что стоял рядом с ним. — Майор?
— Комлинк на месте, — подтвердил Вьян. — У них, должно быть, не хватило времени, чтобы извлечь его.
— Или они просто не побеспокоились, — заметил Бэррис. — Они и так уже могут прослушивать наши переговоры.
— Больше не могут, — произнёс Парк с мрачной удовлетворённостью в голосе. — Я отдал приказ отключить этот комлинк дистанционно.
— Да, сэр, — ответил Бэррис, вздрагивая. И без того плохо, что контрабандистам так долго удаётся скрываться с пропажей. Но когда эту пропажу первым обнаруживает твой вышестоящий офицер, в то время как сам ты занимаешься неизвестно чем… — Возможно, они ещё не ушли. Я как раз собирался организовать патрульные группы, чтобы выкурить их…
— Спешка ни к чему, полковник, — оборвал его Парк. — Собственно говоря, я бы предпочёл, чтобы до рассвета вы оставались в лагере. От ваших сенсоров в лесу никакого толку, а я не хочу, чтобы ваши люди нарвались в темноте на очередную засаду.
— Как пожелаете, капитан, — буркнул Бэррис, чувствуя, как его лицо наливается краской.
— Вот и чудно, — сказал Парк. — Продолжим наш разговор утром. Спокойной ночи, полковник. Оставайтесь настороже.
— Да, сэр, — сквозь стиснутые зубы молвил Бэррис. — Спокойной ночи, капитан.
Он обрубил связь.
— Похоже, капитан не очень-то высокого мнения о наших солдат, — заметил майор Вьян, выступая из-за спины полковника.
— Вы осуждаете его? — спросил Бэррис.
— Учитывая обстоятельства, нет, — признал Вьян. — Так, что теперь?
— Теперь мы заставим наших контрабандистских дружков очень сильно пожалеть, что связались с нами, вот что, — прорычал Бэррис. — Но сперва я хочу, чтобы вы ещё раз проверили оборонительный периметр. Этой ночью сквозь него больше не должна проскользнуть ни одна живая душа.
— Так точно, сэр. А потом?
Бэррис окинул взглядом подсвеченный иллюминацией лес, ощущая внутри себя какую-то едкую смесь праведного гнева и жестокого унижения. Ни один контрабандист не имел права так издеваться над ним. А если имел, то тогда ему было не суждено выжить, чтобы позлорадствовать.
— А потом мы с вами засядем за карты местности, заснятые с воздуха, изучим показания аппаратуры дальнего слежения на «Быстром ударе», ну и до чего там ещё успеют дойти нас руки. И мы наконец выясним, где же прячутся эти контрабандисты.

***
Почти неразличимый на фоне трескотни насекомых, ещё один далёкий гул разнёсся по холмам на крыльях прохладного ночного бриза. Террик прервал работу, навострив уши и пытаясь вслушаться в тишину ночи. По его подсчётом, то был уже четвёртый подобный взрыв за прошедшие пять часов, и это не считая той авиакатастрофы сразу после заката солнца. Но с каждым разом звуки не казались громче: взрывы не приближались.
Конечно, это имперцы. Ну а кто ещё? Только вот что за игру они там затеяли?
Бесшумная тень затмила звёздный свет, падающий через вход в пещеру, и Террик рефлексивно потянулся за бластером; он тут же расслабился, едва понял, что это явился Ллоллулайен.
— Видел что-нибудь? — негромко спросил Террик.
Пяти-тональный посвист борловианца был таким же тихим, и, как и раньше, не принёс свежих новостей.
— Знаешь, по-моему это просто нонсенс, — пожаловался Террик, подходя к напарнику и вглядываясь в туманный покров леса впереди и внизу. — Там взрывчатки не хватит, даже чтобы хоть кого-то оглушить. Зато там такой туман, что нервные солдаты будут шарахаться от каждой тени, и, неровен час, забросают гранатами своих же сослуживцев, не узнав их в потёмках.
В течение следующей долгой минуты единственным звуком, наполнявшим округу, было стрекотание насекомых. Террик вновь навострил уши, но других взрывов не последовало. И тогда Ллоллулайен сделал робкое предположение.
— О, да брось, — хмыкнул Террик. — Домик-то точно был одноместным. Какой безумец полезет в одиночку на целых два штурмовых бота Империи? Да и зачем?
И всё же, чем больше он думал об этом, тем менее уверенным становился в правоте собственных суждений. Все взрывы раздались приблизительно в той стороне, где располагался лагерь, мимо которого они пролетали. Да и энергетическое излучение, что уловили их сенсоры, недвусмысленного намекало на то, что поселение обитаемо. Так, что за безумец решился бросить вызов всей Империи в одиночку?
Ллоллулайен вновь прочирикал.
— Согласен, пара кринтлиан, взяла бы на себя такую смелость, если бы оберегала свою территорию, — проворчал Террик. — Но только не говори мне, что имперцам хватило бы четырёх гранат, чтобы разобраться с парой кринтлиан.
Ещё один вялый отзвук взрыва разнёсся по окрестностям.
— Пяти гранат, — поправился Террик. — В любом случае, это не наше дело.
Ллоллулайен шести-тонально засвиристел…
— Я сказал, это не наше дело, — рявкнул Террик. — Если хочешь обвести за нос два отделения имперских солдат и попытаться выйти на контакт с этим аборигеном, милости прошу. Но я с этого места никуда не сойду.
Борловианец удивлённо задрал голову, его лицевые перья напряглись.
— И не смотри на меня так, — прорычал Террик. — Не имею ничего против нежданных союзников, когда это приносит мне прибыль. Но не сейчас. Мы же в Неизведанном пространстве, забыл? Мы даже не знаем, умеет ли этот загадочный экзот говорить. А если и умеет, кто сказал, что он захочет присоединиться к нам?
Террик развернулся и зашагал прямиком к «Звёздному путепроходцу».
— И кстати, — бросил он через плечо. — Всё, что нам в данный момент нужно от того экзота, это чтобы он подольше занимал своим присутствием имперцев. И тут уж нам грех жаловаться. Так что давай воспользуемся предоставленным шансом и вновь превратим это ведро с болтами в нечто летабельное.

***
Той ночью их потери в оборонительном периметре исчислялись пятью солдатами. Трое из них погибли от рук невидимого противника, подорвавшись на гранатах: и никто так ничего и не заметил, ни до атаки, ни после. Ещё двое были случайно подстрелены своими собственными нервными сослуживцами, которые впотьмах приняли их за незваных гостей.
Когда рассвет озарил небо своим мягким сиянием, Бэррис уже рвал и метал.
— Я советую вам взять себя в руки, полковник, — произнёс Парк, его голос казался раздражающе спокойным. — Я понимаю, эта ночь далась вам непросто…
— Сэр, этой ночью я потерял пятерых людей, — грубо оборвал его Бэррис. То была не совсем подходящая манера, в какой следовало вести беседу с вышестоящим по званию офицером, но в данный момент Бэррис меньше всего задумывался о вежливости. — И это если не считать вчерашней потери трёх СИД-пилотов и их истребителей. Я настоятельно советую вам отозвать десантников на «Быстрый удар», а затем выжечь лес с орбиты.
— Вы устали, полковник, — произнёс Парк. Его голос по-прежнему казался невозмутимым, но в нём уже начали проявляться довольно резкие нотки. — И вы также перестали прислушиваться к голосу разума. Убив контрабандистов, мы не сможем выведать местоположение повстанческой группировки, которую мы разыскиваем. Вы думаете, Император примет в качестве подарка выжженный дотла фрахтовик?
— Меня не интересуют подарки, капитан, — сухо ответил Бэррис. — Я лишь хочу, чтобы мои люди больше не теряли жизни понапрасну.
— И им не придётся, — сказал Парк. — Десантный челнок с двумя отделениями моих штурмовиков на борту уже в пути. Штурмовики сменят ваших солдат.
— Они уже прибыли, — прорычал Бэррис, вглядываясь через опушку на то место, где последний из безликих, облачённых в белую броню солдат исчезал между деревьями. Их непрошенное появление можно было бы посчитать вопиющим оскорблением чести и профессиональных достоинств людей Бэрриса; впрочем, полковник и об этом сейчас не слишком задумывался. — Если вас интересует моё мнение, сэр, штурмовики преуспеют в поисках контрабандистов не больше, чем мои солдаты. Выкурить эту шваль с орбиты — единственный подходящий вариант.
— Я буду иметь в виду ваши рекомендации, полковник, — с прохладцей в голосе произнёс Парк.
1 2 3 4