А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Выбери я неправильно, и он по заслугам наказал бы меня.
Хотя и польщенная, Джоли все еще оставалась при своем мнении. Однако ее одолевало любопытство:
— Как это?
— Доставил бы эту девушку мне.
Она снова засмеялась:
— Колдун так и делал?!
— Да нет, ведь я еще ни разу не ошибся. Самая лучшая — ты.
Сомневаясь в этом, Джоли постепенно свыкалась с мыслью, что его заблуждение искренно.
— И что же вы от меня намерены получить?
— Твою любовь.
На ее лице изобразилось отчаяние:
— Я не смею отказать вам, Пэрри.
— Я ведь сказал «любовь»! Мне хочется, чтобы ты меня полюбила.
— Я вас боюсь, — призналась девушка. — Этого достаточно?
— Нет. Ты должна узнать и полюбить меня.
Джоли слегка развела руками:
— Но ведь вы обещали, что после этой ночи никогда больше не вызовете меня.
— Все верно. Ты придешь, только если сама захочешь.
— Если Колдун захочет.
— Нет! Только добровольно.
— Я вас не понимаю…
Поднявшись, Пэрри достал лист бумаги — одну из полезных вещиц, которыми снабжал его отец. Затем взял угольный карандаш и принялся его затачивать, не сводя с Джоли пристального взгляда.
— Кроме всего прочего, меня учили искусству убеждать, — объяснил он. — Сейчас моя задача — убедить тебя. Если я с ней не справлюсь, значит, я провалился, и отец будет очень разочарован. У меня должно получиться, ведь ни одна другая не подойдет мне больше, чем ты. Только рядом с тобой я смогу стать настоящим Колдуном.
— Я держусь подальше от колдовства! — твердо заявила Джоли. — Это все проделки Дьявола!
— Ну что ты, это только черная магия. А белая тесно связана с Церковью. Я изучаю белую, полезную для людей и безопасную для души.
Девушка пожала плечами:
— Отпустили бы меня лучше домой. А то еще нашлете на меня какие-нибудь чары…
— Хорошо, дай мне еще час! — воскликнул Пэрри. — Если я не смогу за это время тебя уговорить, значит, так тому и быть.
— Вот умора! Как будто я пришла сюда для того, чтобы меня уговаривали, а не для того, чтобы просто… — Поколебавшись, она выдавила: — Взяли.
— Да, именно для того, чтобы уговаривали, — подтвердил он. — Так же, как когда-то по воле Господа Бога лучшей жизни был удостоен я, ее можешь удостоиться и ты. Я в состоянии предложить тебе хорошую еду — гораздо лучше, чем ты только что видела. Хорошую одежду — не то что на тебе сейчас. Теплый очаг. Уважение и даже страх деревенских…
— И зачем вы только надо мной куражитесь? — взмолилась Джоли. — Ведь я же знаю, что все это невозможно!
Пэрри отложил карандаш в сторону и развернул лист бумаги к девушке:
— А ну взгляни-ка.
Ее глаза округлились от удивления:
— Неужели это вы сейчас нарисовали?
— Ты же сама видела. Кто это?
— Мадонна! — вырвалось у Джоли. — Как здорово! Но ведь вам было не с кого ее срисовывать!
— Почему же…
— Вы смотрели на меня… — девушка запнулась. — Быть не может! Она такая красивая!
— Это ты, Джоли, — ты можешь стать такой, если тебя как следует кормить и одевать. Тогда твоя красота предстанет перед всеми так же, как сейчас передо мной.
— Ну что вы! — вырвалось у нее.
— Ты станешь такой, если придешь ко мне. Если полюбишь и позволишь мне любить тебя. Я уверен, что все это скрывается в тебе до поры до времени.
Как зачарованная, Джоли смотрела на рисунок.
— Вы так думаете?
— Я твердо знаю. И это лишь только малая часть. Так же, как плоть — ничто в сравнении с душой, твоя красота — ничто по сравнению с умом. Ты очень талантлива!
— Да я и читать-то не умею, — заметила девушка, — и считать — тоже…
— Я мог бы научить. Уверен, что у тебя все получится. Ты ведь хочешь попробовать?
Ее взгляд стал хитрым:
— Для того, чтобы я каждый вечер к вам приходила? Вы морочите мне голову, чтобы этот вечер стал не концом, а только началом?
— Да, только началом, — согласился Пэрри. — Однако не началом обмана. Все, что я тебе сказал, правда — или будет правдой, если ты мне поверишь. Умоляю тебя, дай мне такую возможность!
— Вы меня умоляете? Но зачем? Только прикажите — сами знаете…
— Приказывают тем, кто действует против воли, без любви, — объяснил Пэрри. — А тех, кого уважают, просят.
— Как же, станет кто-то уважать крестьянку! — выпалила девушка.
— Послушай, Джоли, я предлагаю тебе работать у меня. Я хорошо заплачу. Сегодня же я дам тебе монету, чтобы ты могла показать ее дома. Тогда ты придешь еще?
— Вы ведь сами сказали, что вам нужна моя любовь, а не тело. Какая уж у прислуги любовь…
— Это лишь предлог. Я буду обращаться с тобой, как с ученицей, а не как с прислугой.
— Ученицей! Я что, стану колдуньей?
— И моей женой.
— Пресвятая Дева! — выдохнула она, ошарашенно уставившись на него.
— Что еще могу я тебе предложить? — спросил Пэрри. — Мне очень нужна твоя любовь. Я хочу, чтобы ты узнала и полюбила меня. Я сделаю все, о чем ты попросишь.
Девушка вздохнула:
— Я свое место знаю. Я всего лишь темная нищая девчонка из деревни. Ничему, что вы сейчас тут говорили, верить нельзя. Сделали бы уж лучше то, что задумали, да и отпустили меня домой. Тогда все останется позади, и мне не надо будет уже больше бояться. К чему зря морочить голову…
Пэрри понимал, что, несмотря на все его усилия, Джоли ускользает от него. Нет, он никак не мог этого допустить! Что ж, придется все-таки прибегнуть к заклинанию.
— Почему ты меня боишься? — спросил Пэрри.
— Как я могу произносить такое?! Еще накликаю беду…
— Боишься, что я изнасилую тебя и выставлю вон? А потом тебе еще достанется от отца — кому, мол, теперь такая нужна?
Джоли молча кивнула.
— А тебя не удивляет то, что вместо разговоров я давно бы уже мог это сделать?
— О чем я вам и толкую!
— Неужели ты никак не можешь понять — я говорю правду?!
— Нет.
— Тогда я покажу тебе, на что способен.
Девушка испуганно прижалась спиной к камину:
— Я и так вам верю!
— Смотри мне прямо в глаза, Джоли, и не отводи взгляд.
Собравшись с духом, она покорилась неизбежному.
Пэрри же решил прибегнуть к гипнозу. Глядя девушке в глаза, он проник в ее подсознание. Теперь она выполнит любой его приказ — лишь бы он звучал достаточно убедительно. Искусный волшебник мог творить с загипнотизированным человеком чудеса.
— Послушай, — начал Пэрри. — Ты должна, не задумываясь, верить всему, что услышишь.
Девушка кивнула, продолжая смотреть ему в глаза.
— Сейчас я научу тебя летать, — объявил колдун. — Делай то, что я тебе скажу, и ты полетишь. Готова?
Джоли хотела было усомниться, однако, вспомнив его приказ, снова неуверенно кивнула. Несмотря на гипноз, ей было явно не по себе.
— Разведи руки в стороны, — приказал Пэрри.
Она повиновалась — сквозь одну из незаштопанных дыр на старом платье юноша увидел едва округлую грудь. Опасаясь, что это отвлечет его, он заставил себя перевести взгляд на лицо гостьи.
— Теперь ты сможешь лететь, — сказал Пэрри. — Начнешь махать руками и поднимешься в воздух. Но будь осторожна: здесь мало места — не проломи крышу. Делай все медленно и не теряй головы.
Девушка колебалась.
— Маши руками, — скомандовал он.
Ее руки принялись подниматься и опускаться, неловко подражая движениям птичьих крыльев.
— Ты отрываешься от пола, — заметил Пэрри. — Посмотри вниз. Что ты видишь?
Не переставая двигать руками, Джоли оставалась стоять на месте. Но когда она взглянула вниз, ее лицо преобразилось.
— Я… я в воздухе! — изумленно воскликнула девушка.
— Я научил тебя летать, — сказал Пэрри. — Пока, правда, не очень хорошо. Со временем, когда ты освоишь это как следует, мы сможем вылетать из дома. Теперь спускайся — только не спеши.
Движения ее рук изменились, затем у нее подогнулись колени, и девушка едва не потеряла равновесие. Все же она сумела удержаться на ногах и, выпрямившись, стояла перед Пэрри, тяжело дыша.
— Я приземлилась!
— Урок закончен. Не пытайся повторять это сегодня же. Для начала лишь хорошенько все запомни. После того как я щелкну пальцами, ты освободишься от моих чар.
Немного подождав, он щелкнул пальцами.
Поведение Джоли сразу переменилось. Девушка бросила на своего учителя настороженный взгляд.
— Вы околдовали меня! — вскрикнула она.
— Да, околдовал, — подтвердил Пэрри.
— Но ведь я летала!
— И да, и нет. Как посмотреть… Я заставил тебя в это поверить, но позже я смогу научить тебя летать на самом деле. Мне и это под силу.
Джоли недоуменно оглядела комнату:
— Все и так было как на самом деле! Неужели мне это только почудилось?
— Да, ты представляла, будто паришь в воздухе. Но пока летать тебе еще рановато. К тому же ты не совсем для этого одета…
Взглянув на платье, девушка тут же плотно обхватила себя руками, прикрывая дыры.
— Зачем вы смеетесь надо мной?
— Я только хотел показать тебе то, чему научил меня отец. Колдун. А теперь рассуди сама: уж если я сумел заставить тебя поверить, будто ты летаешь, смог бы я убедить тебя раздеться и сделать все, что мне заблагорассудится?
Обдумав его слова, Джоли в благоговейном страхе прошептала:
— Да.
— Надеюсь, теперь ты веришь, что я говорю правду? Что я уважаю тебя, хочу твоей любви и не собираюсь тебя заколдовывать?
— Почти, — пролепетала она.
— Веришь ли ты, что я научу тебя тому, чем владею, и что мы вместе станем помогать деревенским?
— Немножко.
Пэрри понимал — если она даже сейчас сомневается, дома ее сомнения усилятся еще больше. Нет, он все же недостаточно ее убедил!
Оставалось последнее, хотя и не самое блестящее, средство. Если и оно не поможет, Пэрри придется признать поражение…
— Сейчас я буду тебе петь, — сказал он. — После этого ты можешь идти — твой отец нам больше ничего не должен. Да, чуть не забыл — я ведь обещал дать тебе монетку в знак того, что предлагаю тебе работу. И все остальное. Возьми ее и, если пожелаешь, возвращайся ко мне. — Пэрри отыскал в кармане мелкую медную монету и отдал ее девушке.
— Вы отпускаете меня, даже не…
— Но сначала ты послушаешь мою песню.
Пэрри дважды глубоко вздохнул и запел. И слова, и мелодию юноша сочинял на ходу — когда-то этот талант открыл у него Колдун. В поэзии французского языка, на котором они говорили, существовал и ассонанс, и ритм, однако для Пэрри это не имело большого значения — здесь главным было чувство. Он просто облекал подходящие к случаю слова в музыкальную форму.
Весь дом наполнился пением — ведь Пэрри прибегнул к колдовству, которое удавалось ему больше остальных — неземному аккомпанементу. Казалось, будто за его спиной играет целый оркестр из лучших в королевстве музыкантов, придающих голосу певца такую силу, на которую не способен простой смертный. От мощи оркестра задрожал пол, а в очаге в такт музыке заколыхался огонь. В песне действительно чувствовалось какое-то волшебство.
Пою о красе, что вижу в тебе, Джоли, О той красоте, которая ждет пробужденья, О радости — я уже предвкушаю ее.
Ах, если б ты только меня полюбила.
Ах, если б ты только меня полюбила.
Пою и о том, как ты станешь изящна, Джоли, Тебе позавидуют все, кого раньше встречала, Решив, будто ты аббатисса, Ах, если бы ты разрешила себя любить, Ах, если бы ты разрешила себя любить.
Джоли стояла и слушала, как зачарованная. Казалось, от пения ее локоны слегка колышутся — на глаза девушки то и дело набегали смутные тени. Да, она была и умна, и красива, вот только нищета искусно скрывала все это. Хорошая еда, забота и уверенность в себе превратят ее в красавицу. Пэрри нисколько ее не обманул — девушка сама обманывала себя… Понимая, что перед ним настоящее сокровище, Пэрри жаждал ее любви. Имя Джоли означало «прелестная» — своей хозяйке оно подходило как нельзя лучше. Сознание этого наполнило песню молодого волшебника страстью — он уже любил эту девушку!
Закончив петь, Пэрри молча подошел к двери, отодвинул задвижку и посторонился, уступая гостье дорогу.
Изумленная, та поглубже завернулась в платье и шагнула за порог.
Однако, испугавшись темноты и дрожа от ночного холода, Джоли остановилась. Тогда Пэрри снял с крючка плащ и накинул его на плечи гостьи.
Но девушка все еще не двигалась с места. Пэрри догадался, что ей страшно возвращаться домой одной. Деревенские собаки ее знали и не напали бы, однако их было не слышно, а значит, поблизости вполне могли оказаться волки. Пэрри жил довольно далеко от деревни — одинокой девушке такая прогулка не сулила ничего хорошего.
Поэтому, захватив еще один плащ и крепкую палку, Пэрри шагнул за порог. Без единого слова он направился к деревне.
Исполненная благодарности, девушка поспешила за ним. Замедлив шаги, он подождал, пока Джоли с ним поравняется, и они — по-прежнему молча — зашагали бок о бок. Теперь дорога уже не казалась такой длинной и опасной.
Возле ее дома юноша остановился. Взглянув на него, Джоли сняла и отдала ему плащ. Даже не улыбнувшись, Пэрри повернулся и зашагал прочь.
Придет ли она еще? Его песня, без сомнения, тронула ее сердце. Но надолго ли? Ведь теперь она свободна — долг отца оплачен…
В ту ночь Пэрри скверно спал. Он привык считать себя блестящим молодым человеком, обладающим достаточной властью — так оно, впрочем, и было, — однако на этот раз впервые в жизни ему предстояло самостоятельно справиться с серьезной задачей. Своего рода экзамен на право называться колдуном. К тому же Джоли казалась ему самой лучшей — он не сомневался, что вдвоем их ожидает счастье. Конечно, предстоит потратить немало времени и сил на то, чтобы многому ее научить, однако Пэрри вовсе не считал это занятие скучным и безрадостным. Он даже не представлял, что будет делать, если Джоли не придет. Сейчас у него не было других желаний и целей, кроме одной — чтобы она пришла и осталась в его доме.
Проснувшись еще до рассвета, Пэрри оделся, позавтракал и рассеянно принялся за привычные дела.
День прошел, как обычно. У одного из деревенских цыплята постоянно разбредались по чужим дворам — соседи стали грозить, что их терпение лопнет и непослушная живность в конце концов окажется в котле. Заплатив Колдуну, крестьянин обратился к нему за помощью, а тот, в свою очередь, для практики предложил найти выход из положения Пэрри.
Юноша со всей ответственностью взялся за дело. Немало покопавшись в своих записях по праву, он все-таки отыскал нужную процедуру. В этих местах почти никто о ней не знал, однако она использовалась в других странах и имела законную силу. Хозяин кур должен был встать на конек крыши собственного дома и, просунув правую руку под левую, ухватить себя за волосы. Левой рукой, движение которой теперь значительно ограничивалось, ему надлежало как можно дальше бросить серп. Расстояние от дома до места, куда падал серп, и отмеряло ту территорию, на которую теперь свободно могли посягать хозяйские куры.
Обратившийся за помощью крестьянин казался сильным и ловким — немного потренировавшись, он мог бы закинуть свой серп достаточно далеко и отвоевать своим курам солидную площадь для прогулок. Колдун с глазу на глаз посоветует этот способ своему клиенту, а затем, через несколько дней, на глазах у всей деревни проведет процедуру — чтобы никто не усомнился в справедливости решения. Колдун еще раз получит вознаграждение за труды. Видя, что дело решается мирно, Феодал не станет вмешиваться, а скорее всего даже приедет посмотреть на занятное зрелище.
Пэрри остался доволен, но с приближением вечера его начала одолевать тревога. Придет ли Джоли? Чтобы убедить ее, он сделал все возможное, если же и этого окажется недостаточно…
День угасал, девушка все не появлялась. Пэрри мрачнел — он так старался ее уговорить! Неужели ошибся? Впереди их ожидала целая жизнь вдвоем — если только Джоли согласится.
Пэрри принялся растапливать камин. Холодало, однако он сделал это не только для того, чтобы согреться. Вчера Джоли пришла, когда в очаге весело горели дрова, и уселась возле огня… Вот и сейчас юноша почти воочию увидел ее там! Однако он тут же заставил себя прекратить видение — ни к чему волшебнику поддаваться обману чувств, довольно того, что он морочит этим головы другим. Колдун всегда должен трезво оценивать реальность, какой бы суровой она ни казалась. Волшебство и наука, закон и иллюзия — все служило Пэрри предметом для изучения, чтобы потом иметь возможность использовать свои знания на практике. Его лучшим учителем и господином была действительность.
Даже тогда, когда женщина предпочитала не возвращаться…
А ведь Пэрри поставил на карту так много! Он понимал, что Джоли подходит ему и что он сможет подарить ей жизнь намного лучше той, какую смог бы предложить любой из деревенских. Вот только понимает ли это она сама?
Загорелись и начали чадить дрова, однако вскоре дым стал уноситься в трубу. Простой крестьянин не мог позволить себе разводить в доме огонь, опасаясь, что вспыхнет соломенная крыша. Но Пэрри вырос в гораздо лучших условиях — он надеялся разделить их с…
Прислушиваясь, юноша замер на месте — неужели в дверь действительно постучали, или это лишь плод его воображения?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36