А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кстати, кровать, стол и стул были прикреплены к полу, и,
как теперь выяснилось, неспроста.
- Что там? - спросила Мари-Анна, снова вцепляясь в меня.
- Курьи ноги, - сказал я.
- Что?
- Дом-оборотень на курьих ногах. Превращение происходит ночью.
- Что-то вроде вервольфа?
- Да, но людей не ест. Только бегает. Повредить он нам не сможет,
разве что если мы выберемся наружу и попадем ему под ноги.
- И что же дальше?
- Будет бежать всю ночь, а утром осядет на новом месте. Может, ему
просто нравится нас возить. - Я не был уверен, что все обстоит до такой
степени благополучно, но мне просто не хотелось тревожить ее.
Дом разгулялся вовсю. С каждым ударом курьей ноги о землю пол
вздрагивал и накренялся. Хорошо еще, что мы плотно затолкали под кровать
свои пожитки, а то бы они уже все разлетелись по всем углам.
- Сейчас меня стошнит, - слабым голосом предупредила Мари-Анна.
- Э... Не рекомендую тебе делать этого, - сказал я. - Неизвестно, как
отреагирует дом, если ты... э...
- Я пересилю себя, - поспешно заверила она.
Мы цеплялись за кровать и друг за друга. А что еще оставалось делать!
Дом-оборотень шлялся всю ночь. Временами останавливался и принимался
разрывать землю, а бывало, что и подпрыгивал. Но большей частью бежал.
- Если это плата за то, чтобы провести ночь в твоих объятиях, то я
согласен, - сказал я.
- Интересно, когда вызывают аиста, тоже так мучаются? - призадумалась
она.
- Надеюсь, что нет! - И мы засмеялись оба, правда, не очень весело.

Уж не помню, удалось ли нам в ту ночь хоть немного вздремнуть, но с
морской болезнью мы оба справились успешно. Утром выяснилось, что дом
наконец осел на землю, и мы, даже не потрудившись одеться, вылетели наружу
с пожитками в руках. По крайней мере, мы были целы и невредимы, так что я,
получается, был прав, когда успокаивал Мари-Анну.
Оказалось, что дом остановился посреди незнакомой деревни. Толпящиеся
вокруг люди глазели на нас с изумлением. Момент появления дома они,
видимо, прозевали, но наш выход разглядели в подробностях. Мы стояли
полуодетые, взъерошенные, не имеющие понятия, где сейчас обретаются наши
единороги.
- Э... где это мы? - спросил я наконец по возможности непринужденно.
- Это Южная Деревня, - сказал мужчина, стоявший поближе других. - Как
это вы умудрились так быстро выстроить дом? Вчера его здесь еще не было. И
почему это вы в таком непозволительном виде? Вы что, уже посвящены в Тайны
Взрослой Жизни?
Мы с Мари-Анной быстро переглянулись. Затем, не сговариваясь,
повернулись и влетели обратно в дом. Вряд ли бы наше жилище отправилось на
прогулку среди бела дня, так что мы сглупили, выскочив неодетыми. Я был
исполнен решимости говорить всем одну только правду, но теперь уяснил, что
бывают ситуации, когда до правды никому нет дела. Особенно ярко это
подтвердилось впоследствии, когда меня осаждали жаждущие Ответа.
Мы оделись, причем я по-прежнему избегал смотреть на ее штанишки.
Мари-Анна достала гребень, причесалась сама, а затем принялась причесывать
меня. Вообще-то она мне и растрепанной нравилась, но так было тоже
неплохо, и, кроме того, мне нравилось, как она вокруг меня суетится. Но
эту правду тоже не стоило высказывать вслух, чтобы не смущать ее
драгоценную невинность.
- Ты знаешь что-нибудь о Южной Деревне? - спросила она.
Кое-что я знал.
- Здесь живет Король Эбнез.
- Король?
- Взошел на престол в 909 году. Правит почти сорок лет. Имеет талант
управлять магическими предметами. Переделал Камень Смерти в Защитный
камень, остановил Волны нашествий и обезопасил границы Ксанта.
- Я не о том! Мы что же, в столичном городе?
- Городов в Ксанте нет. Это столичная деревня.
- И как это нас сюда занесло!
- Мы там, куда нас привез дом. Далеко к югу от Провала.
- От чего?
- От... Слушай, я не помню! - Это было мое первое знакомство с
действием Заклятий Забвения; стоило убраться от Провала подальше, как
память о нем стиралась. - Во всяком случае, мы в южном Ксанте, и боюсь,
что обратный путь будет долог. Ты можешь вызвать единорогов?
- Могу, хотя вряд ли прибегут те же самые. Но дело, по-моему, не в
этом. Мы ведь хотели путешествовать, так? Вот и путешествуем, только
дальше и быстрее, чем собирались. Ну так давай как-нибудь воспользуемся
этим.
- Воспользуемся? - туповато переспросил я.
- Нанесем визит Королю. Может быть, у него есть для нас какая-нибудь
работа.
- Да я ничего не умею.
- Еще как умеешь! В чем ты силен, так это в собирании ценных
сведений.
- Ну это вряд ли можно назвать профессией.
- А я бы вела хозяйство и согревала бы тебя ночью.
Внезапно я ощутил всю убедительность ее доводов.
Итак, мы нанесли визит Королю Эбнезу. Так вышло, что он оказался
дома, ничем таким особенным занят не был, и поэтому весьма обрадовался
гостям. Это был тучный человек лет шестидесяти с впечатляющими
бакенбардами и в короне. Он угостил нас вкусными дынями, только что
сорванными с дерева, тыблоками и яквами.
- И что же привело вас сюда? - спросил он после того, как мы
насытились.
- Хамфри нужна работа, - немедленно сказала Мри-Анна.
- О! А каков его талант?
- Любознательность, - сказала она.
Король ласково поглядел на нее.
- А что умеет очаровательная девушка?
- Вызывать копытных, - сказал я.
Эбнез кивнул.
- Следовательно, ты в любой момент готов к путешествию.
- Да, - согласилась Мари-Анна. - И я с ним - носки стирать.
Я понял, что ей очень не хочется оставаться одной в незнакомой
деревне, где кому-нибудь вполне может взбрести в голову к ней посвататься.
- Понимаю, - сказал Король, переводя свой мягкий взгляд на меня. -
Так случилось, что мне требуется инспектор.
- Ты имеешь в виду, инспектировать все, связанное с людьми? - спросил
я, еще не веря своей удаче.
- Да. Собственно поэтому я и попросил, чтобы дом-оборотень
остановился на самом удобном месте. Твой талант любознательности в
сочетании с талантом твоей жены служит вам обоим лучшей рекомендацией.
- Да мы не женаты! - сказал я, удивившись.
- Только еще собираемся, - быстро добавила Мари-Анна. Она не желала
упускать хорошую работу и давать местным жителям повод для ухаживания. Я
бы, конечно, мог возразить, но не стал этого делать. Мне очень хотелось
продолжить наше совместное путешествие, даже если Мари-Анне придется
пожертвовать ради этого своей репутацией девственницы.
Таким вот образом я и стал Королевским Инспектором. Это была более
значительная должность, чем думалось мне поначалу.

Работа оказалась отличной. Мари-Анна вызвала крылатых коней, и это
само по себе было чудесно. Мы летали над Южной Деревней, а жители глазели
на это диво, полагая, что я Волшебник, коль скоро мне служит женщина,
наделенная такой властью. Слухи эти Мари-Анну нисколько не огорчали -
напротив, ей даже нравилось, что люди обо мне думают столь лестно. Мне же,
по правде говоря, все это было не по сердцу, поскольку честность я считал
лучшей политикой. Но Мари-Анна растолковала мне, что обмана здесь нет
никакого. Скорее уж это можно назвать вежливостью: зачем смущать людей и
тыкать их носом в ошибки! В общем, мы пришли к компромиссу: если
кто-нибудь спросит, отвечу, что не Волшебник, а сам навязываться с
объяснениями не буду. Той же линии мы уговорились придерживаться
относительно нашего мнимого брака.
Я долго размышлял надо всем этим и в конце концов решил: какое мне
дело, что там думают другие! Я же не веду себя, как деревенская девушка,
которая наводит красоту, подкрашивая ресницы углем! И вообще, лучше
оставить народу его иллюзии.
В обязанности инспектора входило изучение людского населения Ксанта и
составление списка лиц, одаренных магически. Король интересовался ими
неспроста - он искал себе преемника. Напоминаю, что сам Эбнез был весьма
преклонных лет. Ему уже исполнилось шестьдесят шесть, да и здоровьишко
пошаливало. Я предложил ему принять целебный эликсир, но Король не верил в
действенность лекарственных средств. Я с этим был категорически не
согласен, но спорить не стал. Не надо спорить с Королями. Ушел с головой в
работу и держал свое мнение при себе. В конце концов, это даже
дисциплинирует.
Инспекцию я начал с южной оконечности Ксанта, постепенно продвигаясь
на север. Людей на полуострове было немного, но поселения их были сильно
разбросаны и хорошо укрыты от посторонних глаз. Я чувствовал, что не имею
права пропустить хотя бы одного жителя - ведь вполне могло случиться, что
именно он - наш будущий Король. Я знал заранее, что работа предстоит
нелегкая, но оказалось, что она даже труднее, чем я думал.
Приведу несколько примеров.
Мы летели над мрачными Землями Безумия, и я содрогался при мысли, что
со временем мне придется и их инспектировать. Мы миновали озеро Огр-Чоби,
широкое и мелкое, как разум людоеда; затем гору Парнас, где растет
легендарное Древо Всех Семян. Там я ощутил второй приступ растерянности,
вспомнив, что еще придется опрашивать Менад, этих диких женщин, что бродят
по склонам. Обидно, но в итоге наверняка окажется, что никакой магии в них
нет - одна кровожадность. Далее мы пролетели над Бескрайними Полянами, у
которых действительно нет края, и забредшему туда путнику надеяться не на
что. И вот наконец мы добрались до побережья и полетели к Острову
Кентавров.
Сели мы на центральной площади главного поселения. К нам уже рысил
пожилой кентавр отменного сложения - как в людском, так и конском
понимании этого слова.
- Частичнотелым въезд запрещен, - объявил он мрачно.
- Но я с инспекцией, - сказал я.
- А нам все равно, с чем вы там пожаловали. Двое из вас - люди, а
двое - крылатые лошади. Стало быть, вы все частичнотелые, а мы на острове
строго следим за чистотой крови. Вы должны покинуть остров, когда вам
угодно и немедленно.
Я был сбит с толку такой его позицией. Кентавры, с которыми мне
приходилось иметь дело на материке, были в большинстве своем
добропорядочными гражданами, хотя и требовали к себе уважения.
- Я на службе у Короля, - сказал я. - Он желает знать о магических
талантах своих подданных.
- Кентавры не пользуются магией, - холодно ответил он, видимо,
покоробленный моей бестактностью.
Но тут, к счастью, вмешалась Мари-Анна:
- Нам это известно, сэр. Но мы полагали, что среди вас обитают и
прислуживающие вам люди. В этом случае мы быстро провели бы инспекцию, и
больше бы вас не тревожили.
Старейшина взглянул на нее оценивающе, и Мари-Анна улыбнулась в
ответ. Я давно уже заметил, что, улыбаясь, она становилась красивей
вдвойне. Это тоже своеобразная магия, правда, не имеющая отношения к
основному таланту. Сидя верхом на крылатой лошади, она, должно быть,
показалась на секунду кентавру его соплеменницей. Я бы от такой улыбки уже
расплавился и растекся от блаженства, но и надменный старейшина заметно
смягчился. В конце концов, не зря же дана была Мари-Анне власть над
копытными.
- Да, несколько слуг у нас есть, - признался он. - Я поручу Чрисси
сопроводить вас.
Кентаврица Чрисси, прискакавшая на зов старейшины, была
очаровательным юным созданием. Волосы Чрисси плавно переходили в гриву.
Бюсту ее позавидовала бы любая девушка, а нежной гнедой шерстке - любая
кобылица. Наши крылатые лошади восхищенно взирали на нижнюю половину ее
тела, а я - на верхнюю. Кентавры не носят бесполезных одежд, и стыдливость
в их среде тоже считается бесполезной.
- Привет вам, - робко сказала она.
- Привет, - отозвались мы с Мари-Анной.
- Покажи им наших людей, - сказал старейшина и порысил прочь.
- О, как это любезно с вашей стороны навестить соотечественников! -
сказала Чрисси. - Уверена, что им так иногда одиноко!
Затем мы продолжили инспектирование. Действительно, на острове
проживало незначительное количество мужчин и женщин, но талантами они
обладали незначительными: один умел наводить тень на плетень, другой
заставлять краснеть стены. Впрочем, будь у них настоящий талант - разве бы
они нанялись в слуги к кентаврам?
Однако, как и всякие слуги, они знали многие секреты хозяев.
- Знаешь, кентавры говорят, что не владеют магией, - сообщила мне по
секрету одна служанка, когда кентаврица Чрисси ускакала, чтобы позвать
очередного человека. - Но это неправда. Просто они считают магию
неприличным занятием.
Забавная черта: естественные потребности кентавры, например,
отправляют публично, не видя в этом ничего зазорного. А вот магия у них
под запретом. Они терпимо относятся к людям с магическими талантами, но
считают их низшими существами, так что, если кто-нибудь хочет подружиться
с кентаврами, пусть учитывает эту их струнку.
Да, но вносить ли мне в список кентавра, ведущего себя неприлично? Он
ведь наверняка тщательно скрывает свои порочные наклонности!
Затем я несколько расширил этот вопрос: должен ли я вносить в список
одних только людей? Ведь и среди гибридов подчас встречаются весьма
талантливые личности, и кентавры в этом смысле не исключение. Гарпии,
например, или русалки, не говоря уже об эльфах, фавнах и гоблинах, - все
это наши дальние родственники.
Сколько же времени отнимет у меня эта инспекция?
Спустя несколько дней, когда, вернувшись в Южную Деревню, я
представил Королю свой первый отчет, мне пришлось поделиться своими
сомнениями.
Король призадумался.
- Сомневаюсь, чтобы людское население Ксанта потерпело бы
Короля-кентавра или Короля-гнома. Но ты все-таки присматривайся к нелюдям,
только в список, пожалуйста, не вноси. В любом случае, Король должен знать
всех своих подданных и кто из них на что способен.
Решение показалось мне блестящим, и уважение мое к Королю заметно
возросло. Сорок лет правления - не шутка. Многому научишься.
Да, хлопотливое было время. Задать вопрос - чепуха. Как уцелеть при
этом - вот вопрос! Случай с Бескрайними Полянами научил меня осторожности:
не будь с нами крылатых коней, мы бы никогда оттуда не выбрались. Да и
выбрались-то, можно сказать, чудом. В воздухе нас застигла гроза, и
пришлось провести несколько часов на болоте, где к нам со всех сторон
подкрадывались аллегории, гипотенузы и прочие опасные твари.
Затем была гора Парнас. Полагая, что менады относятся к людскому роду
и, стало быть, подлежат инспектированию, я ни на минуту не забывал об их
неприятном обычае поедать заблудившихся путников.
- Может, тебе лучше опрашивать их, не слезая с лошади? - предложила
Мари-Анна. - Все-таки будет шанс улететь.
- Слишком рискованно. Голодные менады двигаются очень быстро, а
сытыми они не бывают.
Она кивнула. Мы сидели и ломали головы, как уцелеть.
У подножия горы располагалась деревушка, прилегавшая к храму, из врат
которого ползли клубы магического дыма. Молоденькая женщина, так
называемая Пифия, дышала этим дымом, а потом начинала лопотать нечто,
понятное одним только жрецам. Иногда Пифию съедал Пифон, более известный
под именем Питона, и на вакантное место приглашали новую прорицательницу.
Деревенские девушки не слишком стремились занять эту должность, но
традиции есть традиции. Кроме того, семья Пифии начинала пользоваться
почетом среди всего населения Парнаса.
Наконец Мари-Анну осенило:
- А что если обратиться к оракулу? - спросила она. - Если мы получим
правильный, точно переведенный ответ, то, может быть, как-нибудь управимся
с менадами.
Я засомневался, но тут Мари-Анна улыбнулась и дело решилось в ее
пользу. Все-таки умела она пользоваться своей невинностью! Итак, мы
отправились к оракулу. Храм у подножия Парнаса был красив, но несколько
запущен - несколько камней выпало из стены. Убедившись с облегчением, что
ни Питона, ни менад поблизости не наблюдается, мы вошли в храм.
Беседовать нам пришлось с главным жрецом.
- Конечно, мы можем ответить на ваш Вопрос, - сказал он доверительно.
- А как вы будете расплачиваться?
- Расплачиваться? - Я не сразу его понял.
- Но вы же не собираетесь получить ценную информацию даром?
Мысль я уловил, но не скажу, чтобы это меня обрадовало.
- А как обычно расплачиваются?
- А что вы можете предложить?
Чем дальше, тем меньше мне все это нравилось.
- Даже не знаю. Мы здесь с инспекцией по приказу Короля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34