А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В центре карты была нарисована звездочка. — Резиденция Скиэйки,— сказала мисс Нанн. Звездочка была обведена большим кругом. — Граница, до которой человек может дойти за два часа, — сказала мисс Нанн. — Круг был перечеркнут извилистыми линиями, исходящими из звездочки. — Я вывела это из отчета Сыскного Агентства. До сюда они прослеживали Скиэйки.— Все очень просто, но я не вижу в этом ничего серьезного, мисс Нанн.— Посмотрите внимательней на эти пути. Что вы видите?— Ну… каждый заканчивается красным крестиком.— А что происходит с концом маршрута, прежде чем он достигнет красного крестика?— Ничего, вообще ничего, кроме… кроме того, что точки заменяются пунктиром.— Это и есть самое важное.— Не понимаю, мисс Нанн.— Объясняю. Каждым крестиком обозначено место убийства. Пунктиры представляют собой предполагаемый путь убийцы до места преступления.— Убийцы?— Его пути прослежены до сюда, и не дальше. Сыскное Агентство смогло проследить пути Скиэйки от дома до сюда, и не дальше. В эти точки. Даты совпадают. Каковы ваши выводы?— Это должно быть совпадение, — закричал Чайрмен. — Талантливый, обаятельный молодой человек! Убийца? Невозможно!— Если хотите, я предоставлю все даты.— Нет, не хочу. Я хочу правду, точное доказательство без ваших выводов из точек, пунктиров и дат.— Хорошо, мистер Чайрмен, вы получите его.Она наняла профессионального взломщика и неделю пыталась проникнуть с ним в Оазис Скиэйки. Безуспешно. Она записалась в Армию Спасения и пела с ними гимны перед Оазисом. Бесполезно. Наконец, она подписала контракт, в результате чего поступила на работу в «Питомник организмов». Во время трех первых ужинов, доставленных в особняк, она оставалась незамеченной: Скиэйки как раз принимал у себя девушек, довольно-таки захудалых и искрящихся благодарностью. Когда она принесла ужин в четвертый раз, он оказался один и впервые обратил на нее внимание.— Эй, — ухмыльнулся он, — давно это продолжается?— Сэр?— С каких это пор «Питомник» стал использовать девочек для доставки ужина мальчикам?— Я работаю на доставке, сэр, — с достоинством ответила мисс Нанн. — Я работаю в «Питомнике организмов» первый месяц.— Убери из разговора «сэр».— Благодарю вас, с… доктор Скиэйки.— Что за черт? Откуда тебе известно, что я доктор?Она совершила оплошность. В Оазисе и Питомнике он был записан просто как Б. Скиэйки, и ей следовало бы запомнить это. Но как всегда, она превратила свою ошибку в преимущество.— Я знаю о вас все, сэр. Доктор Блейз Скиэйки, Принстон, МИТ, ДАУ Кемикал, глава химии запахов в ККК.— Да ты настоящий справочник «Кто есть кто».— В нем я и прочла это, доктор Скиэйки.— Ты прочитала обо мне в «Кто есть кто»? С какой стати?— Вы первая знаменитость, с которой я встретилась.— Почему ты решила, что я знаменитость, каковой, кстати, я не являюсь?Она повела вокруг рукой.— Я знаю, что вы должны быть знаменитым, чтобы жить так.— Весьма лестно. Как тебя звать, любовь моя?— Гретхен, сэр.— Это твое постоянное имя?— У людей моего класса нет постоянных имен, сэр.— Ты будешь обслуживать меня завтра, Гретхен?— Завтра у меня выходной, доктор.— Прекрасно. Тогда принеси ужин на двоих.
Итак, дело началось и, к своему удивлению, Гретхен обнаружила, что весьма им наслаждается. Блейз действительно был блестящим, обаятельным молодым человеком, всегда гостеприимный, всегда деликатный, всегда великодушный. В благодарность он подарил ей (помните, он считал ее из низшего класса Коридора) одну из самых своих ценных вещей — пятикаратовый алмаз, который ему синтезировали в ДАУ. Она ответила ему в том же стиле — прикрепила алмаз к пупку и пообещала, что камень не увидит никто, кроме него.Конечно, он всегда настаивал, чтобы она мылась каждый раз, как посещала его, что ей было немного неловко — при ее доходах, у нее, вероятно, было больше чистой воды, нежели у него. Однако, было немалым удобством, что теперь она могла бросить работу в «Питомнике организмов» и уделять внимание другим контрактам одновременно с работой над Скиэйки.Она всегда покидала его жилище около одиннадцати тридцати, но оставалась поблизости. Наконец, в одну прекрасную ночь она увидела, что он покинул Оазис. Она помнила отчет Селина Бэни и знала, чего следует ожидать. Она быстро догнала его и сказала взволнованным голосом:— Парень… Эй, парень!Он остановился и доброжелательно окинул ее взглядом, не узнавая.— Да, моя дорогая?— Если ты идешь в ту сторону, я пойду вместе с тобой. Я боюсь.— Конечно, моя дорогая.— Спасибо, парень. Я иду домой. Ты тоже идешь домой?— Ну, не совсем.— А куда ты идешь? Ты не собираешься делать ничего плохого? Я не хочу неприятностей.— Ничего плохого, моя дорогая. Не волнуйся.— Тогда что ты здесь делаешь?Он таинственно улыбнулся.— Слежу кое за чем.— За кем?— Нет, за чем.— А за чем ты следишь?— Ты любопытна, а? Как тебя зовут?— Гретхен. А тебя?— Меня?— Как твое имя?— Фиш. Зови меня мистер Фиш. — Он секунду поколебался, затем добавил:— Здесь я сворачиваю налево.— Как удачно, мистер Фиш. Мне тоже налево.Она заметила, что все его чувства насторожились, и заставила себя лепетать что-то невинное. Она шла рядом с ним, пока он поворачивал, возвращался назад, проходил улицы, аллеи, переулки и скверы, и заверяла его, что это ей по пути домой. У какой-то смрадной свалки он по-отцовски похлопал ее и велел подождать, пока он посмотрит, безопасно ли тут идти. Он пошел посмотреть, исчез и больше не появился.— Я проделала этот опыт со Скиэйки шесть раз, — отчитывалась мисс Нанн в ККК. — И каждый раз он раскрывался чуточку больше, не отдавая себе в этом отчета и не узнавая меня. Бэни был прав. Это фуга.— А причина, мисс Нанн.— Следы феромона.— Что?— Я думала, вы знаете этот термин, употребляющийся в химии. Вижу, придется объяснить. Это займет некоторое время, так что я настаиваю, чтобы вы не требовали от меня описания индукции и дедукции, которые привели меня к этому заключению. Вы поняли?— Согласен, мисс Нанн.— Благодарю вас, мистер Чайрмен. Вы наверняка слышали о гормонах. Это слово происходит от греческого «горманн» и означает «возбуждать». Гормоны входят во внутреннюю секрецию, которая возбуждает другие части тела к действиям. Феромоны — это возбудители секреции, которая побуждает все остальное к действиям. Это целый язык химии. Лучшим примером языка феромонов является муравей. Положите кусочек сахара где-нибудь поблизости от муравейника. Фуражир подбежит к нему, ощупает и вернется в муравейник. Через час вся община муравьев будет бегать к сахару и обратно, ведомая феромоновыми следами, которые оставил первооткрыватель. Все это бессознательно, но действует наверняка.— Очаровательно. А доктор Скиэйки?— Его влекут человеческие феромоновые следы. Они возбуждают его, он впадает в фугу и следует им.— Ага! Эксцентрический аспект Носа. Действительно, в этом есть смысл, мисс Нанн. Но по каким следам он вынужден ходить?— Жажда смерти.— Мисс Нанн!— Вы наверняка знаете об этом аспекте человеческой психики. Множество людей подвержено бессознательной, но сильной жажде смерти, особенно в моменты отчаяния. Очевидно, это оставляет феромоновый след, который ощущает доктор Скиэйки, и он вынужден следовать ему.— А затем?— Очевидно, он выполняет это желание.— Очевидно! Очевидно! — взорвался Чайрмен. — Я требую у вас доказательств этого чудовищного обвинения.— Я предоставлю их, сэр. Я еще не закончила с Блейзом Скиэйки. Есть парочка трюков, которыми я займусь, но, боюсь, что тогда он получит шанс. У вас будут доказательства.Это была полуложь полувлюбленной женщины. Она знала, что должна снова увидеть Блейза, но мотивы ее были противоречивы. Проверить, действительно ли она влюбилась в него, несмотря на то, что ей известно? Узнать, любит ли он ее? Рассказать ему правду о себе? Предупредить или спасти его, или убежать с ним? Выполнить свой контракт в холодном, профессиональном стиле? Она не знала. И конечно, не знала, что сама получит потрясение от Скиэйки.— Ты когда-нибудь носила очки? — пробормотал он следующей ночью.Она села в постели.— Что? Очки?— Ты же слышала.— У меня всю жизнь было хорошее зрение.— Ага. Тогда ты не знаешь, дорогая, но я подозреваю, что это должно быть так.— Конечно, я не знаю, о чем ты говоришь, Блейз.— О, на самом деле ты слепа, — холодно сказал он. — Но тебе никогда не узнать об этом, потому что ты обладаешь фантастически причудливой способностью. У тебя экстрасенсорное восприятие чувств других людей. Ты видишь глазами окружающих. Насколько я знаю, ты можешь быть глуха и слышать чужими ушами. Ты можешь осязать руками других. Мы должны как-то исследовать это.— За всю свою жизнь не слышала подобного абсурда, — сердито сказала она.— Если хочешь, я могу доказать тебе это, Гретхен.— Начинай, Блейз. Докажи невозможное.— Пойдем в гостиную.В гостиной он показал на вазу.— Какого она цвета?— Конечно, коричневая.— А какого цвета гобелен?— Серый.— А эта лампа?— Черная.— Что и требовалось доказать, — провозгласил Скиэйки. — Все доказано.— Что доказано?— Что ты видишь моими глазами.— Как ты можешь утверждать это?— Потому что я дальтоник. Это дало мне ключ к разгадке в первый раз.— Что?Он заключил ее, мелко дрожащую, в объятия.— Милая Гретхен, ваза зеленая. Гобелен янтарный и золотой, лампа малиновая. Я не различаю цвета, но так мне сказал декоратор, и я запомнил. Ну, чего бояться? Да, ты слепа, но ты осчастливлена чем-то гораздо более чудесным, чем просто зрение, ты смотришь глазами всего мира. Я поменялся бы с тобой местами в любое время.— Это не может быть правдой! — закричала она.— Это правда, любимая.— А когда я одна?— Когда ты одна? Но кто в Коридоре остается когда-либо один?Она вырвалась из его рук и, всхлипывая, выбежала из комнаты. Она неслась к своему Оазису, близка к помешательству от ужаса. По пути она глядела вокруг и видела все цвета: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый. Однако, здесь были другие люди, снующие по лабиринтам Коридора, как сновали всегда, все двадцать четыре часа в сутки.Вернувшись в свои апартаменты, она решила положить конец всем сомнениям, произведя проверку. Она отпустила свой персонал со строгим приказом убираться ко всем чертям собачьим и провести ночь где-нибудь в другом месте. Она стояла в дверях и выпускала их, изумленных и несчастных, потом захлопнула дверь и огляделась. Она продолжала все видеть.— Лживый сукин сын, — пробормотала она и принялась в бешенстве расхаживать по квартире. Она ходила, изрыгая ядовитые ругательства. Это доказывало одно: никогда не вступайте в интимные отношения, они предадут вас, они попытаются уничтожить вас и вы останетесь в дураках перед самим собой. Но зачем, ради бога, зачем Блейзу понадобился такой грязный трюк, чтобы уничтожить ее? Потом она на что-то наткнулась и отлетела в сторону. С трудом удержавшись на ногах, она поглядела, обо что ударилась. Это был клавесин.— Но… но у меня нет клавесина, — изумленно прошептала она. Она шагнула вперед, чтобы дотронуться до него и убедиться, что он настоящий, и снова обо что-то ударилась. Вытянув руки, она ощупала этот предмет. Спинка дивана. Она неистово огляделась. Это была не ее комната. Клавесин. Картины Брейгеля на стенах. Якобинская мебель. Портьеры на дверях. Складчатые драпировки.— Но… это… Это же квартира Ренсона на нижнем этаже. Я, должно быть, вижу его глазами. Я… Он был прав… Я… — Она закрыла глаза, помотала головой и увидела путаницу квартир, улиц, событий, толпы народа. Она всегда видела такой монтаж событий, но всегда думала, что это просто оборотная сторона ее экстраординарных способностей. Теперь она знала правду.Она опять зарыдала. Наощупь она прошла к дивану и села, охваченная отчаянием. Когда, наконец, приступ рыданий прошел, она решительно вытерла глаза, взглянув в лицо действительности. Она была не из трусливых, но когда открыла глаза, то вздрогнула от ужаса. Она увидела свою знакомую комнату в серых тонах. Она увидела Блейза Скиэйки, улыбающегося в открытых дверях.— Блейз? — прошептала она.— Меня зовут Фиш, моя дорогая. Мистер Фиш. А тебя?— Блейз, ради бога, не меня, не меня! Я не оставляла следов жажды смерти!— Как тебя зовут, моя радость? Мы где-то встречались?— Гретхен, — закричала она. — Я Гретхен Нанн и не испытываю желания умереть.— Приятно познакомиться с тобой, Гретхен, — сказал он стеклянным голосом, улыбаясь стеклянной улыбкой мистера Фиша. Он сделал два шага к ней. Она вскочила и метнулась за диван.— Блейз, выслушай меня… Ты не мистер Фиш. Здесь нет мистера Фиша. Ты доктор Блейз Скиэйки, известный ученый. Ты главный химик в ККК и создатель многих чудесных духов.Он улыбнулся, сматывая с шеи шарф.— Блейз, ты болен фугой, временной потерей сознания. Изменением психики. Это не настоящий ты. Это другое существо, направляемое феромоном. Но я не оставляла феромонового следа. Я никогда не хотела умереть.— Нет, ты хочешь, моя дорогая. Какое счастье исполнить твое желание. Это так же верно, как то, что меня зовут мистер Фиш.Она пискнула, как загнанная крыса, и начала метаться и уворачиваться, а он ловил ее. Она ложно метнулась в одну сторону, потом бросилась в другую с явным намерением добраться до двери раньше него, и тут дверь с треском распахнулась под натиском трех головорезов, стоящих плечом к плечу. Они схватили ее.Мистер Фиш не знал, что тоже оставляет феромоновый след. След убийцы.— А, снова вы, — фыркнул мистер Фиш.— Привет, старина. Попалась на этот раз красотка, а?— И какая!— Великолепно. Спасибо, дружище, топай теперь домой.— Разве я так и не убью хоть одну? — недовольно воскликнул мистер Фиш.— Ладно, ладно, не дуйся. Мы защищены от полицейских ищеек. Ты выслеживаешь, мы топаем за тобой и делаем остальное.— А если что-нибудь пойдет не так, ты поможешь, — хихикнул один из головорезов.— Валяй домой, приятель. В остальном положись на нас. Не спорь, мы же объяснили тебе положение. Мы знаем, кто ты, но ты не знаешь, кто мы.— Я знаю, кто я, — с достоинством сказал мистер Фиш. — Я мистер Фиш и продолжаю считать, что имею право убить, наконец, хоть одну.— Ладно, ладно. В следующий раз. Обещаем тебе. Теперь исчезни.Когда мистер Фиш обиженно направился к выходу, они раздели Гретхен до нага и были ошеломлены, увидев в ее пупке пятикаратовый алмаз. Мистер Фиш повернулся и тоже увидел сверкающую драгоценность.— Но это же мой камень, — сказал он с замешательством в голосе. — Он только для меня. Я… Гретхен сказала, что никогда не… — Внезапно доктор Скиэйки произнес привыкшим распоряжаться голосом: — Гретхен, какого черта ты делаешь здесь? Что это за квартира? Кто эти типы? Что происходит?Когда прибыли полицейские, они нашли три трупа и успокоившуюся Гретхен Нанн, сидящую с лазерным пистолетом на коленях. Она рассказала вполне связную историю о насильственном вторжении, попытке вооруженного грабежа и изнасилования, и как она была вынуждена ответить на силу силой. В ее рассказе было несколько брешей. Трупы не были вооружены, но раз эти мужчины сказали, что вооружены, мисс Нанн, конечно, поверила им. Все трое были кем-то избиты, но подобные головорезы вечно дерутся. Мисс Нанн похвалили за смелость и помощь полиции.
После заключительного отчета Чайрмену (который не содержал «правду, одну только правду, ничего, кроме правды»), мисс Нанн получила свой чек и отправилась прямиком в парфюмерную лабораторию, куда вошла без стука. Доктор Скиэйки проводил странные и таинственные действия с пинцетом, колбой и бутылками реактивов. Не оборачиваясь, он приказал:— Вон. Вон. Вон!— Доброе утро, доктор Скиэйки.Он повернулся, показав избитое лицо и синяки под глазами, и улыбнулся.— Ну, ну… Знаменитая Гретхен Нанн, осмелюсь предположить? Трижды побеждала в голосовании, как Выдающаяся Личность Года.— Нет, сэр. У людей моего класса нет постоянных имен.— Не обращайтесь ко мне «сэр».— Да… мистер Фиш.— О! — Он вздрогнул. — Не напоминайте мне об этом невероятном безумии. Как прошло с Чайрменом?— Я запудрила ему мозги. Ты вне подозрений.— Вероятно, так, но не для себя самого. Я серьезно подумывал нынче утром покончить жизнь самоубийством.— И что тебя остановило?— Ну, я занялся работой и обо всем забыл.Она рассмеялась.— Тебе не о чем беспокоиться, ты спасен.— Ты хочешь сказать, излечен.— Нет, Блейз, не больше, чем я излечилась от своей слепоты. Но мы оба спасены, потому что знаем об этом. Теперь мы можем справиться.Он кивнул медленно, но безрадостно.— Так что ты собираешься делать сегодня? — весело спросила она. — Сражаться со своими склянками?— Нет, — уныло ответил он. — Один черт, я не пришел в себя от шока. Думаю взять выходной.— Отлично. Я принесу ужин на двоих.

1 2