А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Билли не колебался ни минуты. Раньше, чем помощник шерифа сообразил что-л
ибо, его пленник уже спрыгнул вниз, потащив за собой своего стражника. Бай
рн не имел времени выбрать место для прыжка и рассчитать его. Он прыгнул н
аобум, с мужеством отчаявшегося человека, не зная, попадет ли прямо на кол
ья забора или в обрыв.
Ему повезло. Вагон проходил в это время по тинистому болоту, туда и упали о
ба скованные между собой человека.
Байрн первый встал на ноги, выхватил у помощника шерифа револьвер и прис
тавил к его виску дуло оружия.
Затем он выбрался на берег, подталкивая стражника револьвером и под угро
зой смерти заставляя его хранить молчание.
За болотом подымался небольшой лесок, заросший густым кустарником. В нег
о-то и заставил Байрн войти своего пленника. Когда они зашли за кусты, Бил
ли остановился.
Ц Теперь готовьтесь к смерти, Ц приказал он. Ц Я с вами покончу.
Помощник шерифа беспомощно взглянул на него широко раскрытыми от ужаса
глазами.
Ц Боже мой, Байрн! Ц вскричал он. Ц Я ничего вам не сделал; Разве я не был
всегда вашим другом? Что я вам сделал? Ради Бога, не убивайте меня. Они вас, н
аверное, поймают!
Билли Байрн жестоко усмехнулся.
Ц Положим, Ц сказал он, Ц что вы ничего не сделали мне, хотя это еще не до
казано; но вы стоите за этот проклятый строй, вы служите в их своре ищеек! О
ни хотели заключить меня на всю жизнь в их мрачные тюрьмы, меня, невиновно
го! Это Ц дело вашей подлой полиции. Вы ответите за всех.
Он поднял револьвер на уровень головы своей жертвы. Помощник шерифа упал
на колени, ловя его ноги и умоляя о пощаде.
Ц Бросьте, Ц брезгливо остановил его Билли. Ц Вы все равно должны умер
еть. Лучше умрите, как мужчина!
Стражник потерял сознание и упал на землю. Билли некоторое время смотрел
на него. Его рука, прикованная цепью к лежащему, неприятно оттягивала вни
з.
Билли пригнулся и приставил дуло револьвера к уху бесчувственного чело
века.
Ц Справедливость! Ц горько пробормотал он, готовясь спустить курок.
Но внезапно между ним и фигурой распростертого человека встал знакомый
образ прекрасной девушки. Ее лицо улыбалось, а в глазах светились довери
е и гордость Ц доверие к Билли Байрну и гордость за него.
Билли зажмурился, как от физической боли, и быстро провел рукой по лицу.
Ц Что за наваждение? Ц пробормотал он. Ц Я не могу этого сделать!
Он спрятал револьвер в карман и, опустившись на колени рядом с полицейск
им, начал его обыскивать. Вскоре он нашел то, что искал Ц кольцо с несколь
кими ключами. Через минуту наручники упали с его рук. Освободившись, он до
лго в раздумье смотрел на помощника шерифа.
Ц Следовало бы прикончить тебя, Ц пробормотал он наконец. Ц Иначе мне
бежать все равно не удастся; но она не позволяет!
Внезапно Билли Байрну пришла мысль, что если он выиграет время, то, может б
ыть, спасется. Помощнику шерифа не повредит, если он останется здесь неск
олько часов или даже целый день. Билли снял с него куртку, разорвал на поло
сы и привязал ими человека к дереву. Затем он всунул ему в рот кляп.
Во время этой операции помощник шерифа пришел в себя и со смутной надежд
ой взглянул на Билли.
Ц Я решил не убивать вас, Ц объяснил тот. Ц Я вас оставлю здесь. Вероятн
о, через несколько часов нас хватятся, обыщут весь путь и найдут вас. Пока
всего доброго! Если вы порядочный человек, то вы меня не выдадите.
С этими словами Билли Байрн исчез.
По недоразумению, оказавшемуся чрезвычайно благоприятным для Билли, ад
министрация исправительного дома ожидала его прибытия с более поздним
поездом. Благодаря этому Билли выиграл целых два часа.
Поэтому к тому времени, когда администрация сообразила, что, вероятно, чт
о-нибудь случилось, Билли Байрн прицепился к буферу быстрого товарного
поезда, успел пробраться в вагон и катил уже в пятидесяти милях к западу о
т Джолиеты.
Ночью поезд переехал через Миссисипи. Билли Байрн проголодался, и ему см
ертельно хотелось пить. Когда паровоз замедлил ход и остановился среди м
олчаливых благоухающих полей, Билли открыл дверь товарного вагона и лег
ко спрыгнул на землю.
Ни один человек еще не видел его с тех пор, как он скрылся с глаз помощника
шерифа, и так как у Билли не было никакого желания быть замеченным, то он б
ыстро скользнул через железнодорожную насыпь в сухую канаву и присел та
м на корточки, дожидаясь ухода поезда.
Вскоре послышались два отрывистых свистка, поезд дрогнул, раздался скри
п тормозов о колеса, и поезд медленно двинулся к далекому морскому берег
у, с каждой секундой развивая все большую скорость, пока, наконец, последн
ий вагон не промчался мимо притаившегося беглеца.
Когда огни пропали вдали, Билли встал, вскарабкался снова на железнодоро
жный путь и пошел вдоль по рельсам следом за умчавшимся поездом.
Где-нибудь путь должна же пересекать дорога! Вдоль дороги можно найти мы
зы или деревни, а в них еду и питье.
У Билли не было ни гроша; он не сомневался, однако, что найдет пищу. Быстро и
дя по рельсам, он неотступно мечтал о вкусном куске хлеба с ветчиной. Вдру
г в его уме возникло сомнение: хорошо ли будет украсть еду?
Ц Тьфу! Ц воскликнул он тут же вполголоса. Ц Даже она не нашла бы ничего
особенного, когда кто-нибудь слимонил немного корма, если бы умирал с гол
оду. И наверное, она не нашла бы ничего дурного, если бы я раздобыл себе чег
о-нибудь поесть. Денег у меня нет. В тюрьме все отобрали, а должен же я чем-н
ибудь жить! Я и сам рад бы не воровать, если бы мог раздобыть себе жратву ка
ким-нибудь иным способом. Черт возьми, она из меня настоящую размазню сде
лала! Я даже не подумал ограбить этого шерифа! Забавно, как может меняться
человек!
Ну, право, и размазня же я!
Билли усмехнулся при этой почти непостижимой мысли.

Глава IV
Странствующий поэт

Не доходя дороги, Билли увидел в стороне от железнодорожного пути огонек
, мерцавший в соседней лощине. Он не был похож на свет лампы за окном, а поды
мался и опускался, тускнея и вспыхивая где-то совсем близко от земли.
Это было похоже на свет костра, и, подойдя ближе, он увидел, что так оно и был
о. Вслед за тем он услышал звуки человеческого голоса.
Билли приблизился с большой осторожностью. Ему нужно было разглядеть не
знакомцев раньше, чем они его заметят. Костер горел на берегу ручья, через
который был перекинут железнодорожный мост.
Билли спустился с насыпи, перелез через какую-то изгородь и очутился на о
пушке леса. Прячась за деревья, он стал подбираться к костру. По мере прибл
ижения Билли начал различать отдельные слова; наконец, он подошел совсем
близко и прислонился к дереву за спиной говорившего.
Около небольшого костра темнела всего одна фигура мужчины, сидевшего на
корточках и жарившего что-то на огне. У костра стояла помятая оловянная к
ружка, из которой поднимался пар. Знакомый аромат время от времени ударя
л в нос Билли.
Кофе! У Билли потекли слюнки. Но голос и слова заинтересовали его не меньш
е, чем приготовления к предстоящему ужину.
В вихре буйной сарабанды
Мы летим до Самарканда
Морем, сушей наши банды
Мчатся с птицами на юг…
Где-то там меня вы ждете,
Из цветов венок плетете,
Поцелуй мне нежный шлете,
Пенелопа, верный друг!
Слова захватили Билли и заставили на минуту забыть о голоде. Как фимиам, в
ызывающий сладкие грезы, эти слова, произнесенные мягким, бархатистым го
лосом, доносились до него и проникали в его душу.
А голос! А интонации! Они, несомненно, принадлежали одному из тех людей, ко
торых Билли всегда презирал и высмеивал до своего знакомства с Барбарой
Хардинг. Голос самодовольного и заносчивого интеллигента...
Билли напряг в темноте зрение, чтобы лучше рассмотреть странного незнак
омца. Свет костра падал на потертую, залатанную одежду и на бесформенную
мягкую шляпу.
Очевидно, это был бродяга! Билли вздохнул свободней и продолжал слушать
певучий голос.
В мутной дымке горы-исполины,
Нежной зеленью полны долины.
Листья тополя на ветке длинной
Серебристой зеленью дрожат...
Где-то там, в сверкании залива,
Белый парус ждет нас терпеливо,
И несутся волны торопливо
С белой пеной на прибрежный скат…
"Ну, Ц подумал Билли Байрн, Ц это порядочная ерунда! Интересно, откуда эт
от тип все это выкопал? Хотелось бы мне набрести на места, о которых он пое
т..."
Мысли Билли были прерваны треском сучьев в лесу, сбоку от него. Он обратил
глаза в ту сторону и увидел двух мужчин, спокойно вышедших из-за деревьев
и прямо направлявшихся к человеку у костра. Это были, очевидно, тоже бродя
ги. Вероятно, его товарищи. Человек у костра не слышал их приближения, пока
они не оказались совсем рядом с ним. Тогда он медленно повернулся и встал.

Ц Наше вам почтение, молодец, Ц сказал один из подошедших.
Ц Добрый вечер, джентльмены, Ц приветливо ответил поэт. Ц Добро пожал
овать к моему скромному котелку. Вы уже обедали?
Ц Нет, Ц ответил первый, Ц мы еще не обедали. Зато сейчас поедим. Только
брось-ка ты, парень, нам зубы заговаривать. Здесь жратвы не то, что на троих
, а на одного не хватит. Ну, пусти!
И дюжий, огромный мужчина, приняв угрожающую позу, шагнул к поэту, который
был небольшого роста и слабого телосложения. Однако он не дрогнул и не ус
тупил.
Ц Вы мне причиняете боль, Ц сказал он тихо. Ц Острую душевную боль! Кром
е того, мне очень не нравится ваша борода!
С этими словами, не имеющими, по-видимому, никакого отношения к делу, он вд
руг схватил косматую бороду высокого бродяги и нанес ему сильный удар в
лицо. Второй бродяга немедленно подскочил с другой стороны, но поэт не вы
пускал бороды вопившего теперь пришельца и продолжал наносить ему удар
за ударом.
Билли Байрн с интересом следил за неожиданным зрелищем. Редко что достав
ляло ему такое наслаждение, как хорошая драка. Но когда первому бродяге у
далось обвиться ногами вокруг ног поэта и повалить его вместе с собой на
землю, а второй схватил тяжелую дубину, Билли решил, что пришло время вмеш
аться. Он выскочил из засады и громко закричал:
Ц Эй вы, молодцы, перестаньте! Оставьте-ка певца в покое!
Он подбежал к бродягам как раз вовремя и ударил того из них, который уже ра
змахивал дубиной, кулаком в челюсть так, что тот отлетел к самой реке и, по
качнувшись, упал навзничь в неглубокую воду.
Затем Билли схватил второго бродягу за плечо и одной встряской поставил
его на ноги.
Ц Этого хочешь? Ц спросил он, показывая ему огромный кулак.
Бродяга сплюнул и, перед тем как удрать, попробовал ударить Билли. Но молн
иеносный удар вышиб из него не только мысль о сопротивлении, но и вообще в
сякую мысль.
Когда он рухнул на землю без чувств, поэт поднялся на ноги.
Ц Спасибо за помощь, мой друг! Ц сказал он просто и протянул Билли небол
ьшую изящную руку.
Билли взял ее и молча потряс.
Тем временем бродяга, измеривший глубину тинистой речки, с унылым видом
выкарабкался на берег.
Ц Что тебе теперь нужно? Ц спросил его Билли Байрн насмешливо.
Ц А вот увидишь сейчас! Я тебе покажу! Ц пробормотал промокший, измазан
ный и обозленный бродяга.
Ц Не советую, Ц сказал Билли. Ц Лучше будет для тебя, если уберешься отс
юда, покуда цел. Да и ты тоже, Ц прибавил он, обращаясь ко второй жертве сво
его боксерского искусства, которая очнулась и с осовелым взором сидела н
а траве. Ц Проваливайте!
Ворча и бормоча что-то себе под нос, оба бродяги скоро исчезли в лесу.
Поэт снова вернулся к своим кулинарным обязанностям и сделал это так без
заботно и спокойно, как будто ничего не нарушало его мирного одиночества
.
Ц Присядьте, Ц сказал он любезно через некоторое время, взглянув на Бил
ли. Ц Пожалуйста, садитесь на это превосходное кожаное кресло, Ц и он ук
азал рукой на мшистую кочку возле костра.
С минуту он молча жарил курицу, насаженную на вертел.
Затем снова начал декламировать:
Мы кругосветный путь свершили.
Мочил нас дождь, жары сушили,
От старой Англии мы плыли
Чрез бурный, темный океан.
Я стряпал пищу. Он Ц созвучья...
Пешком, верхом, в лесу, на круче
Бродили мы, как бродят тучи
Среди чужих и диких стран…
Ц Вы славный парень, Ц прервал он самого себя. Ц Не много есть на свете
людей, которые сделали бы то, что вы сделали для меня.
Ц Их было двое против одного, Ц мрачно буркнул Билли. Ц Мне и стало прот
ивно, что на их стороне перевес. Кроме того, мне нравятся ваши стихи. Вы сам
и их сочиняете?
Ц О, нет! Ц рассмеялся поэт. Ц Если бы я мог так сочинять, я не обретался б
ы здесь. Это сочинил поэт по имени Ниббс. Правда, удивительно хорошо?
Ц Здорово! Они меня задели за самое нутро, Ц ответил Билли и, помолчав, пр
ибавил: Ц Хватит у вас еды на двоих?
Ц Ее хватило бы для вас, дружище, даже если бы ее было вполовину меньше. Во
т, выпейте сперва глоток амброзии. Извините, у меня всего одна чашка, Джемс
перебил всю посуду... Вообще этот Джемс невероятно небрежен! Иногда мне ка
жется, что мне придется в конце концов его вытурить.
Ц Кто такой Джемс? Ц спросил Билли.
Ц Джемс? О, Джемс Ц мой лакей, Ц спокойно ответил поэт.
Билли взглянул на него с недоумением и попробовал густой темный напиток
в оловянной кружке.
Ц Это кофе! Ц объявил он. Ц А вы сказали, будто это амброзия.
Ц Я только желал посмотреть, узнаете ли вы кофе после моей варки, мой дру
г, Ц вежливо ответил поэт. Ц Я весьма польщен, что вы сразу догадались по
вкусу, какой напиток вы пьете.
Несколько минут прошло в молчании. Оба сосредоточенно ели, передавая дру
г другу оловянную кружку и отрезая или, вернее, отрывая куски мяса от напо
ловину изжаренной курицы. Билли первый прервал молчание.
Ц Я думаю, Ц сказал он, Ц что вы хотите меня просто обморочить с вашим Д
жемсом и амброзией.
Поэт расхохотался.
Ц Надеюсь, вы не обиделись, Ц сказал он добродушно. Ц Вы знаете, мир так
скучен, что нужно чем-нибудь скрашивать жизнь. Если у человека нет денег,
чтобы купить себе развлечение, он должен его сам придумать.
Ц Я и не думал обижаться, Ц уверил его Билли. Ц Скажите-ка мне еще разок
о "Пенелопе с поцелуями на устах" Ц и тогда вы можете сколько угодно надо
мной подшучивать!
Поэт охотно исполнил просьбу, а Билли, устремив глаза на огонь, видел в язы
ках пламени лицо той, которая для него была тоже Пенелопой.
Когда стихотворение было прочитано, Билли поднял помятую оловянную кру
жку с кофе.
Ц За здоровье Ниббса! Ц сказал он и, отпив, передал ее своему новому друг
у.
Ц Да, Ц повторил тот, Ц за здоровье Ниббса и... Пенелопы!
Ц Выпейте побольше, Ц откликнулся Билли Байрн. Поэт вытащил из кармана
кисет с табаком и скомканную бумагу.
Ц Не желаете ли покурить? Ц спросил он.
Ц Я не особенно люблю курить чужой табак, Ц ответил Билли, Ц но быть мож
ет, когда-нибудь я с вами расквитаюсь. А курить мне сейчас здорово хочется
! Должен вам сказать Ц меня дочиста обобрали. У меня нет ровнехонько ниче
го.
Билли протянул руку за табаком и папиросной бумагой. Его запястье обнажи
лось, и при свете огня ясно проступили следы железных наручников. При пад
ении с поезда металл сильно вдавился в тело и оставил глубокий след.
Взгляд поэта случайно упал на эти следы. Он чуть заметно приподнял брови,
но ничего не сказал и продолжал беседу.
Оба закурили. Поэт читал отрывки из Сервиса и Киплинга, а затем снова верн
улся к Ниббсу, который оказался его любимым поэтом. Билли слушал и думал.

Ц Вы идете в какое-нибудь определенное место? Ц спросил он вдруг, когда
снова возникло молчание.
Ц На юг или запад, мне все равно, Ц ответил поэт. Ц У меня нет ничего опре
деленного, всякое место годится, лишь бы это не был север или восток.
Ц Совсем как и мне! Ц воскликнул Билли.
Ц Тогда давайте путешествовать вместе, Ц предложил поэт. Ц Мое имя Бр
идж.
Ц А мое имя Билли Байрн. Вот моя рука, Ц и Билли протянул ему руку.
Ц Будем путешествовать вместе до тех пор, пока не наскучим друг другу,
Ц сказал Бридж, пожимая руку нового товарища.
Ц А теперь спать! Ц заявил Билли.
Ц Хорошо! Ц воскликнул Бридж. Ц Я не понимаю, где опять пропадает Джемс
. Он давно должен был бы постлать мне постель и приготовить ванну.
Билли засмеялся и улегся прямо на траве, ногами к костру. В двух шагах от н
его улегся и Бридж, и спустя пять минут оба спокойно заснули.

Глава V
Товарищи

Билли Байрн присел, потянулся и сладко зевнул.
Его товарищ приподнялся на одном локте. Солнце уже выплыло из-за редкого
леса и играло на поверхности маленького ручья. Реполов скакал по лужайке
в двух шагах от них, а на ветке ближнего дерева звонко заливался черный др
озд.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Боксер Билли - 2. Закоренелый преступник'



1 2 3