А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Филатов Леонид Алексеевич

Любовь к трем апельсинам


 

Здесь выложена электронная книга Любовь к трем апельсинам автора по имени Филатов Леонид Алексеевич. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Филатов Леонид Алексеевич - Любовь к трем апельсинам.

Размер архива с книгой Любовь к трем апельсинам равняется 39.01 KB

Любовь к трем апельсинам - Филатов Леонид Алексеевич => скачать бесплатную электронную книгу






Леонид Алексеевич Филатов: «Любовь к трем апельсинам»

Леонид Алексеевич Филатов
Любовь к трем апельсинам



Руслан Райкевич (rus@bspu.unibel.by)
«Любовь к трем апельсинам»: ЭКСМО-Пресс; Москва; 1998

ISBN 5-04-001958-0 Леонид ФилатовЛюбовь к трем апельсинам Действующие лица: СИЛЬВИО, корольТАРТАЛЬЯ, принцТРУФФАЛЬДИНО, шутПАНТАЛОНЕ, советник короляКЛАРИЧЕ, племянница короляЛЕАНДРО, премьер-министрБРИГЕЛЛА, генералСМЕРАЛЬДИНА, придворная служанкаМОРГАНА, феяЧЕЛИО, магКРЕОНТА, колдуньяДВЕРИ И ПЕС, слуги КреонтыПЕКАРКАПЕРВАЯ ДЕВУШКАВТОРАЯ ДЕВУШКАТРЕТЬЯ ДЕВУШКАСВЯЩЕННИКПРИДВОРНЫЕ ПАРАД ПЕРСОНАЖЕЙ ТАРТАЛЬЯЯ — круглый идиот. Я — принц Тарталья.Безумные глаза таращу вдаль я.В моей башке случился перекос:Я ем мышей, лягушек и стрекоз.Свободный от морали и закона,Я принародно писаю с балконаИ ухаю при этом, как сова,И изрыгаю бранные слова.Врачи твердят, что это паранойя.Что ж, может быть!.. Но знаю лишь одно я:Какой болезнью я ни одержим -Повинен в ней сегодняшний режим!..
ТРУФФАЛЬДИНОЯ — уличный паяц. Я — Труффальдино.Смешнее нет на свете господина!Да, я дурак, я клоун, я паяц,Зато смеюсь над всеми не боясь.И вы платки слезами не мочите,Чем горше жизнь, тем громче хохочите.Да, мы живем в грязи, едим не всласть,Зато мы обхахатываем власть.И власти разрешают нам смеяться,-Смеющегося можно не бояться.Кто хохотом заткнет голодный рот,У власти не попросит бутерброд.
КЛАРИЧЕА я Клариче — злобная особа,Приглядывать за коей надо в оба...Племянница родная короля,Что подтверждают герб и вензеля;Любовница Леандро, хоть ЛеандроКрасив, как марсианин без скафандра.Мне только для того и нужен он,Чтоб поскорей вскарабкаться на трон.
ЛЕАНДРОА я Леандро, я — премьер-министр,Я духом слаб и разумом не быстр,И не случайно шепчутся тайком,Что у Клариче я под каблуком.Да, я и впрямь люблю Клариче;Всё у нее, красавицы, в наличье,Но есть одна противная черта:Она меня не любит ни черта.Чтоб в перспективе, крайне, впрочем, зыбкой,Вознагражденным быть ее улыбкой,Я бегаю по замку вкругаляИ интригую против короля.
БРИГЕЛЛАА я Бригелла — верный страж короны.Я вроде как министр обороны.Но, несмотря на саблю и наган,Я — интеллектуальный интриган.Направо и налево интригуя,Свои погоны свято берегу я.Вчера с одной студентки взяли штрафЗа транспарант «Бригелла! Ты не прав!»
СИЛЬВИОЯ — Сильвио, владыко достославный,Я в этом королевстве самый главный.В комедии ж, — хотя я и король -Играю незначительную роль.
МОРГАНАЯ — фея, знаменитая Моргана,Профессорша интриги и обмана.Но, разжигая с властию вражду,Я поперек народа не иду.Я в королевстве главный диссидент,Прошу простить за автокомплимент.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ КАРТИНА ПЕРВАЯ. Покои короля.
СИЛЬВИОУжасная болезнь постигла принца!..Он не стрижет ногтей. Не хочет бриться.Он бьет учителей. Хамит врачам.И громко сквернословит по ночам.Он головой колотится о стену,Клянет меня, правительство, системуИ всякое проклятие свое -О, ужас! — начинает с буквы "ё"!..
ПАНТАЛОНЕУвы, такие случаи нередки!..Виной тому, должно быть, ваши предки!..Имелись ли — на принцеву беду -Хронические пьяницы в роду?..
СИЛЬВИОУж если я и пил чего в избытке,То лишь одни фруктовые напитки!..И весь мой многочисленнейший родРешительно не брал спиртного в рот!..
ПАНТАЛОНЕНо среди вашей доблестной породыСлучались, вероятно, и уроды?..Припомните, возможно, все же былХотя б один в династии дебил?..
СИЛЬВИОУ нас в роду от века и донынеБольных рассудком не было в помине!..Была слепая бабка, но и таНе проносила ложку мимо рта!..
ПАНТАЛОНЕА не страдала ль часом королеваДурной привычкой хаживать налево?..Достаточно сходить всего лишь раз,Чтоб сын родился вовсе не от вас!..
СИЛЬВИОКакая чепуха!.. Какая скверность!..Я сам всю жизнь хранил супруге верность!Да и моя покойная женаБыла мне столь же искренне верна!..
ПАНТАЛОНЕНе стоит распекать меня за наглость!..Я лишь пытался выставить диагноз!..Но понял я, не будучи врачом:Генетика тут явно ни при чем!..
(За кулисами раздаются возбужденные голоса).
СИЛЬВИОЧто там за шум? Кого несет еще там?..
ГолосаМы к королю по делу!.. Мы с отчетом!..
(Появляется Бригелла, ЛЕАНДРО, Клариче).
СИЛЬВИОКак бедный принц?..
БРИГЕЛЛАК несчастью, так же плох!..
ЛЕАНДРОСидит в чулане. Дрессирует блох.
КЛАРИЧЕНо блохи оказались без сноровкиИ трудно поддаются дрессировке!..
БРИГЕЛЛАА бедный принц, безумьем одержим,Во всем винит сегодняшний режим!..
ЛЕАНДРООн говорит, что в нынешней эпохеИз-под контроля вышли даже блохи!..
КЛАРИЧЕИ даже блохи смеют нынче кластьС прибором — я цитирую! — на власть!.
БРИГЕЛЛАО чем бедняга только не горланит!..Ругает вас, правительство, парламент...
ЛЕАНДРОНауку, просвещение, балет,..
КЛАРИЧЕИ качество сегодняшних котлет!..
СИЛЬВИОА что ж врачи?
БРИГЕЛЛАИскусснейшие магиБуквально не отходят от бедняги...
ЛЕАНДРОДа толку что?.. Ко всем советам глух,Принц отгоняет магов, точно мух!..
КЛАРИЧЕМне кажется, причиною хворобыЯвляются заразные микробы!..
БРИГЕЛЛАИ тот, кто их подцепит, — тот весьмаСкорехонько лишается ума!..
ЛЕАНДРОПримеров тьма. Доцент из БарселоныПри дамах помочился в панталоны!..
КЛАРИЧЕДа что доцент!.. Профессор из АфинПытался мастурбировать в графин!..
БРИГЕЛЛАА член-корреспондент из Сан-ДомингоПублично изнасиловал фламинго!..
ЛЕАНДРОБеда, беда нависла над страной!..
КЛАРИЧЕИ только принц — увы! — тому виной!.
СИЛЬВИОТак вылечите принца!
БРИГЕЛЛАМы и лечим!
ЛЕАНДРОХотя лечить, похоже, стало нечем!..
КЛАРИЧЕБоюсь вас огорчить, но бедный принцСегодня утром съел последний шприц!..
БРИГЕЛЛАОн истребил лекарств примерно тонну.Он пил касторку, ношпу, белладонну...
ЛЕАНДРОНо, помнится, с особой теплотойОн брал стакан с синильной кислотой!..
КЛАРИЧЕВрачи его лечили так и этак,Другой давно бы помер от таблеток!..
БРИГЕЛЛАА наш болезный даже на мышьякИ то не реагировал никак!..
ЛЕАНДРОНет, сколько ни ищи по белу свету,Лекарства от его болезни нету!..
ПАНТАЛОНЕЯ слышал, существует в мире магПо имени Чудак... или Чумак.Так этот избавляет от хворобы -В буквальном смысле — целые народы!.
КЛАРИЧЕУ нас своих волшебников полно,Что превращают золото в говно!..
ПАНТАЛОНЕУж если дьявол вывихнул мозги нам,То вряд ли их исправишь анальгином!О, я теперь вполне уверен в том,Что мы имеем дело с колдовством!..Давайте же подумаем, собратья,Как нам избавить принца от заклятья!Ведь нас тут пять голов, а не одна,А для пяти задача нетрудна!..
БРИГЕЛЛАЗадачка, черт возьми, немногим проще,Чем отыскать кокос в сосновой роще!..
ЛЕАНДРОЧтоб исцелить Тарталью, нужен тот,Кто может сообщить заветный код!..
ПАНТАЛОНЕСкажу вам, дорогие, без лукавства,Что нам получше ведомо лекарство!От всех болезней в мире лечит смех,И он-то из лекарств надежней всех!Я связан дружбой с неким Труффальдино,Смешнее нет на свете господина!..Хоть он ученой степени лишен,Зато смешон, как Пат и Паташон!..
БРИГЕЛЛАДавайте остановим спор не споря!..
ЛЕАНДРОГрешно шутить ввиду чужого горя!..
КЛАРИЧЕПоверьте мне, что ваш смешной дружокУместен здесь, как в морге драмкружок!..
ПАНТАЛОНЕНу можно ли представить мир без шуток?!Да он без шуток был бы просто жуток!..Когда на сердце холод, страх и тьма -Лишь юмор не дает сойти с ума!..Судьба играет с нами в «чёт» и «нечет»,Уныние казнит, а юмор лечит.Хвала шутам, что вовремя смоглиНас удержать от яда и петли!..Простой пример. У вас упадок духа.У вас гастрит, ангина и желтуха.Ваш дом сгорел. От вас ушла жена.К тому же вы с большого бодуна!..А вам навстречу медленно и чинноВысокомерный шествует мужчина.Дурак и хам. Красавец и атлет.Удачливый самец в расцвете лет.Он выглядит эффектней монумента,Но только без коня и постамента.И город с ликованием готовЕго осыпать ворохом цветов!..Но вдруг — природы ветреной причуда! -Над ним летит случайная пичугаИ какает сердечно и теплоНа это горделивое чело!..Любимое занятье монументов -Быть оселком для птичьих экскрементов;Среди иных — и этот монументНа птичий напросился комплимент!А миг назад он женщинам влюбленнымКазался совершенным Аполлоном,Он был почти что с Богом наравне,Но капнуло с небес, — и он в говне!..И вы при виде птичьего огрехаБуквально помираете от смеха:Хоть нами зачастую правит бес,Но и его курируют с небес!..Очередной прохвост не вышел в дамки,И значит, жизнь в свои вернулась рамки,И значит, в мире есть и стыд, и честь,И справедливость тоже в мире есть!..И жизнь не так уж, в общем, безобразна,И вы вполне открыты для соблазна,И вон прошла с собачкою одна,И незачем бросаться из окна!..Ну можно ли представить мир без шуток?!Да он без них не выживет и суток!..Не сбрасывайте, братцы, со счетовСпешащих к вам на выручку шутов!..
КАРТИНА ВТОРАЯ. Спальня Тартальи.
ТРУФФАЛЬДИНОПослушай, принц!.. Грешно не веселиться,Когда к тебе в окно стучит синица,Грешно своей потворствовать хандре,Когда такое солнце на дворе!..Нельзя в такое лето загибаться,В такое лето надо улыбаться!..А коль уж загибаться на одре,То лучше это делать в декабре.
ТАРТАЛЬЯ (заученно)Я круглый идиот...
ТРУФФАЛЬДИНОКакая проза!..А я-то полагал, что ты — Спиноза!..
ТАРТАЛЬЯЧтобы моя уменьшилась хандра,Достань-ка мне лягушку из ведра!..
ТРУФФАЛЬДИНОЯ допускал, что трапеза кретинаДля некретина — жуткая картина,Но жрать, пардон, лягушек, как питон,-Оно и для кретина моветон!..Стряхни с себя убогое обличьеИ улыбнись хотя бы для приличья!..Не хочешь улыбаться — черт с тобой! -Но шевельни хоть верхнею губой.
ТАРТАЛЬЯЯ круглый идиот...
ТРУФФАЛЬДИНОУже известно!..Причем не только здесь, с а повсеместно!..
ТАРТАЛЬЯЧтоб я не отмочил чего-нибудь,Скорее мне мышонка раздобудь!..
ТРУФФАЛЬДИНОВсе мыши королевства до субботыНа полевые отбыли работы,Но только улыбнись — и я готовГонять их по полям, как сто котов!..Ну улыбнись хоть раз, моя голуба,Пусть не на все — хотя бы на три зуба!.,А не сумеешь — тоже нет греха,Скажи хотя бы просто: ха-ха-ха!..
ТАРТАЛЬЯЯ круглый идиот...
ТРУФФАЛЬДИНОКруглее нету!..Хоть с фонарем ищи по белу свету!..
ТАРТАЛЬЯЧтоб я не начал вновь точить слезу,Сейчас же излови мне стрекозу!
ТРУФФАЛЬДИНОСтрекозы, к сожаленью, все в отлучке:У них как раз сегодня день получки,Но — выдави хоть крохотный смешок,И я их наловлю тебе с мешок!..Ну отчего ты пасмурен, как льдина?..Ну сжалься над несчастным Труффальдино!Ведь если я тебя не излечу,Король меня отправит к палачу!..
(Выходит на авансцену и обращается в зал)
Нет, вы трудней работы не найдете,Чем состоять шутом при идиоте!..Я взмок, я изнемог, я сбился с ногИ все же рассмешить его не смог!..Разыгрываю сценку из Мольера,А он рычит, как тигр из вольера.Цитирую страничку из Рабле,А он ворчит, как вьюга в феврале!..Пытаюсь почитать ему из Свифта -Уж вот кто остроумен и смешлив-то! -А принц глаза слезою заволок,Как будто я читаю некролог!..Да, мастера изысканного смехаНе могут в наши дни иметь успеха,И не умерших классиков вина,Что резко поглупели времена.Сегодня и нормальный человек-тоДовольно слаб по части интеллекта,Сегодня и нормальному умуПисатель Свифт уже не по уму!..В каком театре — ткните для примера! -Смеются над пиесами Мольера?..В какой избе-читальне на землеХохочут над романами Рабле?..Зато какой бы хохот грянул в зале,Когда б мы голый зад вам показали?..Сегодня лишь такие номераУ публики проходят на ура!Желая рассмешить толпу до колик,Репризами исходит бедный комик.Меж тем, ему довольно снять штаны,Чтоб вызвать ликованье всей страны!..Чего же мы хотим от идиота?..Быть ниже нормы — вот его работа!..Он на конфликт с эпохой не идет:Мельчает век — мельчает идиот...Но я слыхал, простые анекдотыВоспринимают даже идиоты.Мне вспомнился один, такой простой,Что сразу видно: автор не Толстой.Уж если эта варварская шуткаНе потревожит принцева рассудка,То я при всех расписываюсь в том,Что больше не работаю шутом!..
(Снова обращается к Тарталье)
Послушай, принц!.. Представь себе картину,Доступную последнему кретину.Обычная семья. Жена и муж.И у жены любовник есть к тому жОднажды муж замешкался в пивнушке,Любовник тут же — шасть к своей подружке,Но не успел охальник встать под душ,Как щелкает замок — и входит муж.
ТАРТАЛЬЯ (плача)Я круглый идиот...
ТРУФФАЛЬДИНООн снова плачет!..Скажи на милость, что все это значит?..
ТАРТАЛЬЯ (плача)Ты говоришь: любовник встал под душ!..А где же примет душ несчастный муж?..
ТРУФФАЛЬДИНОДовольно!.. Баста!.. Хоть оно и лестно -Быть первым балагуром королевства,Но лучше мне лишиться колпака,Чем развлекать такого дурака!..А если снимут голову впридачу,То я сочту и это за удачу!..Я буду знать, что смерть меня спаслаОт общества сановного осла!Вот только к самому процессу казниЯ отношусь, понятно, без приязни.Заветную тропинку к небесамЯ протопчу уж как-нибудь и сам!..Каков же способ?.. Выпить чашку яда?Иль броситься с вершины водопада?..Иль подхватить какой-нибудь микробИ медленно вогнать себя во гроб?..А впрочем, утонуть иль заразиться -На результате мало отразится,И потому не проще ль будет мнеНа собственном повеситься ремне?..Прощай же, принц!.. Поплачь над Труффальдино!Хотя тебе, кретину, всё едино...Желаю получить, пресветлый принц,На конкурсе кретинов первый приз!..
(Труффальдино вешается. Ремень обрывается. Труффальдино падает на пол. Принц слабо улыбается).
КАРТИНА ТРЕТЬЯ. Покои короля.
СИЛЬВИОНу как дела у принца в смысле смеха?
БРИГЕЛЛАПокамест без особого успеха...
ЛЕАНДРОПохоже, что у нашего шутаМетодика лечения не та!..
КЛАРИЧЕВот-вот!.. А я давно предупреждала,От Труффальдино толку будет мало!..
БРИГЕЛЛАНельзя на пустельгу и трепачаНадежды возлагать как на врача!
ЛЕАНДРООн корчит принцу пакостные рожи,Буквально доводя его до дрожи!..
КЛАРИЧЕПритом, что ни одна из этих рожНе прибавляет пользы ни на грош.
ЛЕАНДРООн развлекает принца всякой чушью,К примеру, анекдотами про чукчу...
КЛАРИЧЕА говорить про чукчей не всерьез -Опасный политический вопрос!
БРИГЕЛЛАОбидчивый народец эти чукчи,И нам бы надо с ними быть почутче!
КЛАРИЧЕНе думаю, чтоб нам была нужнаЧукотско-итальянская война!
(Появляется Труффальдино).
СИЛЬВИОНу... я слыхал, опять дурные вести,Опять леченье топчется на месте?..
ТРУФФАЛЬДИНОНо все же есть одна благая весть:Малюсенькие сдвиги в деле есть!Принц хохотал, когда я чуть не умер,А значит, принцу близок черный юмор...
СИЛЬВИОХоть черный, хоть оранжевый, но пустьС его лица скорей исчезнет грусть!
ТРУФФАЛЬДИНОВсе то, над чем смеяться в жизни грех,У принца вызывает бурный смех!..
СИЛЬВИОО мой несчастный сын, он так хворает!..
КЛАРИЧЕ (в сторону)Хворает, но — увы! — не умирает!..
СИЛЬВИОСпешите же Тарталью мне спасти!..
КЛАРИЧЕ (в сторону)Ага, сейчас!.. Бежим!.. Уже в пути!..
ТРУФФАЛЬДИНОНеплохо бы собрать нам всех убогих,Слепых, глухих, безруких и безногих,И, может статься, их несчастный видТарталью хоть чуток развеселит!
БРИГЕЛЛАДа, черт возьми, гуманная идея,Достойная последнего злодея!..
ЛЕАНДРООн этот гнусный трюк придумал, чтобВогнать Тарталью бедного во гроб!
КЛАРИЧЕЧтоб исцелить последнего от муки,Он испытал все клоунские трюки,Но верного лекарства не нашел!..
ТРУФФАЛЬДИНОДа, не нашел. Зато процесс пошел!
ПАНТАЛОНЕЧтоб сделать дело, нам необходимоПрислушаться к советам Труффальдино!Быть может, вид убогих и калекХоть чуточку продлит Тарталье век!
СИЛЬВИОЧтобы избавить принца от заклятья,Даю согласье на мероприятье.Давайте-ка устроим карнавал,Какого мир от века не знавал!
Пещера Морганы.
БРИГЕЛЛАУж не взыщи, почтенная Моргана,Что мы к тебе нежданней урагана,Прости, что без звонка и без письма,Но дело неотложное весьма!..
ЛЕАНДРОКакое ты на прошлом совещаньеДала нам, балаболка, обещанье?..Ты обещала, старая карга,Что принц умрет не позже четверга!
КЛАРИЧЕС тех пор мы безотлучно три неделиДежурим возле принцевой постели,Глазеем на него, как три совы,Но — ни одной конвульсии — увы!..
МОРГАНАКакой четверг?.. Ах да, и в самом деле,Я назвала вам этот день недели,Но вовсе не имеючи в виду,Что он наступит в нынешнем году!..Составить эффективное заклятье -Довольно трудоемкое занятье!Ведь даже чтоб лишить его ума,Нужны заклятий целые тома!..
БРИГЕЛЛАДа, принц и вправду тронулся умишком,Что нас покамест радует не слишком.Приятный факт, что он сошел с ума,Но это ж не бубонная чума!
ЛЕАНДРОС тех пор как он рехнулся, этот малый,Он стал еще опаснее, пожалуй!..Чего нам ждать от грязного юнца,Который жрет лягушек без конца?!
КЛАРИЧЕНа свете нет ужаснее напасти,Чем идиот, дорвавшийся до власти!Нам нужен труп в одежде короля,А не живой придурок у руля!..
МОРГАНАНо чем же вам, друзья, могу помочь я?.У вас и рычаги, и полномочья!..А я премудрость черпаю из книг,Я, извините, фея — не мясник.Мы, феи, — невозможные чистюли,Не признаем кинжала или пули.Быть исключеньем может только яд,Вон, кстати, и флакончики стоят!..
БРИГЕЛЛАМы вбухали в него полтонны яду -Хватило бы на семь династий кряду,А он растет и ширится, стервец,Как радиоактивный огурец!

Любовь к трем апельсинам - Филатов Леонид Алексеевич => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Любовь к трем апельсинам автора Филатов Леонид Алексеевич дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Любовь к трем апельсинам у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Любовь к трем апельсинам своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Филатов Леонид Алексеевич - Любовь к трем апельсинам.
Если после завершения чтения книги Любовь к трем апельсинам вы захотите почитать и другие книги Филатов Леонид Алексеевич, тогда зайдите на страницу писателя Филатов Леонид Алексеевич - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Любовь к трем апельсинам, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Филатов Леонид Алексеевич, написавшего книгу Любовь к трем апельсинам, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Любовь к трем апельсинам; Филатов Леонид Алексеевич, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн