А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь человек увидел, что
пришельцы покинули корабль, и рискнул приблизиться к нему.
- Любопытство губит не только кошек, - сказал Грибердсон, заметив
туземца, дом которого мог находиться как поблизости, так и далеко отсюда.
Они занялись сбором образцов почвы, растений и горных пород, и
сделали несколько снимков. Когда работа была закончена, Грибердсон
предложил спуститься к кораблю, оставить образцы, запастись продуктами и
подарками и пойти в долину на поиски человеческого жилья.
Группа начала спуск. Незнакомец приблизился к кораблю на сотню ярдов,
но увидев, что они возвращаются, тут же нырнул за валун. Он оставался там
до той минуты, когда Грибердсон открыл люк. Тогда он поднялся и,
пригибаясь, перебежал за камень поближе. Драммонд Силверстейн успел
заснять его на видео.
Путешественники уложили ранцы. Грибердсон взял скорострельный автомат
пятисотого калибра, фон Биллман и Драммонд - ружья, стрелявшие ампулами со
снотворным. Речел - автоматическое ружье тридцатого калибра. У каждого в
кобуре на поясе был автоматический пистолет, а в ранцах - осколочные и
газовые гранаты.
Они двинулись по долине и вышли к небольшому ручью, который спускался
вниз к реке. Некоторое время они шли по течению ручья. Туземец держался на
четверть мили впереди. Пройдя две мили, путешественники решили взобраться
на обрыв, заинтересовавший их окнами пещер и карнизами перед ними,
которые, как оказалось, носили явные следы пребывания людей. Повсюду
валялись кости, осколки кремня и кремнистого известняка, щепки и обрывки
шкур.
Затем путешественники наткнулись на пещеру, от которой исходило такое
зловоние, будто в ней обосновались гиены. Речел сказала, что позже
собирается обследовать ее и узнать, что гиены едят и чем занимаются в
свободное от работы время. Она бросила в отверстие несколько камней, но
лишь звук их падения нарушил черную тишину пещеры.
Группа прошла еще пять миль, прежде чем увидела жилье. Здесь долина
расширялась, и к обрыву, который начинался далее, приткнулось стойбище.
Женщин и детей видно не было, но двенадцать мужчин, полностью вооруженных,
занимали оборону на кромке обрыва.
Прежде чем отдать приказ подниматься, Грибердсон оглянулся. Возможно,
не все взрослые мужчины находились в поселении, часть ушла на охоту, и ему
не хотелось, чтобы их атаковали с тыла.
Человек, которого они увидели первым, предупредил сородичей и теперь
стоял среди них, потрясая копьем и выкрикивая что-то в сторону пришельцев.
Грибердсон включил мегафон на груди и велел остальным держаться в ста
футах позади. Он смотрел на крупные валуны, выстроенные в ряд на вершине
обрыва, и готов был прыгнуть в сторону, если один из них полетит вниз. Но
камни не двигались, не было их и у подножия холма. Это позволяло
допустить, что они и раньше не падали.
Его интересовало, о чем думают туземцы. К ним, двенадцати воинам,
защищавшим свой дом, приближались всего трое мужчин и одна женщина. Но в
то же время сами по себе пришельцы, должно быть, выглядели для аборигенов
очень необычно. Все в них должно было казаться дикарям удивительным:
одежда, зловещее оружие, гладко выбритые лица. А больше всего, наверное,
завораживала решимость, с которой они медленно приближались к численно
превосходившим их защитникам стойбища.
За плечами Грибердсона был опыт долгого общения с дикарями. Он был на
много лет старше, чем казался, и помнил те времена, когда в Азии и Африке
встречались племена, имевшие слабое представление о цивилизации. Именно
этот опыт придавал ему решимости. Он понимал, что эти люди не горят
желанием сразиться с неизвестным врагом. Остальные из его группы не могли
похвастаться опытом личных отношений с примитивными племенами.
Они родились слишком поздно для этого. Дикари либо вымерли к тому
времени, либо стали жить в городах. Лишь очень немногие остались в
резервациях, но по сравнению со своими предками были слишком цивилизованы.
Все же туземцы представляли собой реальную опасность. Наверняка им
приходилось уже сталкиваться с врагами - другими первобытными людьми или
грозными животными, на которых они охотились - мамонтами, носорогами,
пещерными медведями или пещерными львами.
Грибердсон медленно приближался не сводя глаз с нацеленных на него
копий. Он остановился и заговорил в мегафон. При первых же словах,
прозвучавших, как удар грома, туземцы прекратили кричать и махать копьями.
Даже отсюда было видно, как они побледнели.
Джон выхватил ракетницу и выстрелил в небо. Зеленая ракета поднялась
на двести футов, потом медленно снизилась и в пятидесяти футах над землей
с треском разорвалась. Воины стояли безмолвно. Возможно они хотели бы
убежать, но это означало оставить на милость победителей женщин и детей.
На это они не могли пойти. Грибердсон в душе одобрил их поведение.
Испытывая огромный ужас перед злым волшебником, они нашли мужество
отстаивать свою землю.
Улыбаясь, он поднял обе руки. Автомат висел у него за плечами.
От группы воинов отделился и вышел ему навстречу высокий крепкий
мужчина с темно-рыжими волосами. В правой руке он держал большой каменный
топор с толстым топорищем, в левой - копье. Ростом он почти не уступал
Грибердсону. В нескольких футах позади него держался человек с каштановыми
волосами, по следу которого они шли.
Англичанин вновь заговорил, его голос, усиленный мегафоном, остановил
начавших было приближаться темно-рыжего и его спутника. Но Грибердсон не
переставал улыбаться. Он отключил громкоговоритель, сделав это как можно
медленнее, чтобы не встревожить их, и опустил руку. Затем он вновь поднял
руку в приветственном жесте и заговорил с аборигенами без применения
технических средств, зная по опыту, что это более верный способ найти
общий язык с теми, кого цивилизация еще не коснулась своей заботливой
рукой. Глаза парламентеров при этом широко раскрылись: видимо не каждый
день в окрестностях их селения появлялись люди, способные так ощутимо
менять свой голос. Но несмотря на свой страх, они, видимо, догадались, что
изменение громкости звука - дружественный знак.
Грибердсон медленно поднимался, пока не оказался в десяти футах от
дикарей. Отсюда ему было видно, как они дрожат. Но дрожь эта была вызвана
не перспективой битвы, а лишь страхом перед неизвестностью.
Грибердсон заговорил и одновременно попытался знаками пояснять свои
слова. Он использовал язык жестов бушменов Калахари. Не будучи уверен, что
туземцы имеют собственный язык жестов и смогут ответить ему, он хотел
использовать все возможные средства, чтобы убедить их в его мирных
намерениях.
Он говорил, что они пришли из дальних мест, принесли дары и хотят
дружбы. Вождь наконец улыбнулся и опустил оружие, хотя все еще сохранял
дистанцию. Второй тоже улыбнулся. Вождь обернулся, не переставая коситься
на Грибердсона, и закричал воинам. Затем он пригласил Грибердсона и его
спутников следовать за ним, и на вершине холма воины взяли в кольцо всех
четверых.
В лицах и движениях воинов уже не было ничего угрожающего. Теперь
путешественники смогли увидеть большое стойбище, укрытое под массивным
известняковым карнизом. Северная сторона прикрывалась стеной из крупных
камней, уложенных друг на друга. Такая же стена поднималась с востока. В
поселении было около тридцати вигвамов из шкур на деревянных шестах.
Грибердсон насчитал тридцать взрослых женщин, десять подростков-девушек,
шесть мальчиков и тридцать восемь совсем маленьких детей.
Позже, когда вернулись охотники, он пересчитал и мужчин, их было
двадцать четыре человека.
В каждом очаге горел огонь, кое-где на прутьях жарились освежеванные
и выпотрошенные кролики, сурки, птицы. В углу лагеря находился деревянный
загон: там жил медвежонок. Перед одним из шатров стоял столб с черепом
медведя, насаженным на верхушку, основание столба было обложено камнями.
Во времена Грибердсона череп такой величины, как этот, можно было
встретить лишь у кадьякского медведя. Грибердсон решил, что череп и
медвежонок - это атрибуты культа медведя, который, видимо, является
тотемом племени.
Воду туземцы носили из реки. Об этом говорили кожаные бурдюки, во
множестве валявшиеся на земле. Повсюду были разбросаны кости, а сильный
запах с северной стороны говорил о том, что по ту сторону стены с обрыва
сбрасываются экскременты. Запах самих дикарей, их всклокоченные бороды и
волосы, грязная одежда из шкур свидетельствовали, что они не слишком
заботятся о личной гигиене.
Грибердсон, не встретив возражений со стороны туземцев, заглянул в
ближайший шатер. Там были очень низкие кровати - деревянные рамы со
шкурами, брошенными сверху. На одной кровати лежал больной мальчик лет
десяти. Грибердсон попросил Речел подержать открытым кожаный полог входа и
на четвереньках пробрался внутрь. Мальчик тусклыми глазами взглянул на
него. Он был очень слаб.
Снаружи закричала женщина и полезла в шатер. Она хотела убедиться,
что таинственный человек с голосом, подобным грому, не сделает вреда ее
ребенку. Грибердсон улыбнулся ей, но жестом попросил не вмешиваться.
Он надел на голову рефлектор и направил луч света в глаза мальчику,
затем в горло и в уши. Мальчик дрожал от страха, но не сопротивлялся.
Грибердсон размышлял - следует ли попытаться сейчас взять анализы
кожной ткани, крови, слюны и мочи. По собственному опыту он знал, что
первобытные люди чаще всего отказываются сдавать анализы, опасаясь, что те
будут использованы против них в обрядах черной магии. Если и этому племени
присущи подобные предрассудки, люди, хоть они сейчас и напуганы, могут
пойти на насилие.
Джон задумался. Плоский градусник, который он приложил к коже
мальчика, показывал сто четыре градуса по Фаренгейту. Кожа больного была
горячей и сухой, дыхание учащенным, пульс - восемьдесят пять ударов в
минуту. Симптомы подходили для дюжины болезней. Чтобы поставить правильный
диагноз, нужны были анализы.
Он мог встать и уйти, предоставив местному колдуну заниматься своим
делом.
Грибердсона предупредили, что не следует вмешиваться в медицинские
проблемы прошлого, так как это может как-то повлиять на будущее. В конце
концов, каждому, кого он встретит, все равно предстоит умереть почти за
четырнадцать тысяч лет до его рождения. Но в данной ситуации, если только
он уверен, что может выходить больного дикаря и тем самым облегчить
выполнение задачи проекта, он должен это сделать. Если же он сомневается в
своих силах, ребенка следует предоставить своей судьбе, не рискуя срывом
осуществления Проекта.
Проблема вмешательства в будущее Грибердсона не тревожила. Что бы они
ни сделали в прошлом, события их жизни определились задолго до его
рождения, даже если он сам приложил к этому руку.
Мать ребенка, оставаясь за спиной Грибердсона, не могла видеть, чем
он занят. Она что-то протестующе говорила, но он не обращал на это
внимания. Грибердсон прижал инструмент к руке мальчика, нажал кнопку, и
цилиндр наполнился кровью. Открыв мальчику рот, он взял небольшое
количество слюны. Получить мочу было бы нетрудно, не пытайся мать помешать
ему. Все же он сумел приложить инструмент и нажать кнопку на
противоположном конце металлической трубки. Мочевой пузырь больного
оказался полным, и процедура окончилась удачно. Грибердсон снял инструмент
и убрал его.
Анализы предстояло сделать по возвращении на корабль - вернее, этим
займется небольшой медицинский корабельный компьютер, а завтра, если все
будет в порядке, компьютер-аналитик можно будет переправить сюда.
Мать время от времени пыталась вмешаться, затем выползла из шатра:
наверное отправилась за вождем и шаманом. Грибердсон воспользовался ее
отсутствием, чтобы положить в рот мальчика таблетку.
Таблетка эта - подлинная панацея - могла остановить развитие по
меньшей мере десятка болезней. Возможно, она не могла сразу помочь
ребенку, но и вреда, во всяком случае, ему бы не принесла.
У входа женщина громко и торопливо, бурно жестикулируя, говорила
что-то вождю и низкорослому туземцу, на лбу которого были видны рисунки
охрой, такие же, как на шкурах шатра. Человек этот только что вернулся с
охоты. Его женщина уносила к своему жилью двух кроликов и большого
барсука. Несколько дальше вверх по обрыву карабкались еще двое мужчин.
Один, высокий с массивными мускулами и торсом гориллы, нес на плечах часть
туши оленя. Другой, пониже и не такой сильный, нес меньшую часть туши и
сурка. Оба остановились, заметив чужаков. Туша рухнула на землю, громко
стукнувшись рогами, и великан, теперь свободный от ее груза, направился в
сторону пришельцев. Его грозный вид явно не обещал путешественникам
приятного знакомства. Но вождь что-то сказал ему, и он остановился,
нахмурившись.
Прежде всего следовало представиться. Грибердсон заставил их
произнести или попытаться произнести имена. Имя Джон было для них удобнее,
чем его фамилия.
Вождя звали Таммаш. Человек с каштановой шевелюрой, художник племени,
носил имя Шивкет. Разрисованный охрой охотник, Гламуг, был шаманом.
Великана звали Ангрогрим, больной ребенок был Абинал, сын Дубхаба.
Дубхаб не замедлил появиться. Это был невысокого роста охотник с
широкой дружелюбной улыбкой. Он казался самым приветливым из всех. Он же и
представил остальных - дочь Ламинак и жену Амагу.
Грибердсон сказал своим коллегам, что надо возвращаться на корабль.
Оставаться здесь сегодня дольше не следовало. Их неожиданное появление
слишком ошеломило туземцев. Следовало оставить их в покое и дать
возможность обсудить приход гостей.
Завтра можно будет вернуться и побыть здесь подольше. Со временем
дикари к ним привыкнут.
- Мне будет стоить большого труда дождаться, пока я смогу начать
изучать их язык, - сказал фон Биллман. - Вы уловили эту синхронную
артикуляцию согласных, а также эффектные согласные с постоянными
задержками в голосовой щели?
- Уловил, - сказал Грибердсон.
Речел, опустив большие синие глаза, произнесла:
- Кажется, никогда в жизни я не смогу научиться правильно говорить на
этом языке. Многие звуки произнести совершенно невозможно.
- Роберт, - сказал Драммонд, - вы так возбуждены, словно собираетесь
вот-вот заняться любовью.
- Он и впрямь собирается, в своем роде, - сказал Грибердсон.
Ученые ушли. Племя собралось на краю холма. Люди смотрели им вслед,
пока все четверо не скрылись из виду.
По пути они очень мало говорили. Фон Биллман вставил в ухо динамик
карманного рекордера-плейера и раз за разом прокручивал запись чужой речи.
Речел и Драммонд изредка обменивались репликами. Грибердсон вообще
предпочитал помалкивать, если обстоятельства позволяли.
И все же, когда они подошли к "Г.Дж.Уэллсу-1", настроение у всех было
приподнято, возможно потому, что нет ничего более радостного, нежели
возвращение в хотя бы и временный, но дом.
Эта мрачная серая торпеда теперь будет служить им кровом долгих
четыре года и напоминать о покинутом мире.
- Сегодня будем спать внутри, - сказал Грибердсон. - Купола поставим
позже. Видимо, ходить каждый день в деревню и обратно будет неудобно, и
нам придется разбить поблизости от нее лагерь, ведь корабль мы не можем
передвинуть.
Речел занялась ужином. Вскрытие упаковок с готовыми продуктами и
стряпня заняли две минуты. Она наполнила небольшие бокалы вином -
предстоял праздник. Пока она готовила, Грибердсон успел исследовать пробы
в анализаторе.
- У мальчика Абинала тиф, - сказал он. - Причиной могла быть
риккетсия, перенесенная телесной вошью. Я не заметил там других больных,
поэтому не знаю точно. Хотя Абинал мог быть и первым. В любом случае его
собственные вши могут стать разносчиками заразы. Надо будет завтра начать
лечить Абинала и провести профилактику в племени. Всем дать лекарства и
средство от вшей.
- Как вы собираетесь дать им лекарство? - спросил фон Биллман.
- Еще не знаю.
- От этого вреда может быть больше, чем пользы, - сказал Драммонд. -
Нет, не подумайте, что я мизантроп, - добавил он, заметив, что Речел
нахмурилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19