А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В тот первый миг растерянности он его принял Ч и беда свершил
ась. Поставьте себя на его место, мой уважаемый «Атенеум». Вы пошли на охот
у. Вы кого-то подстрелили. Уже это одно должно привести вас в расстройство
. Вы видите, что подстрелили Ангела и он минуту бьется на земле, потом, прип
однявшись, заводит разговор. Он не извиняется за свою немыслимость. Напр
отив, он перекладывает вину на вас. «Человек! Ч говорит он, тыча пальцем.
Ч Человек в нелепейшей черной одежде и без единого перышка. Значит, я не о
бманулся. Я в самом деле попал в Край Сновидений!» Вы просто должны ответи
ть. Если только вы не дали стрекача. Или должны размозжить ему череп вторы
м зарядом, чтобы избежать объяснений.
Ч В Край Сновидений! Извините меня, если я осмелюсь высказать предполож
ение, что вы сами явились оттуда, Ч заметил Викарий.
Ч Как это может быть? Ч сказал Ангел.
Ч У вас из крыла сочится кровь, Ч сказал Викарий. Ч Прежде чем продолжа
ть разговор, доставьте мне такое удовольствие… печальное удовольствие
… и разрешите мне его перевязать. Я, право же, искренне сожалею… Ч Ангел з
акинул руку за спину и передернулся от боли.
Викарий помог своей жертве встать на ноги. Ангел послушно повернулся, и В
икарий, с охами и вздохами, внимательно осмотрел пораненные крылья. Он не
без любопытства обнаружил, что они сочленяются с верхним внешним краем л
опаток, образуя как бы дополнительные плечевые суставы. Левое крыло почт
и не пострадало Ч только оказались выбиты два-три правильных пера да па
рочка дробинок застряла в ala spuria
в ложном плече (лат.)
; но в правом была, по-видимому, перебита кость. Викарий, как умел, оста
новил кровотечение и подвязал крыло, использовав вместо бинта свой носо
вой платок и кашне, которое экономка заставляла его носить во всякую пог
оду.
Ч Боюсь, некоторое время вы не сможете летать, Ч сказал он, ощупывая кос
ть.
Ч Мне не нравится это новое ощущение, Ч сказал Ангел.
Ч Эта боль при ощупывании кости?
Ч Как вы сказали? Ч спросил Ангел.
Ч Боль.
Ч Боль! Вы называете это «болью». Да, боль мне решительно не нравится… Мн
ого ее у вас, этой боли, в Краю Сновидений?
Ч Увы, немало, Ч сказал Викарий. Ч Для вас она внове?
Ч Совершенно внове, Ч сказал Ангел. Ч Она мне не нравится.
Ч Занятно! Ч сказал Викарий и для крепости прикусил узел зубами. Ч Пол
агаю, как временная перевязка это сойдет, Ч сказал он. Ч Я в свое время об
учался оказывать первую медицинскую помощь, но меня не учили накладыват
ь повязку на крыло. Боль не стала легче?
Ч Сперва жгло огнем, а теперь печет, Ч сказал Ангел.
Ч Боюсь, печь будет еще довольно долго, Ч заметил Викарий, все еще заним
аясь раной.
Ангел пожал левым крылом и круто повернулся, чтобы еще раз посмотреть на
Викария. Он, пока шел разговор, все пытался поглядеть на собеседника чере
з плечо. Подняв брови, он оглядел его с головы до ног, и улыбка широко разли
лась по его красивому, с нежными чертами лицу.
Ч Невероятно! Ч сказал он, мило усмехнувшись. Ч Разговаривать с челов
еком!
Ч Знаете, Ч сказал Викарий, Ч сейчас, когда я об этом думаю, мне равным о
бразом кажется невероятным, что я разговариваю с Ангелом. Я привык трезв
о смотреть на вещи. Викарию иначе и нельзя. Ангелов я всегда мыслил как нек
ое художественное понятие…
Ч Мы точно так же мыслим о людях…
Ч Но вы же видели столько людей…
Ч До этого дня ни одного. То есть на картинах и в книгах, конечно, сколько у
годно. А сегодня с восхода солнца я видел уже немало настоящих, осязаемых
людей и видел, кроме того, двух-трех коней Ч знаете, такие странные четве
роногие, немного похожие на обычного единорога, только безрогого; и еще ц
елый сонм уродливых, угловатых созданий, называемых «коровами». Я, понят
но, слегка испугался при виде такого множества мифических чудищ и забрал
ся сюда, чтобы спрятаться до темноты. Я полагаю, что немного погодя станет
опять темно, как было вначале. Фу! С этой вашей болью шутки плохи. Хорошо бы
поскорей проснуться.
Ч Мне что-то невдомек, Ч пробормотал Викарий, сдвинув брови и хлопнув с
ебя ладонью по лбу. Ч «Мифическое чудище»! Ч Наихудшим ругательством, п
римененным к нему за долгие годы (неким сторонником отделения церкви от
государства), было «пережиток средневековья». Ч Так ли я вас понял? Вы ме
ня считаете чем-то… чем-то, что вам снится?
Ч Разумеется, Ч сказал с улыбкой Ангел.
Ч И весь мир вокруг меня, эти корявые деревья и разлапистые папоротники

Ч Все это очень похоже на сон, Ч сказал Ангел. Ч Ну совсем такое, как мож
ет привидеться кому-нибудь во сне… или родиться в воображении художника
.
Ч Так у вас есть среди ангелов художники?
Ч Художники всех разборов, ангелы с чудесным воображением Ч они изобр
етают людей, и коров, и орлов, и тысячи невозможных существ.
Ч Невозможных существ! Ч повторил Викарий.
Ч Невозможных существ, Ч сказал Ангел. Ч Мифических.
Ч Но я-то реален! Ч провозгласил Викарий. Ч Уверяю вас, вполне реален.
Ангел пожал крылами и, вздрогнув от боли, улыбнулся.
Ч Я всегда могу отличить, снится ли мне что или я вижу это наяву, Ч сказал
он.
Ч Вам и снится! Ч Викарий посмотрел по сторонам. Ч Вам снится! Ч повто
рил он. Ч У меня помутилось в голове.
Он протянул руку, вперед, шевеля всеми пальцами.
Ч Ага! Ч сказал он. Ч Кажется, я что-то себе уяснил. Ч Его и в самом деле о
сенила блестящая мысль. В конце концов он недаром изучал в Кембридже мат
ематику. Ч Попрошу вас: назовите мне несколько животных вашего мира… Ре
ального мира, известных вам реальных животных.
Ч Реальных животных! Ч улыбнулся Ангел. Ч Что ж, есть у нас грифы и драк
оны… есть джаббервоки и… херувимы… и сфинксы и… гиппогрифы… и морские де
вы… и сатиры… и…
Ч Благодарю, Ч перебил Викарий, когда Ангел, казалось, только вошел во в
кус. Ч Благодарю. Вполне достаточно. Я начинаю понимать.
Секунду он молчал, наморщив лоб.
Ч Да… Теперь я вижу.
Ч Что вы видите? Ч спросил Ангел.
Ч Грифы, сатиры и так далее. Ясно, как…
Ч А я их не вижу, Ч сказал Ангел.
Ч Нет, конечно. Все дело в том, что в этом мире их и не увидишь. Но наши люди с
воображением, знаете ли, все нам о них рассказали. И даже мне иногда (здесь
в деревне есть такие места, где вы просто должны все принимать так, как вам
предлагают, а если нет, то это сочтут за обиду), даже мне, скажу вам, снились
они не раз Ч джаббервоки, оборотни, мандрагоры… С нашей точки зрения, зна
ете ли, они создания из мира снов.
Ч Из мира снов! Ч молвил Ангел. Ч Как странно. Какой необычайный, удивит
ельный сон! Все навыворот. Людей вы называете реальностью, ангелов Ч миф
ом. Это наводит на мысль, что каким-то образом должны существовать два мир
а…
Ч По меньшей мере два, Ч вставил Викарий.
Ч …Которые лежат совсем близко друг от друга и при этом все же не подозре
вая…
Ч Близко, как в книге страница к странице.
Ч …Проникая друг в друга, но живя каждый своею жизнью. Сон поистине упоит
ельный!
Ч Да… А нам и во сне не снилось… То есть снилось только во сне!
Ч Да, Ч сказал Ангел задумчиво. Ч Так оно, верно, и есть Ч что-нибудь в э
том роде. Мне теперь припоминается: иной раз, когда я засыпаю или когда зад
ремываю под полуденным солнцем, мне вдруг привидятся странные помятые л
ица, вроде вашего, и деревья с зелеными листьями на ветвях, и вот такая нес
уразная, неровная земля, как здесь… Так оно, верно, и есть. Я упал в другой ми
р.
Ч Иногда, лежа в постели, Ч начал Викарий, Ч уже в полусне, я, случается, в
ижу лицо, такое же красивое, как ваше, и странную ослепительную панораму, ч
удесные картины, проплывающие мимо, парящие над ними крылатые тела, расх
аживающие взад и вперед дивные Ч а иной раз и грозные Ч образы. И мне даж
е слышалась порой звучащая в моих ушах сладостная музыка… Возможно, когд
а наше внимание отвлечено от чувственного мира, от давящего на нас окруж
ающего мира, Ч например, когда мы переходим в сумрак отдыха, то другие ме
ры… Совсем как со звездами: звезды, эти иные миры в пространстве, мы видим,
когда отступает сияние дня… Художники-сновидцы, те видят подобные вещи
более явственно…
Они посмотрели друг на друга.
Ч И я каким-то непостижимым образом упал из своего родного мира в этот в
аш мир! Ч сказал Ангел. Ч В мир моих снов, ставших явью. Ч Он посмотрел во
круг. Ч В мир моих снов.
Ч Умопомрачительна Ч сказал Викарий. Ч Это, пожалуй, наводит на мысль,
что (гм-гм), что четвертое измерение все-таки существует. В каковом случае,
разумеется, Ч продолжал он с жаром, так как любил геометрические умозре
ния и даже несколько гордился своими познаниями в этой области, Ч можно
мыслить любое число трехмерных миров: они существуют бок о бок, и каждый д
ля другого Ч только смутный сон. Нагромождены мир на мир, вселенная на вс
еленную! Это вполне возможно. Нет ничего невероятнее абсолютно возможно
го! Но удивительно, как же это выпали вы из вашего мира в мой…
Ч Быть не может! Ч сказал Ангел. Ч Олень и лани! Совсем, как их рисуют на г
ербах. Но как все это дико! Неужели я и вправду не сплю?
Он протер глаза крепко сжатыми кулаками.
Шесть или семь пятнистых оленей прошли вереницей наискось через строй д
еревьев и остановились, приглядываясь. Ч Нет, это не сон, Ч сказал Ангел.
Ч Я в самом деле подлинный, осязаемый ангел; ангел в Краю Сновидений.
Он рассмеялся. Викарий стоял, рассматривая его. Его преподобие скривил п
о своему обычаю рот и медленно поглаживал подбородок. Он спрашивал себя,
не попал ли и он в Страну Снов.


В стране ангелов, как узнал Викарий из дальнейших разговоров, нет ни боли,
ни горести, ни смерти, нет женитьб и сватовства, рождения и забвения. Тольк
о временами возникают новые предметы. Это земля без холмов и долин, дивно
ровная земля, где мерцают странные строения, где непрестанно светит солн
це или полный месяц и непрестанно веют тихие ветры сквозь узорные сплете
ния ветвей, играя на них, как на эоловых арфах. Это Страна Чудес, где в небе п
арят сверкающие моря с плывущими по ним неведомо куда караванами странн
ых судов. Там цветы пламенеют в небе, а звезды горят под ногами, и там дыхан
ие жизни Ч услада. Земля уходит в бесконечность, Ч там нет ни солнечной
системы, ни межзвездного пространства, как в нашей вселенной, Ч и воздух
возносится ввысь мимо солнца в самую дальнюю бездну неба. И там все сплош
ь одна Красота. Вся красота наших пластических искусств Ч только беспом
ощная передача того, что смутно улавливает глаз, мельком заглянув в тот ч
удесный мир; а наши композиторы, самые своеобразные из наших композиторо
в Ч это те, кто слышит, хоть и еле-еле, прах мелодий, разносимый ветрами той
страны. И всюду там расхаживают ангелы и дивные дива из бронзы, мрамора и
живого огня.
Это Страна Закона Ч ибо там у них, что ни возьми, все подчинено закону, Ч н
о их законы все как-то странно отличны от наших. Их геометрия отличается,
потому что пространство у них имеет кривизну, так что всякая плоскость у
них представляет собою цилиндр; и закон тяготения у них не согласуется с
законом обратных квадратов, а основных цветов у них не три, а двадцать чет
ыре. Фантастические, по понятиям нашей науки, вещи там зачастую Ч нечто с
амо собой ясное, а вся наша земная наука показалась бы там бредом сумасше
дшего. Так, например, на растениях нет цветков Ч вместо них бьют струи раз
ноцветных огней. Вам это, конечно, покажется бессмыслицей, потому что вы н
е понимаете. Да и то сказать, большую часть того, что сообщил Ангел, Викари
й не мог себе представить, ибо его личный опыт, ограниченный нашим матери
альным миром, жестоко спорил с его разумом. Это все было слишком странно и
потому невообразимо.
Что столкнуло два эти мира-близнеца таким образом, что Ангел вдруг упал в
Сиддерфорд, ни Ангел, ни Викарий не могли бы сказать. Не ответит на сей воп
рос и автор настоящей повести. Автора занимают только связанные с этим с
лучаем факты, но объяснять их он не расположен, считая себя недостаточно
компетентным. Объяснения Ч это ошибка, в которую склонен впадать век на
уки. Существенным фактом в данном случае явилось то, что в Сиддермортон-п
арке 4 августа 1895 года в отблеске славы одного из чудесных миров, где нет ни
печали, ни горестей, и все еще верный ему, стоял Ангел, светлый и прекрасны
й, и вел разговор с Викарием прихода Сиддермортон о множественности миро
в. В том, что Ангел был ангелом, автор готов, если надо, дать присягу Ч но и т
олько.


Ч У меня появилось, Ч сказал Ангел, Ч какое-то крайне непривычное ощущ
ение Ч вот здесь. Оно у меня с восхода солнца. Я не помню, чтобы раньше у мен
я вообще бывали здесь какие-либо ощущения.
Ч Не боль, надеюсь? Ч спросил Викарий.
Ч О нет! Оно совсем другое, чем боль, Ч что-то вроде ощущения пустоты.
Ч Может быть, разница в атмосферном давлении… Ч начал Викарий, потирая
подбородок.
Ч И знаете, у меня еще какое-то совсем особенное чувство во рту, Ч мне ка
к бы… так нелепо!.. как бы хочется что-нибудь в него запихать.
Ч Ну да! Ч спохватился Викарий. Ч Понятно! Вы голодны.
Ч Голоден? Ч повторил Ангел. Ч А что это значит?
Ч У вас там не надо есть?
Ч Есть? Слово вовсе для меня незнакомое.
Ч Класть, понимаете, пищу в рот. Здесь иначе нельзя. Вы скоро научитесь. Ес
ли не есть, то становишься худым и несчастным, страдаешь от… от сильной… н
у, понимаете… боли, и в конце концов ты должен умереть.
Ч Умереть! Ч сказал Ангел. Ч Еще одно непонятное слово.
Ч Здесь оно понятно каждому. Это значит, знаете, отбыть, Ч сказал Викари
й.
Ч Мы никогда не отбываем, Ч возразил Ангел.
Ч Вы не знаете, что вас может постичь в этом мире, Ч начал Викарий и приза
думался. Ч Если вы ощущаете голод и способны чувствовать боль и если у ва
с перебито крыло, то не исключено, что вы можете и умереть, прежде чем выбе
ретесь отсюда. На всякий случай вам, пожалуй, неплохо бы поесть. Я бы, напри
мер… гм-гм! Есть много вещей, куда более неприятных.
Ч Наверное, Ч сказал Ангел, Ч мне и впрямь нужно есть. Если это не слишк
ом трудно. Не нравится мне ваша «боль» и не нравится ваше «голоден». Если в
аше «умереть» в том же роде, я предпочту есть. Какой странный, несуразный м
ир!
Ч Обычно считается, что «умереть» хуже, чем «боль» и «голод»… А впрочем,
как когда.
Ч Вы все это должны будете объяснить мне позже, Ч сказал Ангел. Ч Если я
не проснусь. А сейчас, пожалуйста, покажите мне, как надо есть. Если вы не пр
отив. Я чувствую как бы настоятельную потребность…
Ч Ах, извините, Ч спохватился Викарий и предложил ему руку. Ч Вы мне дос
тавите большое удовольствие, если будете моим гостем. Дом мой не так дале
ко отсюда Ч мили две, не больше.
Ч Ваш дом? Ч сказал Ангел, немного озадаченный, но все же он с признатель
ностью взял Викария под руку, и они, беседуя на ходу, медленно прошли сквоз
ь буйные заросли орляка, испятнанного солнцем, через листву деревьев, пе
ребрались дальше по ступенькам, за ограду парка и, сделав милю с лишним по
вереску под жужжание пчел, спустились с холма к дому.
Вы пленились бы этой четой, когда могли бы их видеть в тот час. Ангел Ч стр
ойный и невысокий, едва пяти футов ростом, с красивым, немного женственны
м лицом, каким бы мог написать его старый итальянский мастер (есть в Нацио
нальной галерее холст неизвестного художника «Товий и Ангел» Ч так Анг
ел там очень на него похож, те же черты, та же одухотворенность). На нем была
только затканная пурпуром шафрановая рубашка, не прикрывавшая голых ко
лен, ноги босы, крылья (перебитые теперь и свинцово-серые) сложены за спин
ой. Викарий Ч приземистый, изрядно толстый, краснощекий, рыжий, чисто выб
ритый и с ясными рыжевато-карими глазами. На нем была крапчатая соломенн
ая шляпа с черной лентой, весьма благопристойный белый галстук, часы на и
зящной золотой цепочке. Он был так занят своим спутником, что только когд
а показался в виду церковный дом, вспомнил, что его ружье осталось лежать,
где он его выронил, Ч в заросли орляка.
Зато он был рад узнать, что боль в перевязанном крыле становится все легч
е и легче.

Отступление об ангелах

Скажем начистоту: Ангел в нашей повести Ч это ангел художника, а не тот ан
гел, коснуться которого было бы нечестием, Ч не ангел религиозного чувс
тва и не ангел народной веры. Последний всем нам знаком. Он Ч или, верней, о
на Ч одна среди ангельского сонма отчетливо отмечена женскими чертами:
она носит платье безупречной, незапятнанной белизны, с широкими рукавам
и, и она блондинка Ч у нее длинные золотые кудри, и глаза небесно-голубые.
Она чистейшая женщина Ч чистейшая дева или чистейшая матрона Ч в robe de nuit
ночная руба
шка (франц.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Чудесное посещение'



1 2 3