А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Нет. Но когда он появляется на сцене, жди спектакля… Ступай вниз и внимательно смотри на улицу. Хотел бы я знать, куда это пропал Суттон…
В это мгновение задребезжал звонок, и через несколько секунд из лифта вышел Суттон. Джим заметил, что на нем уже другой костюм.
— Что, дама ждет меня? — спросил гость, заметно волнуясь.
— Нет еще, сэр.
Суттон удивился.
— Неужели ее до сих пор нет?
— И все же будьте осторожнее во время свидания, — шепнул ему на ухо Билл.
— Вы имеете в виду ее сон? Об этом не беспокойтесь…
Билл только пожал плечами.
— В таком случае, все в порядке, сэр. Вы мне ничего не говорили, и я ни о чем не знаю… Мое дело — сторона.
— Ну, это само собой. Я вот о чем хотел вас спросить, Анерлей… Вы капитана Лесли знаете?
Нет, Билл, не знал такого.
— Он не член этого клуба?
— Нет. Капитанов у нас сколько угодно, но — Лесли?.. Такого не припомню…
Суттон на несколько секунд задумался.
— Возможно, впрочем, что это вовсе и не его настоящее имя. Я, пожалуй, почти уверен, что это его псевдоним, — наконец обронил он.
— Может, и те, кто здесь называют себя капитанами, вовсе не капитаны… Кто же он в таком случае, сэр?
Суттон, должно быть, не расслышал вопроса и поэтому Анерлею пришлось его повторить.
— Лесли? Вы спрашиваете, кто он такой? Бывший преступник… Вот кто!
— Ну, в таком случае, он годится в члены нашего клуба, — хмыкнул Билл. — Вы его ждете?
— Как вам сказать? — задумчиво произнес Суттон. — И сам не знаю, стоит мне его ждать, или лучше, чтобы этой встречи вообще не было. Во всяком случае, если он появится и станет интересоваться, тут ли я — меня здесь нет, понимаете? Короче, это мой смертельный враг, Билл. Он уже угрожал моей жизни…
— В таком случае предоставьте мне самому с ним разделаться, — доверительно заметил Билл. — Обратите внимание, какая славная старая штучка, — добавил он, расстегнув сюртук и вынимая из бокового кармана огромный кастет. — Этот и льва на месте уложит… Гм… Капитан Лесли… Запомню… Не прикажете ли что-нибудь, сэр? — сказал он, пряча оружие в карман.
В эту минуту взгляд его упал на дверь, ведущую в коридор. В дверях стоял Гаррис. Как долго он там стоял, Билл не мог бы сказать. Суттон тоже увидел его и остолбенел.
Изумление, впрочем, было обоюдным. Мистер Гаррис стоял с полуоткрытым ртом.
— Какое удивительное совпадение! — заговорил он наконец, немного придя в себя. — Не ожидал…
— Я тоже не ждал вас тут встретить, — нервно бросил Суттон.
— По правде сказать, я и сам удивлен тому, что меня занесло сюда, — продолжал репортер. — Видно, это моя профессия — встречаться с вами на таких спектаклях… Вот что, Билл, — обратился он к хозяину, — не найдется ли у вас какой-нибудь деревянной палочки, ну, хоть, скажем, в палец длиной, да и толщины такой же…
Билл порылся в своей конторке и нашел нужный кусочек дерева.
— Подойдет такой? — спросил он. — Вам для чего, собственно, он нужен? — Билл был крайне удивлен, когда старый репортер объяснил, что палочкой он хочет вытащить муху, попавшую в его стакан с пивом.
— Чудак! — улыбнулся Билл, когда Гаррис ушел в свой кабинет. — Ведь он мог просто попросить какую-нибудь ложку.
Суттон все еще ходил по вестибюлю и, видимо, не хотел идти к себе.
— Билл, вы знаете мистера Баррабаля? — неожиданно спросил он хозяина.
— Вы имеете в виду инспектора полиции? Да, я слыхал о нем.
— А здесь он никогда не бывал?
Билл сложил губы трубочкой, будто собираясь свистеть.
— Может, и был, только я его не знаю. Это ведь не чиновник наружной полиции. Насколько я знаю, он выходит на дело очень редко…
Через минуту Суттон ушел в свой кабинет.
Билл хмурился. Его не покидало скверное предчувствие, что сегодня вечером в клубе произойдет какая-то драма. Ему хотелось поговорить с Гаррисом насчет своего предчувствия…
К счастью, его желание исполнилось словно само собой: через минуту после ухода Суттона вернулся репортер, бережно держа в руке кусочек дерева.
— Что мне делать с этой мертвой мухой? — наивно поинтересовался старый чудак.
— Отдайте моему сыну, он их, кажется, собирает… Скажите мне, мистер Гаррис, вы с мистером Суттоном в хороших отношениях?
Джошуа ни с кем не дружил, и обстоятельно объяснил это Биллу. Потом поверг его в несказанное удивление, спросив, не состоит ли членом этого клуба некий капитан Лесли.
— Странное совпадение, мистер Гаррис, — уставился на него Билл. — Вы — второй, кто сегодня спрашивает об этом!
— А первый, конечно же, мистер Суттон? — улыбнулся репортер.
— Этот Лесли, наверняка, какой-нибудь преступник? — осторожно спросил Билл.
— Ну, как сказать… Кстати, а какой кабинет занял мистер Суттон? — задал Гаррис вопрос, грубо нарушавший правила и обычаи этого злачного места.
— Не могу вам ничего на это ответить, — замялся Билл. — Мы никому не даем никаких сведений о наших гостях.
— Держу пари, он занял зал заседаний, — пробормотал Гаррис, заставив этим поморщиться Билла. — Пойду, посмотрю, не нападали ли в мое пиво новые мухи, — сообщил он, удаляясь.
— Уверяю вас, она была единственной во всем моем клубе! — пробормотал Билл ему вдогонку.
Оставшись один, Билл в книге посетителей нашел страницу на букву Л. и, водя по ней пальцем, начал бубнить под нос:
— Лонг, Ларри, Ли, Ларкей, Ландо… Нет, Лесли тут нет…
В эту минуту поднялся лифт и Джим первым выскочил из кабины. Лицо его сияло от радости. Кивая головой в сторону входившего за ним посетителя, он крикнул:
— Это он, отец! Погляди, ведь это он?!
Билл с распростертыми объятиями кинулся к гостю:
— Вот неожиданная радость! Я столько раз говорил: «Тысячу фунтов дал бы, чтобы встретиться с ним'»
Джон Лесли, ничего не понимая, стоял неподвижно, не зная, как быть.
— Кажется, не припоминаю, — смущенно пробормотал он.
— А воронку от «чемодана» помните?..
Лицо Лесли озарилось улыбкой.
— Великий Боже! Это вы, Вольдемар?
— Он самый, дружище! — взволнованным голосом подтвердил Билл. — Он самый! Слышал, Джим? Он сказал — Вольдемар!
Билл сиял, на глазах у него даже выступили слезы.
— Иди сюда, Джим! Поздоровайся же с тем, кто спас жизнь твоему отцу!
Джим неуклюже поклонился.
— Вы представить себе не можете, как я рад! Слава Создателю, встретил-таки вас! Помните, как над нашими головами свистели пули, и вы тогда сказали: «Ну, Вольдемар, если ты первым попадешь на небо, скажи там, что я все еще на своем посту». С той поры для меня имя «Вольдемар» стало святыней.
Лесли задумчиво улыбался:
— Вот не ожидал увидеться вновь. Но как же вас зовут на самом деле?
— Зовите меня по-прежнему Вольдемаром, пожалуйста.
— А вы немного постарели, — заметил Лесли. — Вы теперь швейцар этого клуба?
Билл смущенно закашлялся. Нужно было объяснить кое-что своему боевому товарищу…
— Да, уж я начистоту перед вами… Я сам — клуб. Купил его у одного итальянца. А деньги на покупку дал мне один состоятельный джентльмен… Пришлось рискнуть. Жить-то на что-то надо. Так что «Леопольд» — это я.
Лесли понимающе кивал.
— Если бы теперь вас зацепила граната, то вы умерли бы богатым человеком…
— Да, но зато после меня осталась бы и куча долгов! — радостно подхватил сентиментальный Билл и добавил:
— Вы, конечно, членом нашего клуба пока не состоите?
— Нет.
— Так я вас сию же минуту занесу в наш список! Впрочем, может, и не следует этого делать… Такого джентльмена, как вы… Простите, не могу ли узнать ваше имя… Уже давно хотел его знать…
— Меня зовут — Лесли. Капитан Лесли, — ответил Джон.
Билл остолбенел, услышав это.
— Капитан Лесли? — испуганно переспросил он. — Но вы, наверное, не тот, о ком мне говорили… Простите, но не знаете ли вы мистера Гарриса?
— Газетного репортера? Прекрасно знаю.
Билл растерянно взглянул на сына.
— Джим, ступай-ка ты вниз! — распорядился он. — Когда тот исчез в лифте, Билл продолжал: — Понимаете, при нем неудобно говорить… Скажите, вы ничего не будете иметь против, если я задам вам один вопрос? Если я скажу что-то не особенно приятное, извините…
— Да выкладывайте же, наконец! — нетерпеливо торопил его Лесли. Он уже знал, о чем пойдет речь…
— Кое-кто говорил о вас со мной сегодня вечером…
— Суттон?
Ситуация изменилась. Билл, человек с огрубевшим сердцем, вдруг почувствовал, как оно болезненно сжалось. Так вот кто Лесли! Лесли — преступник! Лесли — тот самый человек, на которого все эти годы он чуть не молился, память о котором так свято чтил!..
— По всей вероятности, он и рассказал вам, что я когда-то сидел под замком? — спросил Лесли.
— Да, что-то в этом роде… Мне очень жаль, сэр… Вы, должно быть, много выстрадали в жизни. Все мы так или иначе боремся с невзгодами… Мне, поверьте, очень жаль вас, сэр, — бормотал Билл, чуть оправившись от смущения.
— Напрасно вы меня жалеете — весело заметил Лесли. — Живу я как нельзя лучше.
Билл повеселел от этих слов окончательно. Значит, не все так плохо…
— Ну, вот и прекрасно, я очень рад… Может, вы, сэр, желали бы взглянуть на мой клуб? — сменил он тему. — Сами увидите — все в лучшем виде. Да и погреб мой лучшему клубу в Нью-Йорке не уступит… Кроме шуток! Только торговля вот никуда. Слишком много трезвенников развелось!
— А Суттон здесь? — поинтересовался Лесли.
Только что Гаррис попытался было нарушить таким вопросом священнейшее правило клуба… Но сейчас речь шла не о Гаррисе, ради боевого товарища можно было и нарушить запрет.
— Он в зале заседаний, сэр.
— Это угловая комната, насколько я понял? И Суттон там один?
— Он потребовал бутылку вина. Ждет какую-то даму… Мне он только что говорил, что вы — его враг, — прибавил Билл почти шепотом. — Но раз вы — его враг, значит и он — мой враг…
С этими словами он вытащил из кармана кастет и торжественно протянул его капитану.
— Идите с этим смело и расправляйтесь!
— Нет, к чему же так… — отвел Лесли руку Билла.
— Говорю вам, не бойтесь. Идите спокойно. Передайте ему привет от меня.
— А в каком кабинете репортер? — спросил Лесли.
— Тот — в девятом номере. Нашел себе занятие — мух ловить…
— Я хочу пройти к нему.
Билл предложил было проводить его, но капитан отказался:
— Не нужно, я сам найду дорогу.
— Если у вас случится что-нибудь драматическое, — шепнул ему на ухо Билл, — имейте в виду, что как раз напротив девятого кабинета — пожарная лестница. По ней можно спуститься на двор и скрыться…
А в это время Суттон с огромным нетерпением ждал в своем кабинете прихода Милли. Сейчас ему дорога была буквально каждая минута. У него появилась мысль вернуться в Уимблдон, и он позвонил Фридману. Каждый кабинет «Леопольд-клуба» был снабжен отдельным телефонным аппаратом, так что Фрэнк тотчас же получил возможность поговорить.
— Мистер Фридман уехал в город, сэр. Миссис Суттон — тоже уехала, — объяснял по телефону камердинер Фридмана… — Куда именно, не знаю, сэр. Чемоданы отправлены на железнодорожную станцию.
Суттон подумал, что Лоу с Берил вместе отправились на станцию…
Положив трубку, он открыл бутылку шампанского, наполнил один бокал и залпом его проглотил. В другой же осторожно налил из маленького аптекарского флакона тридцать капель совершенно прозрачной жидкости.
Не в первый раз он прибегал к помощи этого снадобья, но раньше порция не превышала двадцати капель. Теперь же он решил не рисковать и действовать наверняка.
…Мысли его прервал стук в дверь. Фрэнк быстро подвинул бокал с лекарством к своему, прежде чем крикнуть «Войдите».
В дверях показался Билл Анерлей. Он был бледен и взволнован.
— У вас все в порядке, сэр? — спросил он, глядя на Суттона.
— А в чем дело? — поднимаясь из-за стола, спросил Суттон.
Анерлей помолчал. Оглянувшись на дверь, он прошептал:
— Я хотел спросить вас, сэр, относительно этого Лесли… Что, собственно, у вас с ним произошло?
— Я отбил у него девушку, — желчно улыбнулся Фрэнк.
— Ах, вот оно что! — понимающе кивнул Билл. — Этим многое объясняется…
— Что именно? — не понял Суттон.
— Револьвер при вас? — поинтересовался Билл.
— Нет, — быстро бросил Суттон, и Билл понял, что он лжет.
Анерлей бросил мимолетный взгляд на стол и на оба бокала.
— Ну, счастливо! — сказал он, и, закрыв за собой дверь, отправился на поиски Лесли…
…Суттон снова посмотрел на часы. Вынув из кармана вечернюю газету, он попытался читать, но сосредоточиться не мог. В эту минуту зазвонил телефон, и Фрэнк в бешенстве схватил трубку. Говорила Милли. Лицо Суттона побагровело от злости, когда он узнал, что она звонит из дома.
— Какого черта ты заставляешь меня торчать здесь! — крикнул он. — Я уже опаздываю… Приезжай немедленно!
Положив трубку, Фрэнк оглянулся. В вестибюле послышались чьи-то голоса, потом опять все стихло. Он попытался было взяться за просмотр спортивного отдела газеты, но потом отложил ее в сторону… Нужно было собраться с силами для серьезного объяснения. Самое лучшее средство — хороший глоток вина… Фрэнк налил бокал шампанского и выпил его.
В эту минуту у двери послышался какой-то шорох, и Фрэнк насторожился. Медленно, еле слышно, дверь начала открываться, и в проеме возникла чья-то рука с револьвером. Человека еще не было видно, но Фрэнк, движимый инстинктом, был уже на ногах. Целое мгновение, показавшееся ему вечностью, он пристально глядел в черную точку направленного на него дула револьвера. В следующую секунду рука его скользнула в карман брюк за своим оружием… Но выстрел противника опередил его.
Фрэнк тяжело рухнул на пол.
А еще через минуту Джон Лесли распахнул дверь настежь, все еще держа в руках дымящийся револьвер. Он взглянул на неподвижное тело у своих ног, и, сунув револьвер в карман, перевернул убитого на другой бок.
— Так вот каков ты, предатель!.. — произнес он мрачно.
Через минуту Джон уже спускался со второго этажа по пожарной лестнице. В этот момент Милли Треннит выходила из кабинки лифта на том этаже, где находился зал заседаний, снятый на время Суттоном.
Билл Анерлей слышал из коридора глухой звук выстрела и шум падения тела. Он отер платком выступивший на лбу пот. Дрожащими пальцами он перелистал свою записную книжку… Все ясно… Лесли свел счеты со своим врагом… Ведь Суттон отбил у него девушку…
— Добрый вечер, мисс! — приветствовал он Милли хриплым от волнения голосом.
— Где Суттон? — спросила Милли.
— Суттон? — переспросил Билл, словно не понимая, о ком идет речь. — Вы это насчет мистера Суттона?..
— Вы отлично знаете, кто мне нужен, — нетерпеливо бросила Милли. — Что это сегодня с вами?
— Ничего. Сейчас пойду доложу…
— Можете не трудиться. Я сама знаю дорогу…
…Билл напряженно ждал дальнейшего развития событий.
Он услышал сдавленный крик и торопливо шепотом подозвал сына. Вся эта история, как он и предчувствовал, была лебединой песней «Леопольд-клуба».
— Живо ступай и приведи сюда полицейского! Если меня арестуют, беги к матери и скажи, что беспокоиться ей особенно не стоит. Скажи ей только, что сегодня вечером я — у Вольдемара. Она все сама поймет!..

Когда Берил пришла в сознание, она находилась в автомобиле. У открытой дверцы машины стоял господин со стаканом воды, какая-то дама сидела рядом с ней. Берил видела ее впервые. Дама была изысканно одета, она заботливо ухаживала за беспомощной Берил. Но когда та пришла в себя, дама как-то незаметно исчезла.
— Куда вас отвезти? — спросил шофер.
Берил пыталась собраться с мыслями…
— Отвезите меня в редакцию «Почтового курьера», — сказала она.
Берил не видела, как исчезла незнакомка, она даже не поблагодарила ее.
Опять редакция «Почтового курьера», и опять Филд вышел ей навстречу.
— Вы были в клубе, когда совершилось убийство? — поинтересовался он.
— Нет, я была на улице… это было ужасно!.. — Берил вздрогнула и поднесла руку к глазам, как бы защищаясь от ужаса пережитого.
— Гарриса вы видели?
— Разве он был там?
— Разумеется, он был там. Кажется, моя газета будет иметь настоящую сенсацию, но…
— А Баррабаля вы видели?
— Вы говорите о полицейском инспекторе? Нет, единственный знакомый, которого я там видела, был Тильман.
— Вот как! — вырвалось у Филда, и лицо его помрачнело. — Вы видели Тильмана?.. Он тоже был там? Интересно знал ли об этом Гаррис…
— Скажите, а… убийца… он пойман? — с трудом выговорила Берил.
— Нет, насколько я знаю…
— Вы думаете, — это капитан Лесли?
— Да, Гаррис только что говорил об этом…
…Берил возвращалась в Уимблдон. Автомобиль подкатил к подъезду ее дома. Не успела она выйти из машины, как входная дверь перед ней распахнулась.
— Это вы, мэм? — взволнованно спросил лакеи Роберт. — Мистер Фридман уже вернулся… я ему все доложил… Он вне себя от волнения…
Берил быстро прошла в библиотеку.
Лоу Фридман стоял у камина, закрыв лицо руками.
Когда дверь отворилась, он быстро обернулся. Увидя его, Берил ужаснулась. Как же он изменился! За эти часы он постарел лет на десять.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14