А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Ваши фантазии, - понимающе кивнул Глен, - отражают элементарную
истину. Все люди испытывают одинаковые внутренние конфликты...
У себя за спиной Бэрби услышал шаги. Вскрикнув от ужаса, он
обернулся, но это была не белая волчица. Всего-навсего медсестры -
длиннолицая Граулиц и мускулистая Геллар. Бэрби укоризненно посмотрел на
Глена.
- На вашем месте, - мягко сказал психиатр, - я бы пошел с ними. Они
уложат вас в постель и помогут уснуть...
- Но я боюсь спать, - воскликнул Бэрби. - Я не могу...
Собрав все силы, он бросился бежать. Но две одетых в белое амазонки
поймали его буквально через несколько шагов. Они отвели Бэрби в его
комнату во флигеле. После горячего душа зубы Бэрби перестали стучать, а
чистая мягкая постель казалась как никогда привлекательной.
- Я буду в холле, - сказала сестра Геллар. - Если вы сейчас же не
уснете, мне придется сделать вам укол.
Бэрби не нужен был никакой укол. Сон манил и звал. Навязчивая, липкая
паутина, засасывающая его в свои объятия. Убаюкивающая колыбельная, не
дающая открыть глаза. Невыносимая мука необходимости. Но спать он не имел
права...
Бэрби боролся. Боролся из всех сил, пока что-то не заставило его
взглянуть на дверь. Нижние панели медленно становились прозрачными, и
мгновение спустя через образовавшееся отверстие в палату проскользнула
белая волчица. Она уселась посреди комнаты и насмешливо посмотрела на
Бэрби.
- Можешь ждать хоть до рассвета, - устало сказал он. - Ты не сможешь
заставить меня обернуться... потому что я не собираюсь ложиться спать!
Ее зеленые глаза смеялись.
- А тебе и не нужно спать, - мягкий, бархатистый голос Април Белл. -
Я только что рассказала твоему брату обо всем случившемся на холме Сардис.
И он очень обрадовался. Он сказал, что ты, должно быть, очень силен, ведь
сестры ничего не заметили. А еще твой брат сказал, что теперь ты можешь
оборачиваться когда угодно, и без помощи сна. Видишь ли, раньше твоя
человеческая кровь сопротивлялась, и нужно было, чтобы ты уснул, чтобы
ослабить это сопротивление. Но теперь...
- Ты это о чем? - Бэрби насторожился. - Чего сестры не заметили?
Белая волчица хитро усмехнулась.
- А ты сам, Бэрби, разве не знаешь?
- Что я должен знать?! - тревожно спросил он. - И о каком таком моем
брате ты говоришь?
- Неужели Арчер тебе так ничего и не объяснил? - волчица покачала
головой. - Да, он не расскажет. Он небось собирался целый год потратить,
пробуждая твои наследственные способности, как он это сделал со мной... за
сорок долларов в час. Но клан не может ждать. Я сделала тебя свободным
именно сегодня потому, что нам надо разобраться с Сэмом Квейном. А из-за
примеси человека ты был слишком нерешителен.
- Ничего не понимаю, - растерянно заморгал Бэрби. - Я не могу
поверить, что у меня есть брат. Я ведь не знал моих родителей. Мать умерла
при родах, а отец вскоре после этого попал в сумасшедший дом. А я рос в
приюте, а потом поступил в университет и начал квартироваться у Мондриков.
- Это все сказки, - рассмеялась волчица. - Конечно, Лютер Бэрби
существовал на самом деле, но ему и его жене хорошо заплатили, чтобы они
усыновили тебя. Но, к сожалению, они почуяли в тебе нашу кровь. Вот и
пришлось женщину убить, а ее муженька засадить туда, где он уже не мог
никому помешать.
Не веря своим ушам, окончательно сбитый с толку Бэрби покачал
головой.
- Но кто... - прошептал он. - Кто же я тогда на самом деле?
- Мы с тобой, Бэрби, совершенно особые существа, - во всю пасть
ухмыльнулась Април Белл. - Нас создали особым способом и для совершенно
особой цели... И от Homo Sapience в нас осталось очень и очень мало.
- Сэм рассказывал мне о Homo Lycanthropus, - неохотно кивнул Бэрби. -
О примеси в наследственности людей и о возрождении рода ведьм из
рассеянных генов.
- Квейн слишком много знает, - заметила белая волчица. - Методика
сбора генов путем ментального контроля генетической вероятности было
создана и отработана в Гленхавене. Почти тридцать лет тому назад, -
добавила она, - эту работу завершил твой знаменитый отец.
Бэрби судорожно схватился за спинку кровати.
- Кто был мой отец?
- Старый доктор Глен, - ответила волчица. - А значит, доктор Арчер
Глен - твой брат. По отцу. Он старше тебя на несколько лет, и его
комбинация генов не так удачна, как твоя.
С дрожью Бэрби припомнил странное ощущение родства, которое он
чувствовал к психиатру...
- А моя мать? - хрипло прошептал он.
- Ты ее знал, - рассмеялась волчицы. - Твой отец избрал ее за удачный
набор генов... и устроил в Гленхавен медсестрой. От наших предков ей
досталась просто великолепная наследственность, но, как это ни печально,
она так и не смогла преодолеть влияние злосчастной примеси человеческой
крови. Она по глупости думала, что твой отец ее любит, и, узнав правду, не
пожелала его простить. Она присоединилась к нашим врагам... но к тому
времени ты уже родился.
Мурашки побежали у Бэрби по спине.
- Это не... - выдавил он. - Не Ровена Мондрик?
- В те годы мисс Ровена Сталкап, - проворковала волчица. - Пока твой
отец не начал их пробуждать, она даже и не подозревала о дремлющих в ней
древних силах. Вся такая из себя высоконравственная... родить ребенка вне
брака казалось ей ужасным. И это еще когда она считала, что ты будешь
обычным ребенком.
Април фыркнула.
- А я ее убил, - простонал Бэрби. - Мою мать!
- Ерунда, Бэрби! Нельзя быть таким щепетильным. Подумаешь, прикончили
изменницу-полукровку. Да и потом, убила-то ее я. Твоя машина только
завершила цепь вероятностей, чтобы мне удалось добраться до горла этой
дамочки.
Она весело щелкнула зубами.
- Но... слабо прошептал Бэрби, - ...если это действительно была моя
мать...
- Она была нашим врагом! - Яростно рявкнула волчица. - Она сделала
вид, будто присоединилась к нам, потом воспользовалась тем, чему мы ее
научили, чтобы сбежать. Она выдала секрет существования клана старому
Мондрику... тогда-то он и напал на наш след. Ровена работала вместе с ним,
пока в джунглях Нигерии один из нас не вырвал ей глаза. Она, между прочим,
искала тогда и почти нашла Камень... это оружие в форме диска, куда
смертоноснее серебра... враги-люди зарывали их вместе с костями наших
убитых предков, чтобы те не вставали из своих могил.
Бэрби понимающе кивнул. Он припомнил смертоносную вонь, исходившую от
зеленого ящика, чуть не прикончившую их с Април в кабинете Сэма. Вспомнил
зловонный слепок, над которым работал Ник Спивак в ту ночь, когда его убил
гигантский удав. Он обеими руками вцепился в спинку кровати, но не мог
унять бившую его дрожь.
- Это должно было послужить ей уроком, - продолжала шептать белая
волчица. - Но она все равно, как могла, помогала Мондрику. Это она, когда
он хотел взять тебя в Фонд, предложила провести проверку.
- Она? - со сомнением переспросил Бэрби. - Странно... Ровена всегда
была так ко мне внимательна, так добра... мне всегда казалось...
- Наверное, она тебя все равно любила, - ответила волчица. - В конце
концов, у тебя было несколько очень сильных человеческих черт... потому-то
мы поначалу тебя и не трогали. Может, она надеялась, что со временем ты
восстанешь против клана, как это сделала она. Но она не знала, какая у
тебя сильная и богатая наследственность.
Бэрби долго задумчиво глядел на алую ухмылку волчицы.
- Хотел бы я... - прошептал он, - ...хотел бы я знать это раньше.
- Не расстраивайся, - посоветовала она. - Ты ведь помнишь, эта
женщина хотела предупредить Квейна!
Бэрби растерялся.
- При чем тут Квейн? О чем могла предупредить его Ровена?
- Она знала имя Черного Мессии, - напомнила ему Април. - Но мы сумели
ее остановить... и ты очень ловко сыграл свою роль с Сэмом: делая вид,
будто ты его друг и умоляя, чтобы он позволил тебе ему помочь, и утешая
его безутешную жену...
- Что? - Бэрби вскочил с кровати. Внутри у него все похолодело. Перед
глазами поплыли разноцветные круги. - Ты не... - он никак не мог найти
нужные слова. - Ты не можешь... не хочешь сказать...
- И могу, и хочу, Бэрби, - волчица навострила свои треугольные уши.
Ее глаза потешались над его испугом и растерянностью. - Ты один из нас...
Ты тот, кому суждено стать нашим новым предводителем. Именно тебя мы
называем Дитя Ночи!

21. ТЕНЬ
Бэрби ошарашенно замотал головой.
- Нет! - Он дрожал с головы до ног. Пот градом катился по его лицу. -
Я не верю тебе, - наконец выдавил он.
- Ничего, - промурлыкала волчица, - поверишь, как только почувствуешь
свою настоящую силу. Наш древний дар просыпается не сразу... чем дольше
его приходится ждать, тем он обычно сильнее. Зачастую о его существовании
даже и не подозревают. Он лежит, скрытый доминантным человеческим
наследством, а потом понемногу начинает пробуждаться... или же его может
разбудить такой маэстро, как Арчер Глен. Твой отец, Бэрби, в свое время
допустил большую ошибку, слишком рано рассказав обо всем Ровене. В итоге
человек в ней восторжествовал.
Дрожа, Бэрби тяжело плюхнулся на постель.
- Я... - прошептал он. - Я... Я не Дитя Ночи! Это какое-то безумие. Я
тебе не верю! Я даже не верю, что ты здесь. Это просто белая горячка. - Он
погрозил Април кулаком. - Убирайся отсюда к черту... или я закричу!
- Ну, давай, - рассмеялась волчица. - Кричи. Мое свободное сознание
значительно слабее твоего. Меня сестра Геллар даже и не заметит.
Бэрби не стал кричать. Несколько минут он сидел на краю кровати и, не
отрываясь, глядел на ясноглазую, радостную волчицу. Если это и впрямь
только галлюцинация, что ж, это была исключительно живая и грациозная
иллюзия.
- Сегодня вечером, - внезапно сказал он, - ты последовала за мной от
дома Престона Троя. Я знаю... ты была там. Возможно, в другом обличье... Я
видел в его кабинете твою шубку, с той маленькой агатовой заколкой в виде
бегущего волка.
- Ах, вот в чем дело! - рассмеялась она. - Но я же ждала тебя, Бэрби!
- Я заметил твою фотографию в его спальне, - голос Бэрби дрожал. - И
я видел, как он открывал дверь в твой номер своим ключом. Кто он тебе,
Април?
Смеясь, белая волчица положила лапы на дрожащие колени Бэрби. Ее
удлиненные зеленые глаза казались сейчас особенно человеческими. Они
смотрели радостно и одновременно чуть насмешливо, и в них стояли слезы.
- Поэтому, Бэрби, ты и убегал от меня сегодня ночью?
- Может быть, - хрипло пробормотал он.
- Значит, вот в чем дело! - Она подняла морду, тыкаясь носом ему в
щеку. - Глупый ты мой ревнивец! Я же сказала тебе, мы с тобой особенные.
Ты и я. Мы родились неспроста. Было бы очень плохо, если бы ты меня
невзлюбил.
Бэрби сердито вытер ее ледяной поцелуй.
- Престон Трой, - глухо сказал он. - Кто он?
- Всего лишь мой отец, - захихикала она, глядя на недоверчивое
выражение его лица. - Все, что я рассказывала тебе о моем детстве, о
жестокости, с которой мне довелось столкнуться... все это правда. Но я же
говорила тебе, тот фермер с замашками проповедника не был моим настоящим
отцом. Он и сам это знал.
- Видишь ли, до того, как выйти за фермера, моя мать была секретаршей
у Престона. Она и потом встречалась с ним при каждом удобном случае. Мой
отчим это подозревал... потому-то он с такой готовностью и поверил в то,
что я ведьма. Потому и был так жесток со мной.
- А Престон всегда был щедр. Он, разумеется, не мог жениться на моей
матери... у него было слишком много других секретарш. Но он присылал нам в
Калифорнию деньги и подарки - мама говорила, что они - от мифической
тетушки Агаты. Это было до того, как я сама познакомилась с Троем. После
того, как мать умерла, Престон многое для меня сделал... он даже оплатил
мои сеансы психоанализа в Гленхавене. - Ее зеленые глаза смеялись. - А ты,
значит, ревновал, Бэрби?
Он неуверенно коснулся ее серебряного меха дрожащими потными
пальцами.
- Наверно... Во всяком случае, я рад...
Он замер на полуслове. Дверь распахнулась, и в комнату вошла сестра
Геллар.
- Ну, знаете, мистер Бэрби! - укоризненна сказала она. - Сидите тут и
разговариваете сами с собой. Вы же простудитесь! Давайте-ка я уложу вас
спать. - Она решительно двинулась к Бэрби, и тут белая волчица игриво
куснула ее за мускулистую икру. - Господи, это еще что такое? - вздрогнув,
воскликнула сестра. Она смотрела на ухмыляющуюся во всю пасть волчицу и не
видела ее. - Если через пять минут я не увижу вас в постели, мистер Бэрби,
- нетвердым голосом пригрозила она, - то мне придется сделать вам укол...
- Не увидит она тебя в постели, - пообещала Април Белл, когда сестра
вышла из комнаты. - Ведь нам пора уходить.
- Куда? - с сомнением в голосе прошептал Бэрби.
- Пора позаботиться о твоем друге Сэме Квейне, - промурлыкала Април
Белл. - Он вот-вот уйдет от людей шерифа. Вода поднялась и залила дорогу,
а он уходит в горы по тропе, которую они не знают. Он взял с собой ящик.
Там - единственное в мире оружие, способное причинить тебе вред, Бэрби. Мы
должны остановить Сэма прежде, чем он научится им пользоваться. Я нашла
вероятность, которой мы можем воспользоваться...
Бэрби сжал кулаки.
- Я не причиню вреда Сэму, - мрачно сказал он. - Даже если меня и
околдовали.
- Но тебя никто не околдовывал, - волчица нежно потерлась о его ноги.
- Неужели ты все еще не понял, что ты один из нас? Теперь уже целиком и
полностью. Последняя твоя связь с человечеством разорвалась сегодня на
холме Сардис.
- Что ты имеешь в виду? - холодея, спросил Бэрби.
- Значит, ты все еще не ощущаешь свой волшебный дар? - Она
ухмыльнулась. - Когда мы доберемся до холма Сардис, я покажу тебе, что я
имела в виду. А теперь нам пора идти.
Но Бэрби упорно не желал подниматься с постели.
- Я все еще не верю, что я - этот ваш Дитя Ночи, - резко сказал он. -
И я не стану убивать Сэма.
- Пошли, - прошептала Април. - Ты поверишь, когда я все тебе покажу.
- Нет! - Обеими руками Бэрби снова вцепился в железную спинку
кровати. - Я не могу быть этим... этим чудовищем!
- Ты будешь нашим предводителем, - тихо сказала она. - Нашим новым
вождем в долгой и трудной борьбе за утраченное господство... Ты будешь
вождем, пока тебе на смену не придет другой, тот, кто еще сильнее тебя. В
этом поколении нам с тобой нет равных. Но ребенок с нашими генами будет
иметь еще меньше человеческой крови.
Она игриво ткнулась ему в руку.
- Пошли.
Он еще пытался сопротивляться, но его пальцы сами собой отпустили
спинку. Ему вновь захотелось стать могучим крылатым ящером. И это желание
быстро переросло в неодолимое, жгучее нетерпение. Его тело начало
растекаться, увеличиваться. Он обернулся просто и естественно. Не было и
следа неудобства или боли. И вместе с новым обликом к Бэрби пришла и
новая, дикая сила.
Белая волчица рядом с ним тоже меняла свой вид. Встав на задние лапы,
она быстро росла в высоту. Стройные формы ее гибкого тела наполнились
новым содержанием, шерсть исчезла, и мгновение спустя она уже забросила
свои роскошные рыжие волосы за обнаженное плечо. Сгорая от нетерпения,
Бэрби обхватил своими кожистыми крыльями ее хрупкую фигурку и поцеловал ее
в теплые нежные губы. Смеясь, она похлопала его по покрытой чешуей голове.
- Сперва нам нужно закончить одно дельце, - выскользнув из его
объятий, она вскочила птерозавру на спину. - Маленькое такое дельце, с
вероятностью и твоим старым другом Сэмом.
Бэрби посмотрел на укрепленное стальной проволокой стекло в окне, и
оно исчезло. Проскользнув в отверстие вместе с прильнувшей к его спине
девушкой, он на миг помедлил, крепко цепляясь могучими когтями за карниз.
С дрожью отвращения, он посмотрел назад, на оставшуюся позади мерзкую
человеческую оболочку. К его удивлению, белая больничная постель была
пуста. Но сейчас эта маленькая загадка не волновала Бэрби. Приятно было
снова ощущать себя сильным и свободным. А еще ему нравилось чувствовать
сидящую на нем девушку.
- Мистер Бэрби! - услышал он удивленный голос сестры Геллар и
поежился, когда на него упал неприятно яркий свет из распахнутой настежь
двери. Он не позволил сестре себя увидеть и молча смотрел, как она, сжимая
в руке шприц, ищет его под кроватью и в углах полутемной комнаты. - Мистер
Бэрби, куда вы делись?
Внезапно Бэрби захотелось объявиться ей, но, словно читая его мысли,
Април Белл укоризненно хлопнула ящера ладонью по боку. Предоставив сестре
Геллар самой решать свои проблемы, Бэрби расправил крылья и неуклюже
спрыгнул с карниза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33