А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Ладно-ладно! — прорычал Нарлх. — Только давайте побыстрее!Мэт усмехнулся и стал смотреть на то, что было гораздо более приятным, — на лицо Алисанды.— Похоже, ваше величество, мы удачно выскочили из этой истории.— Да, — последовал ее ответ, она смотрела на него таким же полным любви взглядом. — Выскочили.Неожиданно зазвучали фанфары. Все начали оглядываться вокруг, но никто не прижимал трубы к губам. Взгляды устремились к трону.И тут все увидели призрак, который стоял рядом с золоченым троном и манил к себе принца Ринальдо.— Я узнал тебя сейчас! — воскликнул принц. — С самого первого раза, как только я тебя увидел, мне все время казалось знакомым твое лицо!— Конечно, ты видел его в зеркале! — сказал Мэт, поглядывая то на одного, то на другого: правда, надо было сделать скидку на возраст и фунтов на пятьдесят разницы в весе, но семейное сходство было неоспоримо.— Это же Томас! — закричал Ринальдо. — Это последний полноправный король!Призрак опустил голову.— Чего ты стыдишься? Ты же не сделал ничего такого, чтобы стыдиться!Призрак поднял глаза, по его щекам текли слезы. Сэр Ги, кладезь всех преданий этой альтернативной Европы, заговорил:— Он смог наконец-то все поставить на нужные места. Потому что, знаешь ли, Томас IV был добрым, справедливым, хорошим королем, но, как рассказывают легенды, он был страшно нескладным. Он всегда спотыкался, проливал что-нибудь, на что-то натыкался.— Так и остался нескладным, что касается его материализации, — нахмурился Мэт. — Правда, последнее время он с этим стал справляться поувереннее, хотя его пунктуальность оставляет желать лучшего.— К сожалению, — продолжал Черный Рыцарь, — его несуразность распространялась и на его военные дела, поэтому он на себя не полагался. Вот он и взял себе в советники никому не известного Гордогроссо, который присоветовал ему не так уж усердствовать с военными учениями и сократить армию. Король Томас попался на эти лживые советы, и, когда его армия ослабла, колдун привел свои дьявольские войска и захватил власть. Он отрубил королю Томасу голову, а тело бросил в подземелье, чтобы уж полностью унизить короля — ведь истинный король не прожил бы долго, будучи запертым в камере.— И он винил себя за то, что Ибирия попала под власть Зла, вот он с тех пор и бродил вокруг да около, ища случая, чтобы разделаться с колдуном! — воскликнул Мэт.Бедный призрак кивнул головой, потом взглянул вверх и засветился ярче.— И мы предоставили ему такой случай, — хлопнув по плечу Мэта, сказал сэр Ги. — Теперь он может упокоиться в мире.— Нет, — возразил монах Тук, — до тех пор, пока мы не погребем его тело по христианским обычаям.— Да, и он это получит! — воскликнул принц Ринальдо. — Моим первым королевским указом будет построить усыпальницу и с надлежащими почестями захоронить его бедные останки. И вы, ваше величество, освободитесь и сможете найти свой путь на Небеса!Призрак с широкой улыбкой смотрел на своего потомка. Глава 30ВСЕ РЕШИТ СУДЬБА Раздалось пение хора, и под огромный купол собора вознеслись торжественные звуки Dies Irae. Толпа, стоявшая около алтаря, расступилась, и в образовавшемся коридоре вслед за несшими гроб появился архиепископ в сопровождении служек, один из них размахивал кадилом, два других несли зажженные свечи. Вся процессия двинулась к алтарю.Мэт, несший гроб, бросал взгляд по обеим сторонам живого коридора. Его снова и снова удивляло то огромное количество людей, которое собралось в церкви. Еще два дня назад его поразило, как много народа собралось здесь, чтобы отчистить собор от грязи и соскоблить с колонн мерзкие надписи. Сейчас, снова взглянув на стоявших вокруг него людей, Мэт вдруг осознал, что в основном это была беднота. Многие из них были попрошайками, среди них было немало и тех, кто пострадал от «правосудия» короля — у кого-то не хватало уха, у кого-то пальца, а то и всей руки. Боже, в течение двухсот долгих лет так много людей сохраняли свою веру в Бога! Даже несмотря на то что их смешали с грязью за их веру. В толпе мелькали и вполне благополучные граждане — бюргеры и мастера-ремесленники, которые давали хлеб и кров своим менее удачливым соплеменникам, и всем, всем им приходилось служить Богу в тайне и держать в тайне свою веру на протяжении столь долгих лет.Но теперь вновь отмытый и побеленный собор сиял чистотой и свежестью, алтарь был покрыт новым полотном, и перед ним стелился красивый ковер. И снова над алтарем возвышалось распятие, хотя и деревянное и вырезанное наспех. За архиепископом следовали священники.Удивительно, сколько священников, рискуя погибнуть от пыток, продолжали нести слово Божие своей пастве, хотя и с огромными предосторожностями. Лишь за один день монах Тук умудрился отыскать около десятка священников, постепенно появлялись все новые и новые. Что было еще более удивительным, так это молодые люди, которые вступили на путь служения Богу в столь страшное для их страны время. Хотя, как ему рассказывала Алисанда, Меровенс посылал своих миссионеров в эту несчастную страну. Невероятно, но люди, которые у себя дома могли бы жить в безопасности и неге, добровольно согласились жить в страхе и нищете, постоянно пребывать под угрозой пыток и смерти, и все только потому, что они, услышав голос призывающего их Господа, исполняли Его волю.Да, конечно, Мэт тоже пошел на такое, но просто он был не очень сдержан на язык.В полной тишине торжественная процессия подошла к алтарю и свернула в боковой проход, ведший к одной из многочисленных часовен, примыкавших к алтарю сзади. Здесь покоились саркофаги усопших королей и королев. Один из них был сейчас открыт.В то время как священники пели молебен, служки опустили саркофаг в могилу и отступили назад. Их сменили каменщики — наложив раствор, они задвинули на место тяжелую каменную плиту. Архиепископ произнес последнее надгробное слово, и процессия вернулась к главному алтарю, где прелат благословлял свою паству и напутствовал их. Как только прелат покинул алтарь, те, кто нес гроб, — Мэт, сэр Ги, принц Ринальдо, Робин Гуд и еще три рыцаря, стоявшие рядом с сэром Ги, — прошли обратно в одну из часовен у выхода из собора, и здесь, сняв свои черные плащи, они переоделись в великолепные костюмы, сверкавшие пурпуром и золотом. Потом Мэт и сэр Ги принялись помогать принцу Ринальдо облачиться в одежду, предписанную для коронования... Принц выглядел мрачным и нервничал:— Я не достоин такой чести, лорд Маг.— Достоин, — последовал ответ сэра Ги. Слова были произнесены с такой уверенностью, что принц изумленно поднял на рыцаря глаза. — Ты доказал, что достоин этой чести, когда проявил преданность делу, которое, казалось бы, было проиграно. Ты ради него пошел на испытания и муки, ты продолжал бороться даже тогда, когда все казалось безнадежным. Тебя пытали огнем, и ты выстоял.Принц Ринальдо посмотрел прямо в глаза рыцарю и медленно кивнул головой:— Спасибо тебе, друг. Я сделаю все, что могу, чтобы не разочаровать тебя.— Не передо мной ты должен быть в ответе, — загудели под сводами храма слова Черного Рыцаря, — а перед Богом и своим народом.Мэт знал, что это было не совсем правдой, но принц этого не ведал. Ринальдо и не предполагал, что сэр Ги был потомком и правопреемным наследником Гардишана, императора, который пятьсот лет назад объединил всю Европу и сделал ее своей империей. И уж если и существовал на свете человек, который имел право судить, кому пристало быть правителем, а кому нет, так это был сэр Ги де Тутарьен, но он предпочел молчать. Он выбрал свой путь — всю свою жизнь, никому не известный и никем не узнаваемый, он боролся против того, чтобы в стране торжествовало Зло. Он надеялся заставить предков пробудиться и снова восстановить империю.С новой силой вознеслось под купол собора пение многоголосого хора, но теперь это был гимн радости.— Это голос твоего народа, — сказал сэр Ги.Принц Ринальдо сглотнул подкативший к горлу ком и повернулся к двери.Они направились по проходу к алтарю — сэр Ги нес скипетр, а Мэт — ту самую настоящую корону, которую им удалось найти спрятанной в самом глубоком подземелье замка. Впереди шагала Алисанда, одетая в пурпур и золото, в мантии, украшенной горностаем. Эта женщина, шедшая по проходу, была до кончиков ногтей королевой.Трон сейчас стоял на алтаре. Архиепископ расположился позади него. Принц Ринальдо подошел к трону и повернулся лицом к собравшемуся в соборе народу.Алисанда повернулась в ту же сторону.— Не по правилам, чтобы один монарх представлял другого монарха его народу, — крикнула она, — но все благородные сподвижники короля Томаса мертвы, а их потомки лишь недавно вернулись в свои родные имения после долгого изгнания. И лишь одно из всех старых благородных семейств смогло сохранить свои владения. Милорд!На алтарь взошел дон де ла Лукка. Сгорбленный старик, ошеломленно мигая, смотрел на собравшуюся перед ним толпу.— Вы прожили эти годы, сохраняя верность, хотя за это и заплатили одиночеством, — выкрикнула Алисанда, — и вам принадлежит эта честь.Но старый дон замотал головой и протянул вперед руку. Иверна поднялась по ступенькам и взяла протянутую руку, затем оба повернулись к Алисанде и, отвесив поклон королеве, отступили в сторону Алисанда посмотрела на обоих и снова повернулась к толпе:— Они предоставляют мне право говорить за них. Смотрите же, люди, на лордов, сумевших сохранить свою верность! А вы, лорды, посмотрите на свой народ! О вы, верные люди Ибирии, которые смогли пронести веру в Бога и преданность вашему королю через долгие годы невзгод, смотрите теперь на вашего короля!Она повернулась и вытянула руку по направлению к Ринальдо, а хор грянул песнь.Только теперь Ринальдо опустился на трон — с совершенно прямой спиной, крепко схватившись руками за подлокотники, он смотрел на народ, а архиепископ тем временем принял из рук Мэта корону и возложил ее на голову принца.В следующий момент Иверна повернулась к трону, — преклонив колено и взяв руку Ринальдо, она поклялась в верности королю, признавая его своим господином.Торжество продолжалось, и новый король приветственно махал рукой, идя в сопровождении сэра Ги и Иверны через толпу радостно кричавшего народа. Они шли к большим воротам, охранявшим город. По сигналу Ринальдо привратники распахнули огромные створки. Король, который совсем недавно был Фадекортом, взял за руку Иверну:— У меня была мечта, что ты останешься со мной и мы будем вместе править страной, королева Ибирии.— Я благодарю вас, ваше величество. — Иверна опустила глаза. — Я всегда буду вашей верной подданной и всегда приду вам на помощь, если вы позовете меня, но моя судьба не здесь.— Этого я и боялся. — Король Ринальдо повернулся и хлопнул по плечу сэра Ги. — Мне не надо просить тебя беречь ее, о более преданном и мужественном защитнике нельзя и подумать. Но я могу попросить вас вместе найти священника до того, как вы зайдете слишком далеко по выбранному вами пути. Или я своими собственными руками вытащу тебя из твоих лат!— Я позволяю вам это, ваше величество. — Сэр Ги печально склонил голову.— Прощай, мой боевой друг! — обняв его за плечи, сказал Ринальдо. — Мне всегда будет недоставать твоего мудрого совета и твоей поддержки. — Король повернулся к Иверне. — Прощайте, миледи! Вы та, которую я никогда не забуду.— Я буду молить Бога, — мягко сказала Иверна, — чтобы настал час, когда появится та, которая заставит вас забыть меня.Пристальный взгляд короля как будто хотел сказать, что это просто невозможно, потом послышалось:— Прощайте, мои добрые друзья, прощайте оба!Алисанда подала знак кивком, и герольды затрубили в фанфары. Сэр Ги и Иверна проехали сквозь ворота и, обернувшись еще раз назад, чтобы помахать всем на прощание, двинулись рука об руку в путь.Теперь Ринальдо обернулся к двум огромным монстрам, которые стояли по обеим сторонам ворот.— А вам, мои благородные друзья, не надо никуда уезжать! Вам всегда будут рады в Орлекведрилле!— Я благодарю вас, ваше величество, — громыхнул Стегоман, — но мы должны проводить рыцаря и его даму до гор, чтобы с ними ничего не случилось, чтобы никто из Свободного Народа не попытался напасть на них, пока они пробираются по их территории, а потом я должен препроводить вот этого ребенка домой, куда он так давно стремился, чтобы его народ смог воздать ему почести, как то и следует.— Ребенка? — возмущенно переспросил Нарлх. — Это что же, ты мой папа?— И твоя мама тоже, если только тебе когда-нибудь понадобится наша забота, — парировал Стегоман. — Хотя я бы больше предпочел быть твоим братом.— Ха, мне бы тоже этого очень хотелось. — В глазах Нарлха засветился огонек. — А ты не собираешься найти мне кого-нибудь, чтобы он был моим дедушкой?— Не сомневаюсь, что мой отец с удовольствием примет это почетное звание. Тебя будут приветствовать как истинного дракона, и все будут выкрикивать твое имя, потому что мои родственники уже отправились впереди нас в страну Свободного Народа, чтобы разнести весть о твоей победе.Мэт задумался о соперничестве между новыми братьями.Стегоман улыбнулся:— Ну, поехали, братец! Дорога впереди долгая, а рыцарь и дама уже давно отправились в путь! Прощайте, ваше величество! И вы, королева Меровенса, до встречи, и храни вас Бог!А затем, вот это было чудо из чудес, оба зверя изобразили нечто, отдаленно напоминавшее поклон. Драконы поднялись и последовали за всадниками, маячившими в отдалении. Снова грянули фанфары. По знаку Алисанды огромные ворота снова закрылись.Король Ринальдо обернулся назад, и через мгновение перед ним уже стоял Робин Гуд и его лесной народ.— Так вы тоже покидаете меня?— Да, теперь, когда мы уверены, что здесь будет царить мир и потечет нормальная жизнь, — улыбнулся Робин. — Но мы еще ненадолго воспользуемся вашим гостеприимством, пока не убедимся, что вы окажетесь под защитой преданных рыцарей и в окружении лордов, которые помогут вам обеспечить безопасность вашей земли.Ринальдо хлопнул по плечу Робина, человека, который в своей стране был объявлен вне закона.— Ну что же, значит, мне придется присматривать за тем, чтобы тут не раздули восстания. Мариан, я благодарю тебя за твое заступничество.— Что вы, ваше величество! — последовал ответ Мариан. — Он бы и сам со временем додумался до этого!Ринальдо повернулся к Алисанде:— Ну а что касается вас, я, конечно, не могу настаивать. Ваше королевство не может очень долго жить без вас.— Дела не ждут, — согласилась Алисанда. — Еще день, и я тоже должна буду покинуть вас.— Пока я жив, Ибирия всегда будет другом Меровенса! — поклялся Ринальдо. — Я никогда не смогу расплатиться с вами за то, что вы сделали для меня.— Как-нибудь такой случай представится! — спокойно заметила Алисанда. — Ну а пока вы могли бы поговорить со своим другом о тех обязанностях, которые он несет перед своей королевой.— Обязанностях! — вскричал Мэт. — Да был ли хоть один случай, чтобы я не был предан на все сто? Когда? Хоть раз?— Как это, — Алисанда одарила его одной из своих самых ослепительных улыбок, — когда удрали в Ибирию и оставили меня одну в печали!— Ну ладно, — воинственность Мэта была поколеблена, — хорошо, что хоть не в радости.— В радости? Моя любовь, жизнь моя! Разве я могу испытывать что-нибудь еще, кроме печали, если тебя нет рядом со мной!Мэт поклонился, поднял глаза на королеву и силой заставил себя улыбнуться:— Не то что я вам не верю...— Королева не может лгать! — Лицо Алисанды приняло жесткое выражение.— Конечно, не в общественных вопросах, не...— Ваше величество, — мягко обратился к ней Ринальдо.Алисанда застыла, потом медленно повернулась к королю:— Да, ваше величество?— Если вы его любите, — к ней обращался один из немногих во всем мире, кто был ей ровня, — почему вы не выходите за него замуж?Алисанда долго и пристально смотрела на короля. Наконец она медленно и тихо сказала:— Вы же прекрасно знаете, ваше величество, что мы, люди королевской крови, не можем жениться по своему выбору. Я не могу выйти замуж за человека, который не был рожден в благородной семье.— Не совсем так. — И снова в глазах короля появился фадекортовский огонек. — Ваш долг как королевы заключить такой брак, который укрепил бы королевство, ну и дать вашим наследникам благородную кровь, что сделает их достойными монархами.— Да, это так, — ответила Алисанда, побледнев. — Да, это мы все выучили, еще когда сидели на коленях своих отцов.— Ну а магическая сила лорда Мага укрепляет Меровенс, — продолжал Ринальдо, — кому это лучше знать, как не мне. Ведь я был мерзким циклопом, презренным существом, а теперь стал королем, и все это благодаря его волшебству и вашему оружию. И как Меровенс сможет процветать без его силы?Алисанда заколебалась, краешком глаза она посмотрела на Мэта.— Замужество с ним будет беспримерной дипломатической победой, — нашептывал король, — ибо оно обяжет его служить вечно, до конца своих дней Меровенсу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54